
Erna Ķikure [typed sheet — sent by author? — no date, approx. 1980]
Ernai Ķikurei ir vispusīgs talants. Beigusi Mākslas akadēmiju Rīgā, viņa savas mākslinieciskās dotības vispirms ielikusi grafikā, bet visu mūžu mīļa ir bijusi arī literatūra. Austrālijā periodikā publicējusi dzejas, stāstus, tēlojumus. Izdots stāstu krājums ‘Mūsu kaimiņš’. Pašlaik spiestuvē aizkavējusies bet gandrīz gatava nodošanai lasītājiem ir grāmata ‘Sarakste ar Jāni Sarmu’. Sakopoti izdošanai dzeju krājums un vēl viens stāstu krājums.
Ernai Ķikurei piemīt spēja radīt savos literāros darbos viņai īpatnēju noskaņu, vienalga, vai viņa raksta par stādiem uz loga, kas cīnās par savu eksistenci, vai par vecajām dāmām, kas iebauda labdarības sagādātu Ziemassvētku maltīti. Varbūt, ka šīs noskaņas pamatā ir viņas pasaules uzskats – viņa ir dzīves, dzīvības un dzīvošanas apliecinātāja visās tās manifestācijās. Autores pieeja viņas izvēlētiem sižetiem smalkjūtīga, viņas valoda – izkopta.
Šodien Ernas Ķikures tēlojumu ‘Izsole veclietu tirgotavā’ lasīs Zeltīte Nīce.
Ausma Mednis, Sidnejā.
—————————————————————————————————-
[a typed sheet sent to her by someone — no date, approx. 1980]
Jauna grāmata.
Jūnija otrajā pusē Sidnejā būs dabūjama jauna grāmata – Ķikures un Sarmas vēstules. Šo abu mums labi pazīstamo mākslinieku sarakste aptver periodu no 1953.gada līdz 1958.gadam, kad mēs visi, nedroši jaunajos apstākļos, meklējām sev vietu svešajā zemē un tai pašā laikā mēģinājām radīt latvisku vidi. Erna Ķikure tai laikā bija jauna gleznotāja ar diviem bērniem un ļoti maz brīva laika, kas vēlējās ne tikai gleznot, bet arī rakstīt. Kaut arī viņas vēstulēs lasām par grūto cīņu svešajos apstākļos, smago fizisko darbu, kas bieži vien izsmēla kā fizisko, tā arī garīgo enerģiju, par atbalsta trūkumu ģimenē, tām ir gaiša noskaņa, ko rada tuvība dabai, ticība labajam un neapslāpējams, trauksmains meklētājs gars. Sarakstes gaitā mūsu acu priekšā izaug rakstniece Erna Ķikure – ‘Mūsu kaimiņa’ un citu stāstu autore. Jānis Sarma sniedz viņai visu laiku savu atbalstu gan ar mudinājumiem, gan praktiskiem pieredzējuša autora padomiem. Sarmas vēstulēs valda tumšāki toņi un rezignētāka noskaņa kā Ķikures pasaulē. Viņa vēstulēs atrodam pārdomas par dzīves un mākslas attiecībām („māksla ir nebeidzama sevis izdzīvošana”), par daiļrades procesu, par autora un sabiedriskās vides mijiedarbību, kā arī spilgti zīmētus Melburnas latviešu mākslinieku portretus. Šais vēstulēs ir dokumentēta tā laika Melburnas latviešu kulturālā dzīve. Abi vēstuļu autori ir atturīgi, uzmanīgi saskarē ar citiem cilvēkiem, viņi abi izvairās no „garīgas vai fiziskas izģērbšanās ļaužu priekšā” (J. Sarma), tādēļ paldies viņiem par to, ka ar savu lēmumu publicēt šo saraksti viņi ir devuši mums iespēju ieskatīties viņu abu pasaulēs un vērot lietas un notikumus caur viņu acīm.
A.M. [Ausma Mednis?]
—————————-

Austrālijas Latvietis 09.05.1980
JAUNDARBU VAKARS
Tas Sidnejā bija veltīts E. Ķikurei
Juris Krādziņš
Sidnejas latviešu teātra literārā sekcija 30. marta rīkoja Ernas Ķikures jaundarbu vakaru, uz ko bija ieradies tuvu pie pussimts apmeklētā ju. Vakaru sākot, Elga Leja nolasīja Spodra Klauverta rakstīto vēstījumu: «Šī vakara vēstījums veltīts rakstniecei Ernai Ķikurei par paslinko un kūtro trimdinieku atgriešanas pie valodas un literatūras latviskās.»
Erna ir meklētāja, kas kādreiz pēc grafikas studiju iesākšanas Rīga devas uz Parīzi, lai, jaunas ierosmes ieguvusi, atgrieztos dzimtenē un 1929. gadā nobeigtu Latvijas mākslas akadēmiju. Tagad rakstniece reizēm dzīvo Austrālijā, citreiz Kanādā, nekur nevarēdama tā īsti iedzīvoties, bet tomēr cenšoties pasauli apdzīvot ar savu mīlestību, savu dzīvi. Kādreiz E. Ķikure rakstījusi: «Ļaudonas pagastā teica — jauna vieta jāapdzīvo… Dzīvē tas darīts pārāk daudzas reizes, savā ziņa prakse. Bet, no otras puses, es domāju, ka man vairs nepietiks spēka vēlreiz iemīlēt svešo tukšumu. Bet liekas — varēs. Ne pilnīgi, varbūt ne patiesi un īsteni, bet kā teātri spēlējot — vēlreiz iedzīvoties kādā jaunā lomā, spēlējot savu dzīvi. Tas ir savā ziņā lieliski.»
Savā grāmatā Mūsu kaimiņš Ķikure sniegusi gan sirsnīgus tēlojumus par dzimtas Ļaudonas cilvēkiem un dabu, gan vērīgus attēlojumus no dzīves Austrālijā. Vēstījuma nobeigumā Spodris Klauverts novēlēja rakstniecei jo drīz jaunu prozas grāmatu; lai nepaliktu nepublicēts arī dzejoļu krājums!
Sekoja E. Ķikures darbu paraugi: autores lasītais dzejolis Mužība (Mūžība ir tagad), Vairas Dortiņas lasītais tēlojums Siļķu zveja, Lijas Gailītes lasītie trīs E. Ķikures dzejoļi (Austrālijas vasara, Diena pie jūras un Sveicinu tās puķes), Zeltītes Nīces lasītais stāsts Saruna ar īrieti un tēlojums Kad vilciens apstājas, kā arī Hildas Dukures lasītais noveles fragments Viņas piezīmes.
Meklēdama raksturīgāko gan pazīstamā, gan jaunā vidē, rakstniece notikumu nozīmību pārceļ kādā tālāka plāksnē, kas ietver visas cilvēces sajutās un pārdzīvojumus.
Notika arī intervija ar autori. Spodrim Klauvertam jautājot, kāpēc gan gleznotāji pievēršas rakstniecībai un nevis otrādi, kādas ir šo abu žanru saistības. E. Ķikure atbildēja, ka rakstniecības darbā viņai palīdzējusi krāsu izjūta. Rakstniecībai viņu pievērsis tēvs, bēgļu gaitās 1. pasaules karā liekot rakstīt domrakstus.
Kāda tematika rakstniecei interesē visvairāk? — Dzīvot spēks un dzīvot griba.
Kas devis mums spēku izturēt 30 trimdas gadus? — Tā ir mūsu 700 gadu vēsture, ko esam paņēmuši sev līdz.
Vai trimda izturēs? — To pierādīja Sprīdītis. Austrālijas latvieši visvairāk nogriezti no citiem. Viņu dzinējspēks uzliesmo.
———————————
Lara’s Lapa 01.09.1980
BIJA, IR UN BŪS
19.- 21. sept. notika Austrālijas latviešu 20. Rakstnieku dienas, kuras atklāja LAAJ prezidija vicepriekšsēdis GUNTIS BĒRZIŅŠ. Sekoja JURA KRĀDZIŅA lugas “Starp pusnakti un rītu” pirmizrāde; režisore MĀRA ROZĪTE. — 20.sept. Prozas un lirikas pēcpusdienā AUSMAS MEDNES vadībā. Piedalījās: JĀNIS SVILĀNS (dzeja), ĪRIJA MATISONE (proza), LŪCIJA KALNIŅA (dzeja), RICHARDS KRAULIS (proza), MĀRA KALMANE (dzeja), EDUARDS ŠMUGAJS (proza), MINTAUTS EGLĪTIS (proza), LŪCIJA BĒRZIŅA (proza), ELGA LEJA (dzeja), ERNA ĶIKURE (proza), OSVALDS LĀCIS (proza), KARMENA KURZEMNIECE (dzeja), TEODORS TOMSONS (proza), ERNA LĒMANE (proza), TEODORS TOMSONS (dzeja), OĻĢERTS ROZĪTIS (proza) un INĀRS BRĒDRICHS (dzeja).
————————–
LARA’s Lapa 01.09.1980
AUSTRĀLIJAS LATVIEŠU 20. RAKSTNIEKU DIENAS SIDNEJĀ 1980. GADĀ
Ņina Luce
Mēs esam gleznotāju tauta, raksta savā recenzijā par Austrālijas latviešu mākslinieku izdevumu Gunārs Jurjāns AUSTRĀLIJAS LATVIEŠA 1547. n-rā. Viņam taisnība! Kā pagājušās rakstnieku dienās Melburnā, tā šogad Sidnejā tās ievadīja grafiķu skate. Arī Sidnejas latviešu teātra pirmizrāžu apmeklētāji gandrīz aizvien satiekas stundu priekš gleznu izstādes atklāšanas. Tā nenoliedzami ir skaista tradīcija.
Mūsu 20. Rakstnieku dienās piedalījās 21 autors, trīs referenti un 500 klausītāji.
Tālā viesa rakstnieka Artura Voitkus neierašanās dēļ rīcības komiteja viņam izvēlētajā vakarā nolēma iepazīstināt apmeklētājus ar pašmāju autoru Juri Krādziņu, kurš raksta dzejoļus, stāstus un nupat sacerējis arī pirmo lugu — viencēlienu “Starp pusnakti un rītu”, ko jaunā režisore Māra Rozīte lieliski inscenēja ar desmit jauniem tēlotājiem, dekoratora Edgara Štubja un gaismotāja Pētera Štubja atbalstīta.
Domājot par 20. Rakstnieku dienām, gribas pieminēt tos pirmo rakstnieku dienu dalībniekus, ko divos gadu desmitos esam aizvadījuši Aizsaules ceļos: šo dienu ierosinātājs un pirmo rakstnieku dienu rīcības komitejas sekretārs Spodris Klauverts; pārāk agri no mums šķīrās rakstniece Babete Blicava, paspēdama gan atstāt romānu “Laimīgā paaudze”; dzejnieka Raita Birkmaņa “Trīspadsmit” vēl vienmēr skan ausīs; balāžu meistars Kārlis Ābele, sen; literāts un teātra kritiķis Kārlis Freimanis un viņa brālis komponists Eižens Freimanis; arī neaizmirstamie aktieri — daiļdarbu lasītāji Vera Dute un Vilis Ducmanis.
No pirmajām rakstnieku dienām nav pagaisuši arī tie, kas aizceļojuši uz citiem kontinentiem: dzejniece Ruta Atvasara, dziedātāja Elvīra Arone-Freimane un dzejnieks Ivars Lindbergs.
Par pēdējo Erna Ķikure kaut kur izteicās: Lindbergu nu gan vajadzētu pienaglot. — Neizdevās!
Dažs 20. Rakstnieku dienu dalībnieks bija jau pazīstams no pirmajām tādām 1960. gadā: Mintauts Eglītis, Erna Ķikure, Osvalds Lācis un Oļģerts Rozītis. Vietām šoreiz bija apmainījušies Kārlis Ābele, jun., ar Lūciju Felsbergu-Bērziņu. Pirmajās rakstnieku dienās pēdējā bija referente, bet Ābele autors. Šoreiz Bērziņa, kurai starplaikā iznākuši divi romāni “Eingāna” un “Līdzinieks” lasīja stāstu “Vārds”, kavējoties asociācijās, kādas izraisa “ieiešana” vārdā.
Kārlis Ābele savā referātā pieskārās tematam “Latviešu literatūrā: kādēļ un kam?” Ir cilvēki, no kuriem mēs aizvien ļoti daudz sagaidām. Esam pieraduši pie Kārļa Ābeles loģiskās domu gaitas un skaidriem secinājumiem. Varbūt referents šoreiz pārāk ilgi kavējās pie latviešu literatūras vēstures sākot ar 1856. gadu, un viņam vienkārši pietrūka laika referāta nobeigumā, lai dotu skaidrāku atbildi, kādēļ un kam vajadzīga latviešu literatūrā? Būtu derējis arī paskaidrojums, ko referents īsti domāja, sacīdams, ka rakstnieks raksta tautai. Mums ir pazīstams jēdziens — tautas rakstnieki, pie kuriem nevarētu pieskaitīt referenta minētos Gunāru Saliņu vai Ilzi Šķipsnu. Tā gaidītā atbilde, kādēļ mums šodien nepieciešama latviešu literatūrā, izplēnēja. Interesantākais bija Ābeles konstatējums, ka mums vēl joprojām pastāv viena latviešu literatūrā, un ka mušu tautas gara mantas ir tās, pie kurām satiekas okupētas Latvijas un trimda dzīvojošais rakstnieks.
Arī rakstnieci Ainu Vāveri, kas pēdējos gados vairāk pievērsusies drāmai, šoreiz saistīja temats “Vēsturisko materiālu izmantošana daiļliteratūrā”, galvenokārt apcerot 1905. gadu, par kuru rakstīdami mūsu autori neesot izmantojuši vēsturiskos materiālus. Cik zinu, tad Jānis Sarma gadiem ilgi pētījis gan Misiņa, gan Rīgas pilsētas bibliotēkā ne tikai notikumus par 1905. gadu, kuros pats bija aculiecinieks, bet arī par Atmodas laikmetu PĒTERBURGAS AVĪZĒS, lai tur meklētu ne tikai faktu konstatējumus, bet lai iejustos tā laika latviešu valodā, rakstot romānu “Negantnieks”. Ļoti plašus vēsturiskos materiālus, apcerēdams 1905. gada notikumus, izmantojis Pāvils Gruzna un Oļģerts Liepiņš “Mamona gaitniekos”. Ainas Vāveres savāktie materiāli par 1905. gadu šķiet balstījās tikai uz Klāras Ozolas (Kalniņas) “Atmiņās” ievietotajām personiskām vēstulēm. Kaut neesmu vēsturniece, lai man ir atļauts šaubīties, vai pēdējās būtu pietiekami objektīvas vēsturisko notikumu atspoguļotājas.
Dzejniekam Ed. Silkalnam šoreiz bija jāpaliek mājās pie meitas Solveigas, lai dzīves biedre Karmena Kurzemniece, kam iznākuši divi dzejoļu krājumi “Dzīpari” un “Izziemosim”, aizvestu klausītājus nesen pārdzīvotajos Gotlandes dziesmu svētkos un vēl dažus soļus tālāk …
Pirmo rakstnieku dienu referentu mag. phil. J. Baltaku manīju referātu pēcpusdienā, un ceru, ka jaunā valodniece Valda Liepiņa, pieskardamās Janševska un Jaunsudrabiņa valodas īpatnībām, ar savu trimdā apgūto latviešu valodu un izvēlēto tematiku sirmo filologu nepievīla.
Neiztrūkstoši visās trijās dienās — tāpat kā pirms divdesmit gadiem — ieradās igauņu rakstnieks Pēteris Lindsārs ar dzīves biedri, bet pirmo reizi latviešu dzejnieku parādi vēroja igauņu rakstnieks Valdemārs Vilders.
Ko lai atbild klausītājiem, kas par pirmo rakstnieku dienu drasētāju kara zābakos Teodoru Tomsonu jautāja: “Vai tad viņš vairs nekā neraksta?” — Tas prozas jociņš jau bija lasīts AUSTRĀLIJAS LATVIETĪ un LARAS LAPĀ, bet dzejolis par teātri — ARCHĪVA 19. n-rā un JAUNĀ GAITĀ. Vienīgais jaundarbs bija “Reiz dzīve aizsauks mūs bez vārda”. Nevar noliegt, — savus dzejoļus skandēt jau nu Tomsons prot, bet vai tāpēc vajadzētu atkārtoties, liedzot klausītājiem savus jaundarbus?
Dzejniece Elga Leja, kas pirms divdesmit gadiem atlidoja pie mums no tālās Pērtas, jau sen kļuvusi sidnejiete un prieka pilna parakstīja pircējiem savu pirmo dzejoļu krājumu “Ilgu laiva”, no kuras lirikas vakarā autore viņai raksturīgā pravietiskā pacēlumā lasīja dažus dzejoļus.
Divus prozistus, kas rakstniecībai sākuši pievērsties sava mūža otrajā pusē, redzējām un dzirdējām Sidnejā pirmo reizi. — Īrija Matisone no Adelaides stāstīja par kādas sievietes pazaudēto naudas maku un atslēgu. Klausoties viņas lasījumā, nevarēju atvairīt domu, ka autore stāstā pazaudējusi pati sevi, apmaldījusies “melnajās avīs”.
Richards Kraulis no Melburnas stāstā “Pēteris” bija pieskāries aktuālam tematam. Veco ļaužu mītnē kāds sievietei nelegāli piederošs kaķis aprija kādam vīrišķim nelegāli piederošu papagaili. Abi cietēji, zaudējuši savus mīluļus, atrod viens otru. Klausītājs nu gaidīt gaidīja kādu kulmināciju, kādu spraigumu, kurp būtu jāved minētajiem “traģiskiem” notikumiem. Nekā! Viss izčākstēja skolnieka domrakstiņā: abi vecīši aiziet uz kino, lai noskatītos jaunībā redzēto filmu “Kādreiz maijā”. Cik rātni! — Es, klausīdamās Krauļa lasījumā, pametu acis uz blakus sēdošo rakstnieku Osvaldu Lāci; nu — viņš jau gan nebūtu abus laimīgos aizsūtījis uz vecu filmu, kad durvju priekšā paveras jauna dzīve …
Žēl, ka aizsmakums sabaidīja Māru Kalmani skandēt pašai savu dzeju. Baiba Burkeviča, šķiet, samērā traģiskiem tematiem pārslīdēja pārāk liriski pāri.
Gandrīz no snaudas, kas mācās virsū, lēni malkojot emocionālās noskaņas rakstnieku parādes pirmajā daļā, mani izrāva Ed. Šmugajs ar savu temperamentīgi un dzīvi nolasīto bērnišķīgo stāstiņu “Solījums”. Arī tas likās pazīstams, varbūt lasīts katoļu žurnālā GREDZENS, varbūt autors to kādreiz pats jau stāstījis?
Mintauts Eglītis ir rakstnieks, kurš vēl joprojām nespēj aizmirst savas dzimtenē palikušās jaunības tekas. Reiz gan kādās rakstnieku dienās dzirdējām skici “Lidkombas madonna”, kas prasīt prasījās turpinājuma, bet nekā! — Rakstnieks stāstā “Pie Daugavas” atkal mūs aizveda uz dzimto pusi, kur maza romantiska jūsma izglāba kareivja Apsītes dzīvību. Šķiet, Mintauta Eglīša tematika cieši saistīta ar rakstnieka valodas izjūtu, ar latvisko mentalitāti, kas neļauj ilgāk kavēties pie svešā, jauna, neparasta.
Tai ziņā gluži pretēja ir Erna Ķikure. Viņa spēj īsti iejusties svešajā vidē, svešajos ļaudīs, vienalga, vai tie dzīvo Austrālija, Anglijā vai Kanādā. Viņas pēdējā laika literāriem tēliem nav vairs raksturīgs latviskais kolorīts, — tie ir cilvēki pasaulē, un tieši tāpēc šķiet, ka Ķikures darbi būtu īsti piemēroti tulkošanai. Nez’ kāpēc tas vēl nav darīts? Tos vienlīdz labi saprastu kā latvietis, tā anglis, austrālietis vai kanādietis. Šoreiz dzirdējām stāstu “Veclietu veikals”.
Ja Māra Rozīte bija mūsu pati jaunākā autore, tad Osvalds Lācis, tuvojoties astotajam gadu desmitam ir Sidnejas seniors. Tāpēc nav nejaušība, ka viņa stāsts “Brīnumdaris” bija formā un valodā izslīpēts līdz pilnībai. Tematika? Kā mēs, draugi, mēdzam sacīt: “lāciska”. Tas nozīme: sievietes — vīrieša vistuvākās attiecības. Parasti Lācim sieviete ir vīrieša nenovēršamais “ļaunums”, bet stāstā “Brīnumdaris ” viņa kļūst par sava vīra (kurš gan spējis ģimeni palielināt par sešām meitenēm, bet gaužas vēl joprojām par dēla trūkumu) labdari dāvinādama beidzot tam dēlus — dvīņus, pat nezaudēdama savu zilo nevainīgo acu mirdzumu. — Meistarīgs darbs, un tad vēl Amerikas periodikā lasām, ka mūsu literatūrā nepievēršas seksuālām problēmām! Vai tiešām tautieši Amerikā nepazīst Austrālijā dzīvojošo rakstnieku Osvaldu Lāci, kam iznākušas vismaz četras grāmatas, kas ir latviešu Gijs de Mopasāns?
Par rakstnieci Ernu Lēmani seniors Jānis Sarma 1953. gada AUSTRĀLIJAS LATVIETĪ rakstīja: “… autorei ir spēja redzēt to, ko citi vēl nav saskatījuši.” Sacīto var attiecināt uz viņas nupat nolasīto pasaku, kas ar savu aktuālo tematiku — par jaunas galvas pārstādīšanu kādai aktrisei — ieguva vislielāko kontaktu ar klausītājiem. Varēja vienīgi vēlēties interesantajā stāstā mazliet lielāku koncentrētību.
Jānis Svilāns pievienojams tiem dzejniekiem, kurus maz vai nemaz neinteresē jauni formas meklējumi, jauns dzejiskas pasaules ieskatījums, bet kas cenšas tvert dzejā emocionālus mirkļus. Šādu ceļu izvēlas vairums mūsu dzejnieku: Lūcija Kalniņa, Māra Kalmane, Elga Leja un pirmo reizi dzirdētā Lauma Ruņģe. Kad tā vienu aiz otra noklausās emocionālos momentus, tie sāk skanēt kā lietus čabēšana uz jumta, un gribas brēkt pēc pārmaiņām kā formā, tā saturā. Par tādu būtu varējis kļūt J.Muižnieka poēmas fragments par kara vētrā nodegušo māju, bet Lūgšanas iestarpinājums pārāk atgādināja Andreja Eglīša “Dievs, Tava zeme deg!”
Par laimi rakstnieku cēliena beigās lirikā dzirdējām pārmaiņas Ināra Brēdricha lieliskajā ritmā kā skaldīt noskaldītajās dzejas rindās, kas mūs nevis saldās emocijās ieaijāja, bet skaudrā satīrā iepaukoja.
Ļoti īpatnēji — gribētos tos apzīmēt par konflikta dzeju — bija vārsmojumi visjaunākai autorei Mārai Rozītei. Diemžēl lasījumu uztvert ļoti traucēja dzejnieces nervozitāte. Toties lasot Oļģerta Rozīša triptichu “Mutatis mutandis”, Māra Rozīte no autores ieslīdēja aktrises lomā, un viņas priekšnesums kļuva mierīgāks.
Rakstnieku cēlienos ieviesusies paraža, ka beigās savus darbus lasa jau vairāk nobrieduši, pazīstamāki autori, kas ne vienmēr ir pareizi. Tā tas bija pagājušās rakstnieku dienās Melburnā, kad autori uzstājās alfabētiskā kārtībā. Tā tas gadījās Šogad, kad Oļģerta Rozīša darbs bija jāklausās tad, kad bijām jau galīgi noguruši, bet pēdējais ir autors, kurš prasa klausītāja neatlaidīgu piedalīšanos, koncentrāciju. Tāpēc šo rindiņu rakstītāja varēja izsekot tikai pirmajai tripticha daļai; pārējās ieslīdēja paguruma dūmakā. Žēl.
Aizvien retāk rakstnieki lasa savus darbus paši. Tur pa daļai vainojama gadu nasta, — autors sāk baiļoties, ka viņš varētu klausītājus nesasniegt. Kad rakstnieki paši nelasa, ir interesanti tos vērot: kā zem ārēji mierīgas maskas noslēpts nemiers — vai tikai lasītājs būs iecerēto uztvēris pareizi, vai tikai lasītājs kaut kur pārāk neuzspēlē, zaudēdams dzejas ritmu vai stāstījumu ieslidinādams mazāk vēlamā gultnē. Klausīdamās divdesmit gadus rakstnieku darbu lasījumos, esmu atzinusi, ka ir liela starpība, vai mēs literāro vielu lasām paši jeb to uztveram tikai ar dzirdi. Pēdējā gadījumā autoriem būtu jāveltī vislielākā uzmanība formu valodai, darba iekšējai formai — kā to kādreiz apzīmēja Valdemārs Dambergs — t.i. autora iecerei, kādam darbam jāizskatās tīri dzejiskā izpildījumā, jo klausītājs neprasmīgi nolasītu darbu klausoties zaudē koncentrēšanos, un darbs aizslīd garām neizprasts.
————————————
Austrālijas Latvietis 10.10.1980
Ar rakstu mākslas kopējiem
Juris Krādziņš
Jau kopš Austrālijas latviešu pašām pirmajām rakstnieku dienām notikušas rakstnieku parādes, dažreiz vienā vakara, citreiz vairākos sarīkojumos. 20. septembra vakara sarīkojumā Sidneja piedalījās 15 autori, pāri par 100 apmeklētāju un sarīkojums ilga vairāk par 5 stundām, šai laikā ieskaitot divus 30 minūšu starpbrīžus.
Sarīkojumu vadīja Ausma Medne ievadījuma runā pastāstot, ka Austrālijā izdoti 7 latviešu dzejoļu krājumi un 12 prozas darbu grāmatas.
…
Ernai Ķikūrei spiestuvē top jauna grāmata par saraksti ar Jāni Sarmu. Viņas stāstu Izsole veclietu tirgotavā lasīja Zeltīte Nīce. Rakstniece labi attēloja solītāju mentalitāti, kam solīšanas prieks nozīmīgāks par izsolāmā priekšmeta vērtību.
—————————-
Latvija Amerikā 11.10.1980
20. rakstnieku dienas Austrālijā
Ed. Šmugajs
…
Nākošā diena, 20. septembris, bija maratona diena. Publikas priekšā stājās 16 autori, kas sevi uzskata par rakstniekiem vai dzejniekiem. Ar dzejas darbiem (lasīšanas kārtībā) piedalījās: Jānis Svilāns, Lūcija Kalniņa, Māra Kalmane, Egla Leja, Selga Kurzemniece, Teodors Tomsons un Inārs Brēdrichs.
Savus sacerējumus prozā lasīja: Īrija Matisone, Richards Kraulis, Eduards Šmugajs, Mintauts Eglītis, Lūcija Bērziņa, Erna Ķikure, Osvalds Lācis, Teodors Tomsons un Erna Lēmane. M. Eglītis, E. Ķikure, M. Kalmane un 0. Lācis paši savus darbus nelasīja — to izdarīja citi, galvenokārt aktieri. T. Tomsons dzeju deklamēja pats, bet viņa prozas gabalu lasīja aktieris J. Ķauķis. Sarīkojumu vadīja Ausma Medne.
Šim sarīkojumam vajadzētu būt Rakstnieku dienu centrālajam un svarīgākajam notikumam, kur lasītāji un klausītāji vaigu vaigā redz viens otru. Lasītājs un klausītājs redz rakstnieku vai dzejnieku kā cilvēku, kā dzīvu radību, kas nu ir viņa priekšā. Tam svarīga nozīme. Rakstnieki un dzejnieki, savukārt jūt, kā viņu darbus uzņem klātesošā publika. Tas savā ziņā ir mājiens, kāds ceļš rakstītājam ejams.
Tomēr, kā jau iepriekš minēju, tas ir maratons un tādēļ savu mērķi nesasniedz. Tā tas bija arī šoreiz, kaut rīcības komitejas priekšnieks A. Zariņš pēc sarīkojuma teica, ka tik garš tas sarīkojums nemaz neesot bijis. Cik garš? Grūti pateikt, vai 5 stundas ir garš vai īss.

No kreisās: E. Lēmane, I. Matisone, E. Leja. L. Bērziņa, L. Kalniņa, E. Ķikure. Otrā rindā no kreisās: T. Tomsons, M. Kālmane, J. Muižnieks, K. Kurzemniece, A. Vāvere, A. Medne, Ed. Šmugajs, O. Lācis. Trešā rindā no kreisās: I. Brēdrichs, V. Liepiņa, M. Eglītis, M. Rozīte, J. Krādziņš. R. Kraulis, J. Svilāns un K. Ābele. Foto: A. Lejietis
—————————
Austrālijas Latvietis 07.11.1980
ATCERES KONCERTS
To sidnejieši 9. novembrī rīko komponistam Eiženam Freimanim
Velta Skujiņa
Jau pagājuši 12 gadi, kopš mūsu vidū vairs nav komponista un pianista Eižena Freimaņa. Viņa audzinātie klaviernieki nu jau paši pazīst rampas uguņus. Pamazām aiziet latviešu komponistu paaudze, vairākos kontinentos izkaisīta. Freimaņa mūzika devusi daudz silta pārdzīvojuma mūzikas mīļotājiem. Daudzi Eiženu Freimani atceras arī kā iejūtīgu solistu pavadītāju. Viņa piederīgo Austrālijā vairs nav. Kas viņu atcerēsies vai pieminēs? Ne jau latvieši Eiropā vai Amerikā, kam pašiem «savi» komponisti. Eižens Freimanis bija Austrālijas latviešu komponists un sava mūža labākos, ražīgākos gadus pavadīja Austrālijā, Sidnejas latviešu vidū. Tāpēc arī Sidnejas latviešu mākslinieki nolēmuši rīkot viņam veltītu atceres koncertu.
Manu pirmo patstāvīgo koncertu Sidnejā 1962. gadā Eižens Freimanis palīdzēja sagatavot un to pavadīja, sniedzot arī klavieru solo. Šo koncertu abi atkārtojām arī citos Austrālijas latviešu centros. Gadi, kurus pavadīju kopā ar Eiženu, gan iestudējot jaunu repertuāru, gan kopā koncertējot, man deva ļoti daudz. E. Freimanis man veltīja arī vairākas savas dziesmas.
Eižens vairākus gadus strādāja arī ar Brigitu Saivu, pavadot viņu tās pirmajā patstāvīgajā koncertā Sidnejā, kā arī citos koncertos. Dzintaram Veidem Melburnā Eižens Freimanis komponējis visas savas baritona dziesmas, arī savu kantāti jauktam korim, baritonam un klavierēm, ko atskaņoja Austrālijas latviešu 13. kultūras dienās Sidnejā un 15. kultūras dienās Melburnā. Viņš parasti arī pavadīja Magdu un Dzintaru Veides gan viņu koncertos Sidnejā, gan citur. Ingrīda Šakurova savas pianistes gaitas sāka Eižena Freimaņa klavieru studijā, jau 6 gadu vecumā uzstājoties ar priekšnesumiem studijas audzēkņu vakarā.
Architekts Arnis Skujiņš rakstīja tekstu Eižena komponētai dziesmai, kurai mūzika bija radusies vispirms un trūka tikai vārdu. Arnis uzzīmēja arī rakstam pievienoto portretu šaržu, kas bija domāts Eižena atvadu koncerta programmai. Arnis Skujiņš tagad Sidnejas koncertā teiks ievadvārdus par Eiženu un viņa mūziku. Eižena tuvākais draugs mūža pēdējos gados bija gleznotājs Jānis Svilāns. Ar Jāņa tekstiem Eižens komponēja vairākas jaunas dziesmas, piemēram Rudens prieks, Vasara šūpolēs u.c. Šīs dziesmas savus pirmatskaņojumus piedzīvoja soprāna Lilijas Herlingas izpildījumā. Jānis Svilāns gleznoja Eižena Freimaņa portretu viņa atvadu koncertam un gatavos skatuves iekārtojumu arī mūsu atceres koncertam.
Eižens komponējis arī citu Austrālijas latviešu dzejnieku tekstus, piemēram Ernas Ķikures Vakars, Trokšņainā vilciena, Kantāte, Teodora Tomsona Pavasaris dzimtenē. Kārļa Ābeles Sārtā roze, Jāņa Sarmas Dzejolis. Visas Šīs dziesmas un vēl daudz citu dzirdēsim atceres koncertā, tāpat arī Eižena Freimaņa pēdējo klavier kompozīciju — Čuči, mana līgaviņa Ingrīdas Sakurovas atskaņojumā. Eižena dziesmas dzied un darbus atskaņo ne tikai Austrālijas latviešu mākslinieki vien, bet arī redzami mākslinieki aizjūrā — Paula Brīvkalne, Irma Kurme un daudz citu.
Eižena Freimaņa vairs nav, bet viņa mūzika dzīvos un atkal uzplauks koncertā svētdien, 9. novembrī pl. 17 Sidnejas ev. lut. latviešu draudzes nama zālē Hombušā. Gaidām viņa draugus un mūzikas cienītājus jo kuplā skaitā.
——————-
Londonas Avīze 21.11.1980
Rakstu maratons.
20. RAKSTNIEKU DIENAS AUSTRĀLIJĀ
Ed. Šmugajs
….
Proza un dzeja šoreiz bija pārstāvētas apmēram līdzīgās daļās — prozu lasīja 9, bet dzeju 7 autori. Kvalitātīvi dzeja uzvarēja, jo nedzejas bija ļoti maz, ko nekādā ziņā nevar teikt par prozu. Ar dažiem izņēmumiem visumā tā bija samērā vāja. Austrālijas latviešu prozas rakstītājiem vai nu krietni jāpiestrādā, ja vēlas publicēties, vai jāpameklē cits laika kavēklis. Ar dzejas darbiem (lasīšanas kārtībā) piedalījās: Jānis Svilāns, Lūcija Kalniņa, Māra Kalmane, Elga Leja, Selga Kurzemniece, Teodors Tomsons un Inārs Brēdrichs.
Savus sacerējumus prozā lasīja: Īrija Matisone, Richards Kraulis, Eduards Šmugajs, Mintauts Eglītis, Lūcija Bērziņa, Erna Ķikure, Osvalds Lācis, Teodors Tomsons un Erna Lēmane. M. Eglītis, E. Ķikure, M. Kalmane un 0. Lācis paši savus darbus nelasīja — to izdarīja citi, galvenā kārtā aktieri. T. Tomsona dzeju skandēja autors, bet viņa prozas gabalu lasīja aktieris J. Ķauķis. Sarīkojumu vadīja un ar katru autoru virtuozi iepazīstināja Ausma Medne.
Šim sarīkojumam vajadzētu būt Rakstnieku dienu centrālajam un svarīgākajam notikumam, kur lasītāji un klausītāji vaigu vaigā redz viens otru. Bet tā kā tas bija maratons, tad savu mērķi nesasniedza. Vai ir kāds konkrēts ieteikums? Man šoreiz ir: nelaist pie vārda nevienu autoru, kas dzīvo tajā pilsētā vai apkārtnē, kur Rakstnieku dienas notiek. Ar viņiem vietējā publika var iepazīties savos literārajos vakaros. Ja tā būtu darīts, tad šoreiz no 16 autoriem būtu palikuši tikai 7. Pie tam Ausmai Mednei arī būtu laika diezgan kaut ko vairāk pastāstīt par katru autoru, apm., tā kā Ņina Luce pastāstīja par Juri Krādziņu iepriekšējā vakarā.
photo [see above]:
Austrālijas latviešu 20. rakstnieku dienu dalībnieki.
1. rindā no kreisās: Erna Lēmane, Īrija Matisone, Elga Leja, Lūcija Bērziņa, Lūcija Kalniņa, Erna Ķikure, 2. rindā Teodors Tomsons, Māra Kalmane, Jānis Muižnieks, Karmena Kurzemniece, Aina Vāvere, Ausma Medne, Eduards Šmugajs, Osvalds Lācis; 3. rindā Inārs Brēdrichs, Valda Liepiņa, Mintauts Eglītis, Māra Rozīte, Juris Krādziņš, Richards Kraulis, Jānis Svilāns un Kārlis Ābele.
———————————-
Austrālijas Latvietis 28.11.1980
SPODRI KLAUVERTU PIEMINOT
Lita Zemgale
Viņam veltīta grāmata iznāks Sidnejā vēl pirms Ziemsvētkiem «Tevi atdeva ugunij…» Liesmu spēks ir milzīgs. Aiz sevis tas atstāj tikai pelnus. «Tevi atdeva ugunij,» — Spodrim aizejot, savā dzejā runā viņa visvairāk cildināta dzejniece Erna Ķikure. Uguns un pelni. Tikai sauja pelnu. Ne, ne! Spodra žilbīgo garu nespēj iznīcināt liesmas. Tās var nīcināt viņa žirgto valodu, dipīgo soļu ritumu, tikai ne gara spēku, kas līdzīgs kvēlē liesmai.
——————–
Londonas Avīze 20.03.1981
Pulcēšanās Sidnejā
Ed. Šmugajs.
16 LPB Austrālijas kopas locekļu, gandrīz puse no apmeklētāju skaita, piedalījās arī 22. februārī, literārajā vakarā Sidnejā.

No kreisās: Erna Ķikure, Hugo Kaupmanis, Daina Šķēle, Elga Leja; stāv: Juris Krādziņš, Jānis Svilāns, Imants Ronis, Ņina Luce, Mintauts Eglītis, Eduards Šmugajs, Aleksandrs Zariņš; A. Lejieša uzņēmums.
————————-
Treji Vārti 01.05.1981
Also: Austrālijas Latvietis 19.02.1982
PIRMIE TRIMDAS GADI PIEKTAJĀ KONTINENTĀ
JAUNAS GRĀMATAS
Ķikures un Sarmas vēstules. Raven-Publishers AKA, Grand Haven, MI, 501 lp
Nora Kūla.
Jānis Sarma vairs neraksta. 98 mūža gadi, kas Austrālijas un visas pasaules latviešu rakstniecības senioram piepildās 1982. gada 21. februāri Melburnā, ir smaga fiziska nasta, kas uzlikusi savus ierobežojumus arī Jānim Sarmām. Redze vairs nav tāda, kāda bijusi vēl pirms nedaudz gadiem. Dažas vainas un vainiņas veselībā, gan sakoptas nesenā operācijā Melburnas Ostina slimnīca, arī prasījušas savu gurdinājumu. Taču Jānis Sarma vēl joprojām ir turpat, kur vadījis sava garā un darbīgā mūža pēdējos turpat 30 gadus — Melburnas Aivenho priekšpilsētā, gādīgas tautietes E. Zāģeres namiņā, tikai nedaudzus soļus no savam pirmajām trimdas mājām Austrālijā — nelaiķa dēla Zigurda celtā nama Zaļajā ielā.
Piecdesmitie gadi bija nežēlīgs posms, it īpaši 2. Pasaules kara trimdiniekiem. Tas bija smaga, daudzkārt neierasta darba, atsacīšanās un vientulības laiks; laiks, kad cīnoties par tiešo eksistenci, par iespējami labāku nākotni sev un bērniem, par “savu kaktiņu” vai nišu vietējā hierarchijā, par praktisku izglītību bija jāaizmirst savs “es”, savas garīgās prasības, sava (un arī citu) jaunrade. Ja vēl klāt nāca personīgi konflikti, garīga atsvešināšanās no tuviniekiem, nespēja dalīties domās un izjūtās, tad šis laika posms daudziem kļuva divkārt nospiedošs vai pat traģisks.
Šādos apstākļos ikviena instance kur garīgi tuvi cilvēki viens otru atrod un spēj stiprināt, pat ne reizes netiekoties, ir uzskatāms par mazu brīnumu. “Taču tagad ir tīri cilvēcīgais kaut tikai pāris vārdos pateikts ir dārga vērtība, kuru liktenis ne visiem piešķir.” (Sarma, 9. lp)
Ernas Dzelmes-Bērziņas un Jāņa Kalniņa (Ķikure un Sarma ir viņu noms de plume) sarakste aptver 5 gadu laika posmu, no 1953.g. marta līdz 1958.g. novembrim. Vidējās un jaunākās paaudzes lasītājiem dursies acīs fakts, ka pat pēc piecu gadu intensīvas un reizumis intīmas sarakstes, korespondenti viens otru uzrunā ar “Jūs.” “Es allaž kā uzrunā tā arī pašā vēstulē mēdzu būt formāls … aiz uzmanības ka vēstules var nonākt nejauši svešās rokās.” (Sarma, 131. lp) Īstenībā gan formālisms viņu nospiež, tātad šis anachronisms drīzāk ir pāri palicis liecinieks no agrākas, daudz formālākas ēras. Doma, ka formāla uzruna un noslēgums varētu darboties kā negācija vēstules saturam ir vienkārši jāpieskaita tiem pretrunu un īpatnību klāstiem kas veido atsevišķo indivīdu krāsainās personības. Par laimi frāzes “Cienījamais Kalniņa kungs” un “Cienītā Dzelmes kundze” eventuāli tiek atmesti; vēstules tad sākas bez uzrunām. Ar to tās iegūst gandrīz vai konversacionālu toni un iespaidu, ka divi cilvēki ir apmainījušies ar dienas grāmatu fragmentiem. Sarma savas vēstules arī tā uzlūko. Ķikure reizēm savās vēstulēs ir ievietojusi fragmentus, kas vēlāk ir inkorporēti publicētos darbos. Parakstus aizvieto iniciāļi, bet arī tur vārds “Jūsu” dominē kā kāda aizgājuša laika Češairas kaķa smīns.
Sākumā vēstules ir īsas, lietišķas; pēc apmēram gada tās kļūst garākas, iztirzā dziļāk, atklāj vairāk, kaut nekad pilnīgi. Daudz kas jānoprot no pusvārdiem vai ilūzijām. Lasītājs ir allaž it kā rēbusa vai krust vārdu mīklas vidū, kur ne visas zīmes vai mīklas ir noskaidrojamas vai atrisināmas. Daļēji tur vainojama ģeogrāfiskā distance, daļēji starpkontinentālā kulturālā attālinātība, kaut šodien pēdējā ir jūtami mazinājusies. Ar visu to maz būs to Amerikas vai Eiropas latviešu bibliotēku vai indivīdu, kas ir abonējuši vai abonē Austrālijas periodiskos izdevumus, kur publicējas tā kontinenta rakstnieki. Nevar arī nepieminēt faktu ka vēstulēs caur cauram dominē latviešiem tik raksturīgā atturība. Tā, protams, ir ļoti cēla īpašība, bet, diemžēl, maz palīdz jau tā miglaino situāciju noskaidrošanā. Ja mums nevarētu, pat nedrīkstētu būt ne mazāko šaubu, kādēļ šāda sarakste kā Ķikurei tā Sarmam bija nepieciešama 50-tajos gados, tad šodien, tīri likumsakarīgi varam jautāt: kādi iemesli ir mudinājuši autorus šo saraksti publicēt 1980. gadā? (Cita starpā, grāmatas izdošanas datums ir tikai “nojausts,” ne dokumentēts. Raugoties no bibliogrāfiska un kultūrvēsturiska viedokļa tas uzskatāms par kardinālu grēku.) Izdevēja ievadvārdi ir reti skopi: pāris pagarai teikumu ar vispārinājumiem par topošu autoru grūtībām, vērtīgām atziņām, literāro gaisotni, u.t.t.
Grāmatas lielākie mīnusi ir bibliogrāfisko datu un vēstuļu redakcijas trūkums. Abu autoru patreizējās curriculum vitae būtu absolūti minimāla nepieciešamība. Tas nav tikai kaprīzs pieprasījums tukšas ziņkārības apmierināšanai. Vēstulēm ir kultūrvēsturiska vērtība, ko nepilnīgu datu dēļ būs grūti izmantot jau šodien, 23 gadus pēc publicētas sarakstes izbeigšanās. Paies vēl ceturtdaļgadsimta un grūtības pārvērtīsies neiespējamībā. Lasītājs jutīsies it kā būtu iesviests džungļu vidū, apbruņots tikai ar mazu kabatas nazīti. Bez nepieciešamām parindēm un bibliogrāfiskām ziņām, ko gan šis potenciālais nākotnes lasītājs zinās par, piem., Sigurdu Kalniņu, Eduardu Silkalnu, Raitu Birkmani; par Zilo Otu? Un jau šodien gribas jautāt: kas ir “pažarnieki,” “Brāļu būšana,” “Prāta un Jūtu vakars”? Vēstuļu redakcija ir grūts, sīkumains, nepateicīgs, bet nepieciešams darbs. Tā nozīmi it sevišķi vajadzēja izprast Sarmām, kurš pats ir pavadījis neskaitāmas stundas meklējot un pārbaudot materiālus saviem vēsturisko sižetu romāniem.
Daļēju informāciju par abiem autoriem varam iegūt, urbjoties periodikā vai antoloģijās, bet šis process nevisai pilnīgi informē vai apmierina. Ar Sarmu ir vieglāk: būdams daudzrakstītājs viņš ir labi pazīstams arī citos kontinentos. Citādi ir ar Ķikuri. Vispilnīgākās (Sarmas sakopotās) biogrāfiskās ziņas par viņu atrodamas viņas stāstu krājumā Mūsu kaimiņš (Salas apgāds, 1962.) beigās — gandrīz 20 gadu vecas ziņas! Jāpiemin, ka šī krājuma tituļstāsts būtu jālasa vienlaicīgi ar tām vēstulēm, kas atspoguļo tieši šo laika posmu un ietver šā darba pirmuzmetumu fragmentus. Tas pats sakāms par krājuma miniatūrām — zem virsraksta “Piezīmes.” Tā lasītājs varētu pilnīgāk izprast fiziskos un emocionālos apstākļus kādos Ķikurei bija jādzīvo un kā šie pārdzīvojumi eventuāli tika pārkausēti literārā darbā.
Atgriežoties pie paša pirmā “kādēļ,” nav pārāk grūti motivēt Sarmas vēlmes sarakstes publicēšanai. Lai gan viņš sakās neciešam jubilejas, godināšanas, rakstnieku cēlienus; lai gan viņš konsekventi protestē pret “garīgo izģērbšanos,” Sarma uzskata katru savu rakstīto rindu par potenciāli publicējamu materiālu: “…es nespēju vēstules rakstīt, ja tās nav domātas ievietošanai kādā stāstā.” (292. lp) Arī savos darbos viņš sakās esam subjektīvs, pat autobiogrāfisks. Viņa vislabāk nostrādātais un saistošākais darbs — autobiogrāfiskais romāns Kalnakūļu Vikta, ir daļēji rakstīts vēstuļu formā.
Jānis Sarma ir dzīvs pierādījums, ka rakstniekam saskare un mijiedarbe ar publiku ir nepieciešamība; vajadzība atklāties allaž atradīs veidu, kas apmierinās kā viņa personiskās, tā arī estētiskās prasības. Šādai pieejai nenoliedzami ir daudz pozitīvu aspektu. Traģisko un komisko pārdzīvojumu drumslām, dziļā vientulība par spīti lielajam draugu un cienītāju pulkam, praktiskās ikdienas problēmas — tas viss dod pilnīgāku ieskatu par rakstnieku — radītāju. Tas savukārt atļauj lasītājam izprast un vērtēt viņa darbus no vairākiem viedokļiem. Sarmas vērojumi un atziņas par biedriem, kolēgām, paziņām ir asi un humora piesātināti, vienkārši un atklāti. Tik atklāti, ka negribot jājautā: kā šodien jūtas tie “nemirstībā nokļuvušie” ļaudis, kas vēl staigā zem šīs saules un, varbūt, lasa šo grāmatu?
Ķikures motivācijas ir grūtāk analizējamas. Varbūt ka šodien viņai tieši šis dzīves posms šķiet tik rēgains, ka tā dokumentēšana darbojas kā atkārtota katarse, palīdzot nostiprināt un saglabāt garīgo līdzsvaru. Varbūt tā ir pateicības izpausme Sarmam, kas tā laika kritiskajos brīžos palīdzēja viņai šo līdzsvaru saglabāt. Mēs nezinām vai Ķikures vīrs, patoloģiskā greizsirdība, garīgās tirānijas tieksmes un ekstrēmā machismo izpausme padarīja viņas dzīvi tik grūti panesamu, ir vēl dzīvs. Bet tas vairs nav svarīgi, tikai, varbūt, nekonvencionāli. Iespējams, ka šīs sarakstes publicēšana ir simbolisks atbrīvošanās akts, notikums, kas kā naža asmenis pārgriež visas pagātnes saites, atkārtots apliecinājums, ka bailēm no vajāšanas vairs nav pamatojuma.
Erna Ķikure jau no jaunības ir kalpojusi trim mūzām. Būdama Latvijas mākslas akadēmijas absolvente, viņa līdztekus nodarbojas kā ar mūziku, tā ar rakstniecību. Abas pirmās mākslas nozares arī palīdz viņai pārvarēt pirmo bezcerīgo trimdas posmu gan reizēm tīri praktiskā, gan arī psicholoģiskā plāksnē. Rakstīšana šinī laikā viņai ir nemitīgs protests, cīņa par savu psīiholoģisko eksistenci. Diemžēl Ķikures darbi ārpus Austrālijas maz pazīstami.
Jācer, ka šīs sarakstes publicēšana līdztekus sekmēs Ķikures darbu popularizēšanu ārpus 5. kontinenta. Tādā gadījumā, par spīti augšminētajiem trūkumiem, grāmatas publicēšanu varētu uzskatīt par nozīmīgu notikumu 1980. gadā.
————————————————-
Austrālijas Latvietis. 21.08.1981
Kad senatne no laika kapa ceļas
LONIJAS KUKURAS EKSKURSIJA VECU UN NE TIK VECU RAKSTU PASAULĒ
…
LPB Austrālijas kopas valdes 1960. gada Apkārtrakstā 1. (24.) rakstīts: Jaunā valde — Ed. Pranks, A. Zariņš, Ed. Silkalns, J. Raitums, Z. Bārda, V. Mežaks. Bija izsludinātas godalgas 3 labākajiem stāstiem, kas 1959. g. iespiesti Austrālijas Latvieti. Darbu izvērtēšanas komisija — Z. Bārda, J. Lazdiņš un A. Tamuža atzina, ka neviens darbs neatbilst tādām prasībām, lai tam varētu piešķirt 1. godalgu. Piešķīra atzinības balvu 15 mārciņas trim autorēm: B. Blicavai, E. Ķikurei un A. Neboisai. Godalgām pusi deva LPB, bet otru pusi Austrālijas Latvieša izdevējs.
…
LPB Austrālijas kopa 1962. g. Apkārtrakstā 1. (27.) n-rā ziņu: KF atbalstā 1961. g. izdots dzejoļu krājums Kvintets, autori 5 Austrālijas latviešu jaunās paaudzes dzejnieki: K. Ābele juniors, I. Brēdridis, I. Lindbergs, G. Pļavkalns un Ed. Silkalns. Sabiedrības un kritikas labvēlīgās atsauksmes par Kvintetu pamudināja LPB apgādu jauno grāmatu sēriju turpināt. Nākamā bija E. Ķikuras Mūsu kaimiņš. Pēc tam — J. Sarmas, A. Neboisas, 0. Lāča, E. Lēmanes, 0. Rozīša, M. Egliša, E. Ābeles, I. Brēdricha, E. Silkalna, L. Bērziņas, D. Šķēles, E. Lejas, E. Dēliņa grāmatas. Šogad iznāk R. Krauļa stāstu krājums Dzīves aktieris, bet sagatavošanā ir Ainas Vāveres lugas un Ellas Kreišmanes stāsti.
…
Bet kur pazudusi Erna Ķikure, kura saņēma pirmo godalgu pirmajā Austrālijas latviešu rakstniecības sacensībā? Arī viņai būtu kāds iemesls kaut ko svinēt kopā ar visiem citiem 21. rakstnieku dienu daudzajās atcerēs: LPB 30 gadu pastāvēšanu (dib. 1951. g. 30. septembri), LPB apgāda 20 apaļos gadus, Jāņa Cimzes un Jūlija Pētersona 100 gadu piemiņas dienas, jauno grāmatu kristības, godalgu saņēmēju un grāmatu autoru atmiņas par saviem sasniegumiem un pašu Rakstnieku dienu pilngadības jubileju, kas viss šogad oktobri var izvērsties kā priekš 200 gadiem Hūgenbergera Trīnas talkā ar «Allus malku» un «arri Brandawihnu», ja sekosim kāda vēl nenoskaidrota autora dzejoļa (1685. g.) ieteikumiem:
Seeneta Puschķischus, Krahsites taiseet,
Bahrsteeta Rohsihtes, Puķķites kaiseet,
Parahdeet wissadi Preezibas-Sihmes,
Dseedeta Dseesmiņas, raksteeta Rihmes!
———————
Austrālijas Latvietis 25.09.1981
ARĪ JUBILEJA
LPB Austrālijas kopai 30 gadu
Ed. Šmugajs
LBP Austrālijas kopas apgāds, kas izdevis jau 16 grāmatas, šī apgāda techniskais redaktors un faktiskais grāmatu izdevējs Mintauts Eglītis pastāsta: «Apgāda ideja pieder Aleksandram Zariņam. Austrālijas latviešu 9. kultūras dienās Sidnejā, kuras vadīja LPB biedrs Ed. Šmugajs, lirikas pēcpusdienā piedalījās jaunie dzejnieki Inārs Brēdrichs, Ivars Lindbergs, Kārlis Ābele jun. un Eduards Silkalns ar vispārēju atzinību. A. Zariņš preses biedrības vadībai un biedru atbalstīts, aicināja viņus sakārtot dzejoļu krājumu, ko arī izdarīja, pieaicinot vēl Gundaru Pļavkalnu. Tā radās tā saucamā «piecīšu» grāmata Kvintets, ko ļaudis iegādājās, lasīja un par to atzinīgi atsaucās. Tas ari bija sākums daiļdarbu sērijai, kur bija paredzēts izdot tikai prozu, galvenokārt stāstus un noveles, bet vēlāk tiem pievienojās romāni un dzejoļu krājumi. Visas grāmatas ir Austrālijā dzīvojošo rakstnieku un dzejnieku darbi. Autori ir: Erna Ķikure, Aina Neboisa, Jānis Sarma, Osvalds Lācis, Erna Lēmane, Olģerts Rozītis, Mintauts Eglītis, Elza Ābele. Inārs Brēdrichs, Lūcija Bērziņa, Eduards Silkalns, Daina Šķēle, Elga Leja un Richards Kraulis. Izdota arī viena grāmata žurnālistiskā — Emīla Dēliņa No prezidenta uz prezidentu.»
…
Tad esam rīkojuši pat jaundarbu sacensības un godalgas saņēmuši stāstu grupā E. Ķikure. A. Neboisa un E. Lēmane, dzejoļu grupā A. lksens, I. Brēdrichs un M. Kalniete, reportāžā G. Bērzzariņš, J. Raitums un V. Mežaks.
—————————-
Latvija 15.02.1982
Divi pašportreti
ĶIKURES UN SARMAS SARAKSTĪŠANĀS
Arturs Plaudis
Paņemot biezo 500 lappušu grāmatu rokā, uzkrīt tas, ka trūkst obligāto publikācijas datu. Nav ne izdevēja, ne izdevuma vietas, ne gada, nav pat ISBN. Nav arī ievada, ne pēcvārda, nav itin nekāda paskaidrojuma par vēstuļu izlases principu, ne arī kādas atzīmes par to, kas būtu atbildīgs par teksta redakciju. Tā nu šī grāmata atstāj tādu kā pagrīdes izdevuma iespaidu.
Ir tikai Raven Printing emblēma, kas liecina, ka krājums izlaists Mičiganā, kur apjautājoties tika paskaidrots, ka grāmata gan tur iespiesta, bet to izdevusi Ķikure pati. Nekā neizgaismo arī 9 rindiņu piezīme sējuma sākumā, kurai apakšā parakstīts „ Izdevējs”: tajā norādīts lasītājam, ka grāmata dodot ieskatu, ar kādām grūtībām jācīnoties topošam autoram, un ka tā būšot vērtīga lasāmviela ikvienam literatūras cienītājam, jo saturot daudz vērtīgu atziņu.
Tad nu izsekosim, vai un par cik šie solījumi arī piepildās.
Krājums sākas ar melburnieša Jāņa Sarmas, toreizējās latviešu avīzes kultūras daļas vadītajā, aicinājumu Ernai Ķikurei, kas mita laukos Sidnejas tuvumā, dot savus darbus iespiešanai laikrakstā. Vēstuļu apmaiņa, kas sākta 1953. g. pavasarī un grāmatā parādīta līdz 1958. g. beigām, kļūst visai dzīva un izvēršas ciešā draudzībā: Sarma kārto Ķikures darbu publicēšanu Austrālijā un aizjūrā, piedalīšanos literārās sacensībās, kā arī izpilda uzticības personas lomu, krājot pie sevis Ķikures manuskriptus, kas autorei pašai īpatnējo ģimenes apstākļu dēļ mājās slēpjami. Vēstulēs un dienasgrāmatas lapās viņa stāsta par smago darbu ģimenes fermā, par nesaskaņām ar vīru, par sabiedrības trūkumu un nepiepildītajām ilgām nodoties garīgam radošam darbam. Viņa ir jau nobriedis cilvēks ap gadu 50, savā laikā mācījusies klavieru spēli, bet slimības dē| pārslēgusies uz tēlotāju mākslu un beigusi Mākslas akadēmiju kā grafiķe. Vēstules viņai savā ziņā aizstāj sabiedrību, to rakstīšana ir sevis izlādēšana, atbrīvošanās no smaguma, un viņas vēstījumi, tēlojumi ir veikli, brīvi uzrakstīti, stāstījums kodolīgs, mērķtiecīgs un bez liekvārdības, atstājot iespaidu, ka teiktais ir spontāni, patiesi, brīvi sacīts. Ja arī ne viss tā būtu bijis, viņas stāstījums pārliecina, kas nozīmē autores spēju izteikties. Drīz vien lasītājs atklāj, ka izdevēja piezīme pirmajā punktā ir maldinoša: nekāda topoša autora cīnīšanās te nav, jo autors ir jau tapis, pie tam tas krietnu tiesu pārāks par savu mentoru. Kas te cīnās, ir nelaimīgā laulībā iesprūdusi sieva, bet tas ir pavisam kas cits.
Kā tad ir ar piezīmes otru punktu — ar vērtīgajām atziņām? Acīm redzot, te būs domāta Sarmas daļa.
Plašākas publikas priekšā Sarma iznāca 1938.-40. gados, “Tēvijas Sargā” publicēdams aizgājušu laiku personību tēlojumus, kas liecināja par autora labu iejūtu pagātnē. Tai atbilda arī viņa paša rakstīšanas veids ar reālas dzīves atainojumu tēlojumā vai vēstījumā. Lasot likās, ka arī autoram pašam jābūt krietni gados un pēc profesijas skolotājam, kas tiešām tā arī izrādījās. Kad 50-to gadu sākumā, Melburnā ieradies, iepazīšanas nolūkos apstaigāju latviešu sanāksmes un sarīkojumus, vienmēr tur bija arī Sarma, septiņdesmitgadnieks, kas pulcināja ap sevi jaunavas un jaunekļus, kam bija ambīcijas izteikties rakstos un kurus Sarma tad dēvēja par dzejniekiem un rakstniekiem.
Arī šais vēstulēs atspoguļojas tas pats un viņš gādā, lai čaklākie “tiktu pie vārda”. Kad avīzei aptrūcis recenzentu, Sarma kādā sanāksmē apņemas apmācīt divas jaunavas — vienu lirikas, otru prozas apskatiem. Un bažīgi viņš seko publikācijām aizjūrā, vai tik viņa audzēkņus “nesit pušu”, un ir apmierināts, ka „nesit vis”. Tādas pašas bažas viņu urda, iepazīstoties ar izdevumiem no Latvijas, un atkal viņš atviegloti uzelpo, ka arī tie neesot pārāki. Nekur nemana, ka Sarma būtu rūpējies par jauniešu garīgo kultūru, viņu izaugsmi, par personības attīstību, par rakstos nepieciešamās substances pašu avotu. Viss paliek ārējs, virspusīgs, skatījuma leņķītis šaurs. Tā Sidnejas latviešu kultūras dzīve, kas vienmēr bijusi rosīgāka un saturīgāka par to, kas Melburnā, Sarmas vēstulēs blāvi pieminēta tikai netieši, cik tai kāds sakars ar viņu pašu. Dumpis, kādu pret līdz šim kultivēto diletantismu 1953. g. sacēla sidnejieši, izšķiroties par cita laikraksta dibināšanu, Sarmas vēstulēs paliek neatspoguļots kā nebijis. Vispār, tās ir neparasti egocentriskas, kurās pārējā pasaule tikko eksistē un rādās visai nesvarīga.
Toties netrūkst visādu lētāku lietu, un viņa spriedumos gaisa bedres ir parasta parādība. Pārsteidz kāda dīvaina pretrunība: viņš dara to, ko pats neatzīst, viņš nesaka to, ko domā, kādēļ apbrīno tos, kam pietiekami drosmes runāt patiesību, lai otrā vārdā atkal pieskaitītu viņus (kā Raini, Skalbi, Virzu) pie “sludinātājiem”. Savas nenosvērtības viņš pūlās izskaidrot ar miglainu, pretrunīgu prātuļošanu, ko pats sauc par filozofiju, bet ko varēja izteikt pavisam īsi: „Es ir tāds cilvēks.” Pie tam Sarmas vēstules nav rakstītas spontāni, bet pārdomāti, konstruēti un ne reti ar iepriekšēju uzmetumu. Vienīgi tur, kur viņš atmiņās atgriežas pie veciem laikiem, viņa rindas ir tīkamas, interesantas, taču tādu vietu nav daudz. Un neviļus ir jādomā par viņa vēsturisko personu apdarēm, kas, kā viņš pats apliecina, piem., runājot par Ausekli, nemaz tik vēsturiski pareizas neesot, bet paša iztēlotas; ir jādomā par to, vai senā laikmeta vidē viņš tik labi un saskanīgi neiejūtas tādēļ, ka pats varbūt ir pagājušā gadsimta mentalitātes cilvēks, ko liktenim paticis iemest viņam svešos laikos —?
Jāatzīst, ka ievada piezīme ir maldinoša arī otrajā punktā. Toties derīgāk gan būtu bijis, ja tur būtu aizrādīts, ka nav nekādas vajadzības mocīties caur visiem blīvo lappušu simtiem, kur tas pats vien atkārtojas, bet ka pietiek ir lasīt, trešo vai ceturto daļu, lai aptvertu visu. Krājuma lielākā nelaime ir tā, ka tam pietrūkst lietpratīgas redakcijas. Šur un tur kaut kas ir ticis izlaists, ka kāda atlase ir notikusi, taču nepietiekama. Izdevumu varēja lieliski uzlabot samazinot Ķikures tekstus uz kādu ceturto un Sarmas uz kādu vēl mazāku daļu. Atkārtojums ir laba lieta, ja ar to apietas samērīgi, tas var padziļināt iespaidu. Bet ja viens un tas pats atkārtojas nemitīgi, tad ir ļauni, tas nogurdina, atbaida. Saņemot vēstules ir viena lieta, tās pasniegt lasītājam — pavisam cita. Rakstīt otram jau var visu ko, publikai — nē. Ķikures mūžīgā pupu lasīšana, labi zināmie mājas darbi kļūst apnicīgi, tāpat atkārtotie, neattīrītie nieki, kā telefona numuri, adreses, uzrunas, sveicinājumi, paraksti, kā arī visādas banalitātes. Lūk, šādas rindas Sarmas vēstulē (111. lpp.): “Biju jau izsmēķējis visu cigarešu normu — trīs, un pēc ceturtās man nebij nekādu ilgu. Bet varbūt es varētu domāt, ka pārnācis mājā, apēdīšu āboli? Bet es šodien biju apēdis divus ābolus un pēc trešā man nebija ilgu.” Vai (109. lpp.): “divas stundas sēdēju vannā… Tagad smēķēšu cigareti.” Tas ir smalkjūtības trūkums pret lasītāju, gluži kā tas pietrūcis pret daudzām personām, vārdos sauktām, izklāstot viņu ģimenes likstas. Tagad krājums atstāj iespaidu, it kā kāda trešā persona būtu šo sarakstīšanos pārķērusi un publicējusi vēstules patvarīgi. Tāpat redakcijas trūkumu atgādina pareizrakstības netīrība, pie kuras sava vaina var būt arī spiestuvei, protams. Nav arī personum indeksa, kas šāda rakstura publikācijā ir vēlams.
Abi autori savas vecumdienas vada Austrālijā — Ķikure nesen iegājusi 76. gadā, bet Sarmam drīz būs pilni 98. Šīs vēstules ir viņu pašportreti. Varētu arī sacīt, ka Ķikures tēls izceļas uz Sarmas postamenta, tikai nenokopts un aizaudzis gan tur viss apkārt. Žēl, ka taisni tādēļ — redakcijas trūkuma dēļ — krājums nu ir piemērs tam, kā šādas lietas nedrīkst darīt.
————————————–
[On back of photo: Mrs. Luce talking about “Ķikures un Sarmas vēstules” — it is in the last moment of the “lekcija”, when I was called to “the referents table” — “to say something”. Did not say much…]
[L to R: Ņina Luce, Erna Ķikure, Elga Leja]
[lecture delivered by Ņina Luce, Sidnejas latviešu teātra literārā sekcija, 25.04.1982]
Ķikures un Sarmas vēstules.
Par Ķikures – Sarmas vēstulēm periodikā ir parādījušās vairākas kritikas, bet manu uzmanību saistīja Noras Kūlas Austrālijas latvietī š.g. 19. februāra un Artura Plauža Latvija Vācijā š.g. 15. februāra numuros.
Varbūt mūsu literārās sekcijas vadītājas Elgas Lejas neatlaidīgā mude: „Nu, raksti taču kaut ko, dari kaut ko, vai tad tava galva ir galīgi iztukšojusies!” Varbūt abu autoru personīga pazīšana, nav izslēgts zināms lokālpatriotisms, kas izraisīja manī vēlēšanos ne tikai oponēt iepriekš minētiem kritiķiem, bet arī izteikt savas domas par Ķikures un Sarmas vēstulēm.
Nora Kūla raksta: „Ja mums nevarētu, pat nedrīkstētu būt ne mazāko šaubu, kādēļ šāda sarakste kā Ķikurei tā Sarmam bija nepieciešama piecdesmitajos gados, tad šodien tīri likumsakarīgi (okupētās Latvijas apzīmējums) varam jautāt, kādi iemesli ir mudinājuši autorus šo saraksti publicēt 1980. gadā?
Atbilde ir ļoti vienkārša. Musu īpatnējo apstākļu dēļ. Pēc abu autoru aiziešanas, būs mūžībā ieslīdējuši arī daudz lasītāju, iespējams, ka tad vairs nebūs neviena, kas par grāmatām interesēsies, bet tur atrodam tik daudz Austrālijas latviešu, sevišķi Melburnas kultūrvēstures, ka mums jābūt pateicīgiem Ķikurei, kas kautrīgi slēpjas zem vārda izdevējs par drosmi ‘izģērbties’, līdzīgi jaunai dzejniecei Sarmai Muižniecei un viņu mēs apbrīnojam. Domāju, ka vēl vairāk ir jāapbrīno tāds, kas atļaujas izģērbties mūža novakarē. Tāpēc, lai pateicība Ķikurei par personīgiem materiāliem izdevumiem, kas bija nepieciešami, lai dokumentētu šo saraksti.
Lasītājiem būtu jāievēro, ka sarakstīšanās notikusi pirms trimdas latviešu literatūras lielā uzplaukuma sešdesmitajos – septiņdesmitajos gados, kad publicēšanās iespējas, sevišķi Austrālijā dzīvojošiem autoriem bija pavisam mazas.
Sarakste sākās 1953. gadā ar Sarmas aicinājumu Ķikurei, atsūtīt kādu literāru darbu iespiešanai Austrālijas latvietī, kurā viņš toreiz bija literārās daļās vadītājs un turpinās līdz 1958. gadam.
Par to Arturs Plaudis savā kritikā raksta: „Krājums sākas ar melburnieša Jāņa Sarmas, toreizējās latviešu avīzes kultūras daļas vadītāja aicinājumu Ernai Ķikurei, kas mita laukos Sidnejas tuvumā, dot savus darbus iespiešanai laikrakstā.” Jāpiezīmē, ka toreizējā latviešu avīze saucas Austrālijas latvietis, redaktors Emīls Dēliņš un tā iznāk vēl joprojām, tāpēc apzīmējums toreizējā, nez vai būs vietā?
Sarma gan vēstulē sevi apzīmējis par kultūras daļas vadītāju, bet liekas, ka pareizais apzīmējums būs literārās daļas vadītājs un kā tāds centās laikrakstam piesaistīt, ne tikai jau pazīstamus rakstniekus, bet meklēja arī jaunus talantus.
Pirmais Ķikures dzejolis parādījās Austrālijas latvietī 1955. gadā.
Jautri debess skaldās mākoņvāli krīt. Gaiši stari maldās zelta kūļos slīd. Lietus maisus aiznes vējš un slaucīt sāk spožās debess kāpnes. Saule lejā nāk!
Pēdējais ne tikai mudina Ķikuri vairāk pievērsties rakstniecībai, bet viņas īpatnējo ģimenes apstākļu dēļ uzglabā pie sevis rakstnieces manuskriptus, kas domāti publicēšanai gan Austrālijā, gan aizjūrā. Sarma centās ierosināt Ķikuri apcerēt dažādus mākslas jautājumus, aplūkot mākslu kā sabiedrisku parādību, rakstīt par formas un satura attiecībām u.t.t. Te jāpiezīmē, ka Ķikure ir grafiķe, beigusi Latvijas mākslas akadēmiju 1932. gadā. Papildinājusies Parīzē un Beļģijā. Bez tam mācījusies klavierspēli Tautas konservatorijā. Protams, teorētiskos rakstus jau Sarma no Ķikures nesagaidīja. Varbūt viņš pats vēl toreiz nebija skaidrībā, ka Ķikure ir izteikta liriķe, kas darbos tver tikai savas emocijas. Tāpēc grāmatai Ķikure un Sarmas vēstules pietrūkst lietpratīgas redakcijas. Tur neatrodam obligātos publikācijas datus, ne personu indeksa, pat ne abu autoru īsbiogrāfijas, kas šāda rakstura izdevumiem gluži nepieciešami. Tai ziņā varu abiem iepriekš minētiem kritiķiem pievienoties, bet tie, kas dzejnieci-izdevēju pazīst, sapratīs, ka tas tā ir un citādi tas nemaz nevarētu būt.
Par to, ka izdevumam nav ne ievada ne pēcvārda, kā Plaudis to pārmet, var jau debatēt. Kādēļ gan to nedrīkstētu atstāt lasītāja ziņā, lai nekas no izdevēja puses to neiespaidotu.
Ar gadiem, sarakstei kļūstot intīmākai, vēstulēs ieskanas pat pa romantiskam tonītim, kāds var rasties cilvēkiem mūža otrā pusē arī tad, kad tie nekad nav redzējušies, bet apmainās tikai vēstulēm. Mazai ilustrācijai citēšu Sarmas 1954. gada 15. augustā rakstītās rindas. „Pateicos par vēstulēm, par pēdējo un arī par to ar jāņuzālēm. Es tās novietoju savā dienas grāmatā Jāņu datuma lapaspusē un tās tur vēl tagad smaržo un runā par kādu tālu pagātni. Ja kāds pēc daudziem gadiem tās tur atradīs, viņš pasmaidīs un teiks: „Jā, tas Sarma vēl ir bijis romantiķis!” Kritiķe Nora Kūla nesaprot: „kāpēc pēc piecu gadu intensīvas un reizumis intīmas sarakstes korespondenti viens otru uzrunā ar ‘Jūs’. Viņa domā, ka tās ir kādas pagājušā gadu simteņa atliekas. Tā tas tomēr nav. Tā ir latviešu mentalitāte, kas uzrunu ‘Tu’ atļāvās lietot daudz retāk nekā tas notiek šodien svešo patvērumu zemju iespaidā. Gandrīz desmit gadu ilgajā sarakstē starp Valdemāru Dambergu ar Edvartu Virzu un Viktoru Eglīti sastopam tikai ‘Jūs’ formu, kaut uzruna mainās: „Godājamais Damberga kungs, sirdsmīļais draugs, Mīļais Damberg, Mīļais draugs u.t.t. Vairākus gadus Arturs Plaudis sarakstījās ar Jaunsudrabiņu un Ernu Geistauti, paturēdams tikai uzrunu ‘Jūs’. Interesanti, ka ar Ernu Geistauti, tai slimai esot, Arturs Plaudis apmainījās vēstulēm sešus gadus, bet gleznotājai izveseļojoties un atkal iekļaujoties normālā dzīvē, sarakste pārtrūka, tā vairs nebija nepieciešama. Arī Sarmas – Ķikures korespondence apsīka, kad pēdējā izkļuva no sava sprosta – farmas. Tad ciemojoties pie rakstnieka bieži gadījās dzirdēt: „Ko tā Ķikure tagad dara, galīgi pazudusi, ilgi par viņu nekā neesmu dzirdējis.”
Valdemārs Dambergs vēstulēs ar Edvartu Virzu un Viktoru Eglīti priekšvārdā raksta, ka nekas neiepazīstina ar rakstnieku tik intīmi kā privātā sarakste, jo sevišķi, ja tā aptver ilgāku laika posmu un autoru darbības pirmo pusi, kad tie noskaidro savus un savu darbu radīšanas izejpunktus un principus.
Tie, kas esiet lasījuši Ķikures un Sarmas vēstules, būsiet konstatējuši, ka tās patiesi apstiprina Damberga domas. Tālāk Dambergs piebilst: „Šie teksti nav uzskatāmi par daiļprozu vai dzejas paraugiem, tajā pašā nozīmē, kā to mēs labprāt darām attiecībā uz tieši publikācijai domātiem darbiem. Kritiķis Plaudis tomēr sagaida, ka publicētām vēstulēm jābūt literāri perfektiem darbiem, bet tādā gadījumā vēstules pazaudētu savu impulsīvo stilu. Pavisam nīcīgi minētais kritiķis izsakās par Sarmas pievēršanos jaunajai paaudzei: „Sarma septiņdesmitgadnieks pulcināja ap sevi jaunavas un jaunekļus, kam bija ambīcija izteikties rakstos un kurus Sarma tad dēvēja par dzejniekiem un rakstniekiem.” Manuprāt, tas ir viens no visnozīmīgākiem Sarmas kultūrpolitiskiem veikumiem. Vēl neviens nav mēģinājis izpētīt, kāpēc taisni Melburnā mums radās jaunie dzejnieki, bet ne Sidnejā.
Kādā vēstulē Sarma Ķikurei jautā. „Kā Jums patīk mans protežē Eduards Silkalns? Viņš studē vēsturi un vācu literatūru un ir ļoti jauns, tikko 20 gadu. Man viņš patīk, un es domāju, ka no viņa varētu iznākt dzejnieks. (419) Ko domājiet par Ainu Neboisu? Viņa ir ļoti uzņēmīga un garīgi žirgta sieviete un ātrā domātāja. Tikai viņas valoda ir trūcīga. (419)” Jāievēro, ka tas rakstīts 1958. gadā, šodien Ainas Vāveres valoda būs jūtami uzlabojusies. Apcerot jaunos autorus, Sarma domā, ka tie pārāk bieži piemin pastardienu, kam sirmgalvis mēģina atbildēt ar humoru, jo bez pēdējā nav nozīmes šo dzīvi dzīvot (56).
Gluži mīklains ir Plauža teikums: „Nekur nemana, ka Sarma būtu rūpējies par jauniešu garīgo kultūru, viņu izaugsmi, par personības attīstību.” Kā kritiķis varēja tā ko apgalvot? Vai tiešām Kārlis Ābele, jun., Inārs Brēdrichs, Ivars Lindbergs, Gundars Pļavkalns, Eduards Silkalns, Aina Vāvere būtu neattīstītas personības? Jeb tas nozīmētos uz Ķikuri, kuru Sarma jo sevišķi bija ņēmis savā gādībā. Kad viņa bija iecerējusi doties uz Adelaides rakstnieku cēlienu 3. Austrālijas latviešu kultūras dienu ietvarā, Sarma ieteica lasāmo saīsināt, jo: „Ja pirms Jums jau būs lasījuši Kārlis Ābele, sen. un Mintauts Eglītis, tad klausītāji būs pietiekami noguruši un no Jūsu stāsta neko daudz nedzirdēs. Es arī nezinu, cik laba lasītāja Jūs esat – un tas ir svarīgi. (378)”
Ja Ķikures – Sarmas saraksti pielīdzinātu izrādei, gribētos sacīt, ka Sarmam piešķirta galvenā, Ķikurei palīgloma. Vai arī Ķikure ir fons uz kura Sarma atklāj savas atziņas par mākslu, sabiedrību un dzīves jēgu vispār. Kamēr Ķikure atklāj tikai pati sevi un taisni šai apstāklī notiek abu rakstnieku mijiedarbe, jo tieši atklājot sevi Ķikure ir spējusi ierosināt Sarmu izteikties. Toties viņa pati personificē mūsu traģiskā laikmeta upuri.
Augusi un dzīvojusi kā iztikusi mātes meita, kas varēja skoloties ne tikai Rīgā, bet pat Parīzē un Beļģijā. Kas varēja atļauties pievērsties ne tikai tēlojošai mākslai, bet arī mūzikai. Toties tagad jaunajā patvērumu zemē, mājas apstākļu spiesta, nedrīkstēja pat nodoties rakstniecībai, savai trešai mīlestībai.
Būdama pārliecināta, ka viena viņa nespēs izskolot abas meitas, Ķikure kļaujas mājas kārtībai un stāda pupas, zirņus, tomātus un audzina vistas. Kādā vēstulē viņa gan raksta, ka darbs farmā galīgi neatmaksājoties, bet vai mana māksla atmaksājas?, jautā autore.
Mākslai Ķikure spēj ziedot zagtus mirkļus, vairāk ļaudamās mūzikai, kad pirksti to aizved svešā, brīnumskaistā pasaulē, kur tā spēj justies kā mājās. Lai šādos apstākļos garīgi nesabruktu, viņa pieķeras Sarmas vēstulēm, kas to nenoliedzami spēja garīgi stiprināt un stimulēt. Pavisam reti Ķikure oponē kādai Sarmas atziņai, tik ļoti viņa jūtas tam garīgi pakļauta.
Dzīvodama un strādādama farmā, Ķikure izmisusi cenšas uzrakstīt vairāk, lai ātrāk tiktu pie grāmatas, lai varētu dzīvot un pastāvēt, domājams garīgi. „Jūs tulkojiet dzejas un izdosiet grāmatu,” viņa raksta Sarmam. „Lācis arī izdošot grāmatā savu godalgoto darbu. (Arī Ķikures Mūsu kaimiņš ir godalgots, bet) Ko es? Es arī gribu grāmatu (442).
Interesanta ir Ķikures atziņa par vielas izvēli. „Šķiet līdz šim viela izvēlas mani, ne es vielu. Lieli notikumi paiet un man nav ko teikt. Putns krīt no zara, aizskar manu sirdi un man par to jāraksta (494).”
Varbūt tā ir gadu starpība, kas Sarmam liek vairāk pievērsties latviešu gara pasaulei, kamēr Ķikures vēstulēs aizvien vairāk jūtama pietuvošanās jaunajai patvērumu zemei un tās cilvēkiem. Iespējams, ka te sava nozīme ir rakstnieces meitām, kuras tā baidās pazaudēt un tāpēc cenšas iekļauties viņu pasaulē, jo otrādi tas neesot iespējams, tā esot pat bīstami dot bērniem par daudz no vecā aizgājušā laika, viņiem jāaug ar savu jauno dienu patiesību, ne ar veco: „Tādēļ es nedrīkstu vilkt viņas atpakaļ mana laika vidē, izpratnē, paražās, man jāmēģina iet viņu pasaulē, cik tas atļauts (73), jo, ja es savas meitenes pazaudēšu, tā būs tikai mana vaina. Es nevaru izsekot visam, kur viņas mani aicina, bet man tas būtu jādara (190).” Vai nu tas tā būtu, par to varētu debatēt, vai Ķikurei būtu jāseko meitenēm, jeb otrādi, jo jaunā patvērumu zeme jau nekur nepazudīs, bet senču mantojums gan. Šķiet, ka sākumu gados latviskais Ķikures ģimenē vēl nebija pazudis, jo 1954. gadā vecākā meita Inese vēlējusies lasīt par šāsdienas Latviju: „Par tiem cilvēkiem tur tagad, un ko krievi ar viņiem dara. Par latviešu bērniem kara laikos, ar visu ko tie piedzīvo. Par īstu ziemu (52).” Kad 1956. gadā Ķikure ar abām meitām apmeklē Sidnejas kultūras dienas, kas tām ļoti patikušas, braucot mājup, viņas visu ceļu esot automātiski runājušas latviski, bet mājās pārgājušas uz angļu valodu, kas laikam bija pamazām kļuvusi par ģimenes valodu.
Kad Ķikures māsa, kas dzīvo Amerikā [certainly not her sister – must be a friend] rīkojas braukt uz Latviju, lai viesotos kādās kāzās, dzejniece rezumē: „Ļaudis aug un zied un ņem arī to, ko sauc par laimi. Un savādi – arī tur tas notiek. Dzīvības spēks ir stiprāks par visu. Lai pasaules seja tiek sakropļota, dzīvība atrod ceļu un aug visam pāri.”
Arī Sarma Kvinteta ievadā raksta: „Un gandrīz jau pēc brīnuma izklausās arī tas, ka tie (dzejnieki) varējuši rasties arī mums un pēc tam, kad liktenim paticis mūs aizmest tik tālā pasaules malā.”
Gētes vārdiem izsakoties:
Draugs, pelēka ir katra teorija, Bet mūžam zaļš ir dzīves zelta koks!
Pirmajos trimdas gados Austrālijas latvieši izdeva arī gada grāmatu, par ko rūpējās Sarma, papildinādams to ar pašmāju dzejnieku un rakstnieku darbiem, tā dodot jaunajiem autoriem publicēšanās iespējas. Kad minētā gada grāmata apklusa, Latviešu preses biedrības Austrālijas kopa nolēma pati izdot savas grāmatas. Sarmam šāda uzdrīkstēšanās likusies kā vislielākā utopija. Tomēr sākot ar 1961. gadā iznākušo Kvintetu, arī šis sapnis piepildījās. Tur lieli nopelni Mintautam Eglītim, Aleksandram Zariņam, Lūcijai Bērziņai, Emīlam Dēliņam u.c.
Sarma domā, ka šis dzīves zelta koks ir reibinājis visus piecus Kvinteta autorus. Nenoliedzami, ka sirmais rakstnieks ir tos mudinājis pievērsties vārdu mākslai. Ne tikai Kvintetam Sarma ir rakstījis piezīmes par autoriem, bet arī citiem LPB Austrālijas kopas izdevumiem: Ķikures Mūsu kaimiņš, Ainas Neboisas Laikmeta drupas un Mintauta Eglīša Rotaļa. Nez, vai kāds tik egocentrisks cilvēks, kādu to raksturo Plaudis, tik dziļi ieinteresētos arī citos autoros? Sarma gan runā par egoismu, kāds māksliniekam nepieciešams attiecībā pret mākslu, tam es pieskaršos vēlāk. Neizprasta ir arī Noras Kūlas doma, ka Sarma uzskata katru savu rakstīto rindu par potenciāli publicējamu materiālu, citēdama sekojošos Sarmas vārdus: „… es nespēju vēstules rakstīt, ja tās nav domātas ievietošanai kādā stāstā (292).” Te jājautā, kāpēc Ķikurei Sarma rakstījis vēstules veselus piecus gadus, daudz vēstuļu rakstītas Gundaram Pļavkalnam un arī es neesmu palikusi gluži bešā. Neviens nekad nav domājis par minēto vēstuļu iespiešanu, bet Sarmam bijis grūti uzrakstīt tā saucamās oficiālās, vai pieklājības vēstules.
Pēc tam, kad iznāca Mūsu kaimiņš, LPB Austrālijas kopas izdevumā 1962. gadā, lasītāji bija sajūsmināti par šo lielisko emociju pilno grāmatu. Austrālijā bija radusies īsti spējīga stāstniece – liriķe, un lasītāji cerēja, ka drīz vien sekos nākošie izdevumi. Bet tikusi vaļā no smagā farmas darba rakstniecei itin kā pazuda vajadzība izteikties. Tagad bij dzīve dzīvojama, lai gan kāds stāstu krājums guļ Tilta apgādā, bet neteiksim, ka tas būtu daudz turpat 20 gados.
Varbūt taisnība autores vārdiem. „Par daudz esmu iesākusi – zīmēšana, spēlēšana, rakstīšana – viss viens, un tomēr technikas neļauj tam visam par vienu būt. Lai visas technikas pārvarētu, tam vajadzētu ziedot mūžus, ne brīžus (256).”
Nenotika tas, ko Sarma gaidīja, kad emocionālais izlādēsies, tad rakstnieks tikai īsti sākot rakstīt. Varbūt vainojama autores tieksme iekļauties svešajās kultūrās. Dzīvodama Austrālijā, Anglijā un Kanādā, kur iespējams viņa pieslējusies kādai vietējai literārai grupai, pieņem, ka sākusi rakstīt angliski, neapmeklēdama un arī neilgodamās pēc latviešu rakstnienku sabiedrības, viņa kaut kur karājas gaisā, viņai nav savas vides, kur laist saknes, kā to teicis Sarma, bet bez vides rakstnieks nespēj elpot. Kādā Ķikures vēstulē sastopam šādas rindas: „Par latviešu sabiedrību te, es patiesi nekā nezinu. Nevaru teikt, ka es izjustu viņas trūkumu.”
Tā kā vēstulēs parasti izpaužas acumirkļa izjūtas, tad nav jau sacīts, ka Ķikure aizvien tā jutusies, jo kādā citā vēstulē lasām: „Jā kādēļ tad mēs te esam, ja mūsu gara dzīves izpaudumiem jāizsīkst? Kā cita dēl mēs dzīvojam? Lai savus bērnus atdotu svešām tautām? (73)”, bet tas gan rakstīts 1954. gadā. Šķiet, ka šodien māksliniece tā vairs īsti nedomā. Iespējams, ka Ķikure ir daudz internacionālāka kā mums tas patiktu? Varbūt iedīgļi tam jau aizmetušies studējot Parīzē un Beļģijā. „Caur nacionālā pie vispārcilvēciskā,” sludināja Rainis. Kā arī nebūtu, Ķikure vairāk vai mazāk ir kļuvusi pasaules cilvēks.
Nevaru pievienoties Plauža atziņai, ka: Nekāda topoša autora cīnīšanās Ķikures un Sarmas vēstulēs neesot, jo autors (Ķikure) esot jau tapis, pie tam tas krietnu tiesu pārāks par savu mentoru.” Vai tā gluži būs, šaubos.
Ķikure sākusi publicēties Vācijas nometņu laikos, bet viņas pirmā grāmata Mūsu kaimiņš iznāk tikai 1962. gadā. Četrus gadus pēc intensīvās sarakstīšanās ar Sarmu, kur Mūsu kaimiņa problēma apcilāta vairākkārt. Vienu nevar noliegt, ka ar minēto grāmatu Ķikure nostājas lasītāju priekšā kā nobriedusi autore, bet cik par to piecu gadu laikā vēstulēs nav rakstīts un spriests. Tā jau ir tā rakstnieces augšana, cīnoties ar iekšējiem un ārējiem šķēršļiem. Varbūt rakstnieces nobriedumam savi nopelni autores dabai. Kādā vietā viņa par sevi atzīstas: „ – es par sevi esmu augstākās domās, nekā parasti to no manas izturēšanās vai vārdiem var domāt. Es par savu darbu domāju nopietni un nevaru iedomāties, ka es no tā atteikšos, esmu tanī uzaugusi. (492)”
Sarma par Ķikuri kā rakstnieci izsakās: „Vislabākais, ko es no Jums esmu lasījis, ir sirds valoda. Varbūt, ka ar laiku, ja Jūs varētu netraucēta strādāt, nāktu vēl arī kas cits klāt. Tagad šķiet, ka viss nāk tikai no pārdzīvojuma. Bet mūsu dvēsele ir ļoti daudzveidīga un mēs paši nezinām, kas tai slēpjas. Tapēc ir iespējams, ka tam, ko tagad sakiet, jūtiet vai pārdzīvojiet, nāks klāt vēl kas cits, līdz šim nezināms. Tas var Jūsu darbu padarīt bagātāku un krāšņāku. Jums ir liels krājums sāpju, nemiera, rūktuma un arī vēl ilgu un sapņu. Es domāju, ka sāpēm un rūgtumam, kad tie reiz ir izbeigušies, jākļūst par kādu pamatu uz kura dzejnieks un rakstnieks veido savu pasauli ar savām ilgām un sapņiem, kuri drīkst mūs atstāt tikai tad, kad elpojam savu pēdējo elpas vilcienu (277). Viss Jūsu domāšanas veids ir dzejniekam īpatnējs… Jūs par lietām nedomājat, Jūs tās pārdzīvojat (244).”
Par Oļģertu Rozīti………. 65. lpp. [She reads the texts]
Par Ellu Kreišmani………. 65. lpp.
Par Raudīvi un Mauriņu. 85. lpp.
Par Andreju Eglīti……….. 159. lpp.
Par Viju Vētru…………… 246. lpp.
Par Latiševu…………… 278. lpp.
„Žēl par Zinaidu Lazdu. Vai viņa Jums patika? Man nē – man viņa likās par nereālu, par cēlu, lai pazītu un mīlētu dzīvi, kas pēc manām domām ir dzejas pamats (419).”
„Vakar mani uz kādiem mirkļiem apmeklēja Raits Birkmanis no Sidnejas. Biju viņu iedomājies kā kautrīgu, jaunu puisi. Bet viņš ir solīds un sirms kungs. Viņa dzeja mani bija piekrāpusi, jo tā ir jaunas sirds dzeja (227).”
[written by hand:] Starpbrīdis
Pēc iepriekš dzirdētā, varam konstatēt, ka Sarma seko trimdas latviešu kultūras dzīves pulsējumam visos kontinentos. Mēs, dzīvodami tālajā Austrālijā, nekad neesam bijuši tādi kā mūsu aizjūras tautieši, par ko kritiķe Kūla raksta: „… maz būs to Amerikas vai Eiropas latviešu bibliotēku vai indivīdu, kas ir abonējuši vai abonē Austrālijas periodiskos izdevumus, kur publicējas tā kontinenta rakstnieki.”
Nevaru nebūt saprast literātu, kas nezinātu, kas ir Silkalns, Brēdrichs, Vāvere, Zilā Ota, jo par to visu var lasīt Sarmas vēstulēs. Rūpīgs lasītājs sapratīs arī, kas ir ‘Pažarnieki’, jo Sarma 8. lapas pusē raksturo arī tos.
Neziņa par Austrālijā dzīvojošiem autoriem ir nabadzības apliecība aizjūras latviešiem. Gribas izsaukties „Lai nomirst nezinot!”
Kad 1956. gadā Londonā rīkoja jaundarbu sacensību, Sarma mudināja arī Ķikuri tur piedalīties, dodams viņai lielas cerības uzvarēt, jo sacensībā piedalījās ap 50 reflektantu, un Sarma sprieda, ka liela daļa būs pamatskolas bruņinieku, kur tad citādi tik liels skaits rastos.
Cilvēks domā, Dievs dara. Sacensībā piedalījās vecie labie rakstnieki kā abi Lesiņi, Klāns u.c. Pirmā godalga netika nevienam, bet otro saņēma kāds jauns autors Valdis Kauls, par ko Sarma raksta: „… es viņu pazīstu kā kritiķi, jo tas ir mans Amerikas dēls Vitauts Kalve, ka viņš raksta arī stāstus, es nemaz nezināju (247).”
Valda Kaula stāstā risinātas smagas filozofiskas problēmas. Tā tad, tas ir pilnīgi moderna rakstura darbs, un godalgotāji ņēmuši vērā, ne tīri literārās vērtības, bet problēmu risināšanu, ko Sarma īsti nekad nav atzinis. Kādā citā vēstulē viņš šo domu papildina.
„… Lasītājam patiesībā nav vajadzīga māksla, kurai nav nekāda mērķa…, bet kas ir vienkārši dvēseles elpošana, dvēseles eksistences izpaudums. Viņam vajadzīgs apliecinājums, ka dzīvei ir kāds mērķis… lasītājs prasa pēc filozofijas. Mēs dzīvojam dievu mijkrēšļa laikmetā, kur māksla ir degradēta, padarīta par kalponi nevien filozofiskai domai, bet pat vienkārši politiskiem režīmiem (115).”
Arī pret lasītāju Sarmam ir lielas prasības, nav nebūt tik svarīgi izsekot tikai fabulai. Tāpēc ir labāk, ja lasītājs nezina, kurp galā autors to novedīs, jo mākslas darbā galvenais nav noslēgums, respektīvi mērķis, bet pati darbības norise (116).” Vairumam lasītāju tas grūti saprotams, jo viņu domāšana pārāk ieslīdējusi praktiskā dzīvē. Tie, kas esiet lasījuši Plauža – Jaunsudrabiņa saraksti, atcerēsies, ka arī tur dominē rakstnieka materiālā labklājība, dzīvokļa, pārtikas, apģērba un autora honorāra problēmas, kamēr Ķikures – Sarmas vēstulēs materiālām interesēm pievērsta maza vērtība, jo sevišķi no Sarmas puses.
Tā kā nesen esam aizvadījuši lieldienas, paklausīsimies, ko Sarma domā par svētkiem Austrālijā.
Par kluso nedēļu…… 98.-99. lpp. [She reads the texts]
Atkal jāpiezīmē, ka vēstule rakstīta 1954. gadā, kad Janina Bebre vēl nebija pazīstama. Pūpolsvētdienā…….. 185. lpp.
Par lieldienām………….. 50. lpp.
Tagad pievērsīsimies Sarmas pasaules uzskatam, ko Plaudis apzīmē par miglainu, pretrunīgu prātuļošanu.
Nozīmīgākās būtu Sarmas domas par mākslu un te mēs saskaramies ar sekojošām rindām: „Ikviens, kurš ir jauns tic, ka māskla ir ceļš uz kaut ko lielu un skaistu un tas ir labi un nebūtu jēgas šo ticību izpostīt. Bet patiesība ir tāda, ka māksla ir cilvēka dzīves traģisms. Es domāju, ka Jūs arī par to domājiet, lai gan varbūt ne tik stipri un ne ar tādu pārliecību kā es. Man tā ir pārliecība, ka cilvēkam ir jāzaudē, lai kļūtu mākslinieks.”
Mākslinieks atklāj no sevis ko neviltotu, patiesu, pie kam pats būdams izteikts ēpiķis, Sarma tomēr domā, ka dzeja atklājot vislielāko patiesību. 1954. gadā, Austrālijas latvieša apgādā iznāk Sarmas vienīgais dzejas krājums trioleti Saulgrieze tikai 80 eksemplāros melburniešiem. Dzejas nav laistas tirgū, jo esot trioleti, ko mūsdienu kritiķi neatzīšot, jo pēc pēdējo domām mūsu laikmeta chaoss prasa, lai arī dzejas formā tas atspoguļotos. Ķikures atbilde skan sekojoši.
„… Kad runājam par trioletiem…”
Lasīt Trokšņainā vilcienā (62) lpp. [She reads the text]
Un par Plauža pieminēto Sarmas egoismu, ko manuprāt kritiķis ir pārpratis. Sarmas vēstulē lasām: „Ikkatram māksla ir visdziļākais egoisms un ja pie tā turamies, tad neizbēgami ir kādam jācieš, vai nu pašam vai citiem. Tagad Jūs varbūt to jau saprotiet. Kādreiz Jūs šim egoismam esat gribējusi izvairīties – nu, kāpēc gan nē? Tas varēja notikt un notiek tīri cilvēcisku iemeslu dēļ. Bet ja tas tā ir, tad arī jābūt tikai cilvēkam un jāziedo sevi kā cilvēkam. Mākslinieks nevar sevi ziedot kā cilvēku (297).” Kādā citā vēstulē, Sarma aizsākto domu turpina: „Māksla ir nebeidzama sevis izdzīvošana un vienīgā patiesā dzīve, kuru mums piešķīrusi Dieva žēlastība, mums nezināmu iemeslu dēļ.”
Māksla Sarmam ir primāra, viņš pat mudina Ainu Vāveri un Ināru Brēdrichu rakstīt angliski, lai tikai kalpotu mākslai.
Svarīga sirmajam rakstniekam ir darba forma, kas ir katram autoram pašam jāizbūvē. Arī Virza sacīja: „Dievs tikai talantu mums dod. Bet māku pantus vīt, mums pašiem jāatrod.” Viegli tas nav, par to ir daudz jādomā. Pēc Sarmas atziņas: saturs no formas nav atšķirams, formas veidošana ir tikai satura aktivizēšanās. Tā Mīļas pilsētas uzdevums, ar ieskatīšanos daudzajos cilvēkos, esot bijis nepieciešams, lai saprastu cilvēku vispār (170).
Runājot vēl par rakstniecību, Sarma uzsver, ka ļoti nozīmīga rakstniekam ir vide, ja tādas nav, tad rakstnieka darbam nav kur sakņoties. Mums šo vides nav, raksta Sarma, jo bijušo esam zaudējuši, bet jauno vēl neesam sameklējuši (64). Tā tas bija 1954. gadā, šodien tai ziņā daudz kas ir mainījies un mēs nevarētu apgalvot, ka mūsu autoriem Austrālijā nebūtu radusies vide. Protams, tā nav tēvzemes vide, bet trīsdesmit gadi ir pārāk ilgs laiks, lai mākslinieks neizjustu arī šo vidi. Varbūt Sarma to vairs īsti nespēja, bet Ķikure, Lūcija Bērziņa, Erna Lēmane, Inārs Brēdrichs u.c. varējuši jauno patvērumu zemi pieņemt vismaz kā savu patreizējo vidi. Iespējams, ka Sarma, pretēji jaunākiem autoriem, raksta vairāk atmiņu stāstus pats sev par prieku, lai kaut domās varētu būt tur, kur īstenībā tas nav iespējams.
Pretēji Sarmam, kur dziļākā būtība ir vientulis, Ķikure meklē cilvēkus. Lasīt 22. lpp.
Un tagad mazliet par kritiķiem.
Pēc Zīverta turnejas Austrālijā 1957. gadā, Sarma raksta: „Uz Zīverta izrādēm laikam nebijāt? Avīzē neviens neprot par tām izmuldēt kaut ko jēdzīgu, visi grābstās ap kaut ko tikai no ārpuses, neviens nesaka ko noteiktu un skaidru (349).”
Te man jāatzīstas, ka ar Zīverta turneju Austrālijas latvietī teātra kritikas sāka rakstīt Ņina Luce. Labi, ka toreiz šīs nīcīgās domas par sevi nezināju, droši vien būtu metusi kā saka ‘flinti krūmos’. Kad radās izdevība ar Sarmu iepazīties, tas varēja būt 1961. gada rakstnieku dienās Melburnā, pajautāju arī par savām kritikām. Atbilde bija skaidra: „Man nepatīk kā jūs rakstiet. Kāpēc jūs nerakstiet pozitīvās kritikas, minot tikai to, kas paticis, noklusējot to, kas nav paticis?”
Esmu Sarmu pēdējos divdesmit gados vairākkārt apciemojusi, bet manas kritikas mēs nekad neesam pieminējuši.
Ka vēstules mēs bieži rakstām pēkšņas sajūtas pārņemti par to liecina Sarmas vēstule pēc Zīverta Lielo grēcinieku ielas izrādes, kas ir sašutumu pilna, jo izrāde nav patikusi. Noskatījies Zīverta Pēdējo laivu, Sarma sajūsmināts, jo sevišķi par jauno, skaistu sarkanmati Irisu Akmeņkalni. Redzējis Raiņa Mīlestība stiprāka par nāvi Melburnas latviešu teātrī, Sarma, kurš atzīst Raini kā dzejnieku, bet ne kā dramatiķi, Ķikurei sūdzas: „Vēl dumjāk ir ar kritiķiem, jo tiem nav ļauts par Raini teikt nekā cita kā tikai labu un tāpēc jābrūk virsū aktieriem (416).”
Ļoti neapmierināts Sarma bija arī ar literatūras kritiķiem, sevišķi ar Šterna recenziju par Anšlava Eglīša Misters Sorrijs, nosaukdams recenzentu par kurpnieku, bet Dēliņam patreiz cita neesot. Sarma gan skolojot universitātes zēnus rakstīšanā, bet tie esot bailīgi un viņu zināšanas latviešu literatūrā par vājām. Tad Sarmam par prozas kritiķi solījusies mācīties Aina Neboisa, un par dzejas Lidija Kuršinska. Bet – vai nu sievietes arvien pilda savus solījumus, piebilst sirmgalvis (476).
Kad lasu Austrālijas latvietī ‘kritiķu’ un nekritiķu ālēšanos ar Rūsu, kur viņi cits citam itk ā Rūsas dēļ, bet patiesībā savas absurdās nezināšanas un pilnīgas literāras jēgas trūkuma dēļ ‘rok kapus’ jeb bedres, tad gribas nevien smieties, bet kļūst arī smagi un jādomā: kam tad galu galā raksti? Mani šis pēdējais jautājums ļoti iepriecina, jo Sarma vairākkārt izteicies, ka raksta sevis dēļ. Tā slēpjas traģiska rakstnieka pretruna, varbūt nevēlēšanās atzīties, ka rakstniekam lasītājs ir tikpat nepieciešams kā aktierim skatītājs.
Labvēlību Sarmas acīs ieguva literatūras kritiķe Austra Tamuža, bet jo sevišķi Jānis Grīns, kurš izteicies atzinīgi par Sarmas romānu Negantnieks. Citādi Sarma kritiķus vispār neatzīst. „No kritiķiem nedrīkst nekad padomu gaidīt, jo tiem bieži nav ne par ko jēgas, un ko viens slavē, to otrs peļ.” Toties Sarma priecājas, ka okupētajā Latvijā lieliski skolo kā rakstniekus tā kritiķus un recenzentus, par to viņš lasa Literatūrā un mākslā jau 1957. gadā.
Kādā vēstulē lasām: „Pašlaik lasu Kārkliņa romānu Dieva zeme, ko daži negrib pieņemt par labu romānu. Es tā nedomāju, jo to lasīdams jūtu, ka esmu Zemgalē un dzirdu, kā runā tie cilvēki, ar kuriem arī es esmu kādreiz runājis, kopā staigājis un smējies par to pašu, par ko viņi smejas. Vidzemniekiem tas gan nebūs tik tuvs, jo Zemgalei ir citāda dvēsele nekā Vidzemei (72).”
Kādam pēc Sarmas atziņas būtu jābūt kritiķim?
Pirmkārt daudzzinošam, bet arī ļoti smalkjūtīgam un labam nojaudējam par ikvienā literārā darbā paslēpto vērtību. „Kritiķis nedrīkst nevienam literāram darbam pieiet ar kādām iepriekš pieņemtām patiesībām, jo ikkatrs mākslas darbs ir sava pasaule ar saviem likumiem un vērtībām. Tās ir jāatklāj vai mazākais jānojauš. Mūsu kritiķiem tas nav zināms (475).”
Diemžēl Sarma nekur īsti nedefinē, ko mēs varētu saukt par mākslas darbu? Mūsu kritiķi apcerē gandrīz katru iespiesto darbu, vai tie visi būtu mākslas darbi? Protams, ka nē. Te es domāju slēpjas plaisa starp autoriem un kritiķiem, kā pēdējie, mūsu īpatnējo apstākļu dēļ, apcerē katru iespiesto rindu, jo tā mums, svešumā dzīvojot ir ļoti svarīga, tāpēc kritiķis nedrīkst nebūt rakstīt tikai par to, kas tam liktos rakstīšanas vērts, viņš cenšas vērst lasītāju uzmanību uz katru drukāto vārdu.
„Vienīgi tur, kur Sarma atmiņās atgriežas pie veciem laikiem viņa rindas ir tīkamas, interesantas,” raksta Plaudis piebilzdams: ir jādomā par to, vai senā laikmeta vidē viņš tik labi un saskanīgi neiejūtas tādēļ, ka pats varbūt ir pagājušā gadsimta mentalitātes cilvēks, ko liktenim paticis iemest viņam svešos laikos. Pats Sarma izsakās, ka lietojis vēsturiskās personas un faktus, lai apslēpti izteiktu savas domas un atziņas. Manuprāt vēsturiskās vielas izmantošanas nolūks bija parādīt, kādi mēs esam šodien. Parādīt, ka cilvēks savā būtībā ir nemainīgs, mainās tikai ārējie apstākļi. Mīļajā pilsētā Arturs Saltups raksta draugam Rogam Ķipavā: … Vairums tautiešu še ir turīgi cilvēki, un vecākā paaudze vēl diezgan labi runā latviski, kaut gan mums jau svešā dialektā, kādu mēs tagad dzimtenē pazīstam no veciem laikrakstiem. Jaunatne latviski prot vāji un savā starpā runā tikai krieviski. Par to, kas notiek dzimtenē, šeit ir ļoti maz zināms (68).
Šai apcerē esmu paguvusi aplūkot tikai daļu no vēstulēs tvertajām vērtībām. Tā kā abi mākslinieki kalpojuši divām, Ķikure pat trim mākslām, tad sarakstēs atrodam daudz domu par gleznotājiem, par to, ka kādā izstādē Ķikures un laikam arī Ulža Āboliņa darbi bijuši pakārti ar ‘kājām gaisā’, par Zilās otas glezniekiem, par Pažarnieku sanāksmēm, par Sidnejas literāriem vakariem, kad Spodris Klauverts aicinājis Ķikuri piedalīties ar savām grafikām u.t.t. Bet, lai īsti izjustu Austrālijas latviešu kultūras dzīves sākumu gadus no 1953.-1958. gadam ieteicams Ķikures un Sarmas vēstules izlasīt.
————————————————————————————————
Austrālijas Latvietis 07.05.1982
KRITIĶI SAVĀ STARPĀ
A. Zariņš
Ņina Luce Sidnejā kritizē Artūru Plaudi un Noru Kūlu
Sidnejas latviešu teātra literārā sekcija 25. aprīlī bija izziņojusi Ņinas Luces referātu ar bramanīgu virsrakstu: «Es protestēju pret Artūra Plauža un Noras Kūlas recenzijām par grāmatu Ķikures un Sarmas vēstules». Lai gan tajā pašā laikā notika arī vēl citi latviešu sarīkojumi, temats bija ieinteresējis ap 50 literatūrai draugu, kas it ērti izvietojās latviešu nama Mārtiņa Šiliņa zālē.
Referente ievadā norādīja, ka nedomā tikai oponēt iepriekš minētajiem kritiķiem, bet arī izteikt savas domas par Ķikures un Sarmas vēstulēm. Protestu vispār nevarēju samanīt, drīzāk vēstuļu autoru aizstāvību. Piemēram, Artūrs Plaudis savā recenzijā pārmet, ka izdevumam nav ne ievada, ne pēcvārda; Ņ. Luce atvaicāja: «Kādēļ gan to nedrīkstētu atstāt lasītāju ziņā, lai nekas no izdevēja puses tos neietekmētu?»
Ja Plaudis sagaida, ka publicētām vēstulēm jābūt literāri perfektiem darbiem, tad Luce domāja, ka tādā gadījumā vēstules zaudētu savu impulsīvo stilu. Ja Plaudis gluži nicīgi izsakās par Sarmas pievēršanos jaunajai paaudzei, tad Luce to pieminēja par vienu no visnozīmīgākajiem Sarmas veikumiem. Vēl neviens neesot mēģinājis izpētīt, kāpēc tieši Melburnā mums radušies jauni dzejnieki, bet ne Sidnejā. Par gluži miglainu referente apzīmēja Plauža teikumu: «Nekur nemana, ka Sarma būtu rūpējies par jauniešu garīgo kultūru, viņu izaugsmi, par personības attīstību.»
Kā kritiķis var tā apgalvot jautāja Luce. Vai tiešām Kārlis Ābele jun., Inārs Brēdrichs, Ivars Lindbergs, Gundars Pļavkalns, Eduards Silkalns, Aina Vāvere būtu neattīstītas personības? Jeb tas zīmētos uz Ķikuri, kuru Sarma jo sevišķi ņēmis savā gādībā?
Referente dusmojās par kritiķes Kūlas atzīšanos, ka maz būs to Amerikas un Eiropas latviešu bibliotēku un indivīdu, kas abonējuši vai abonē Austrālijas periodiskos izdevumus, kur publicējas Austrālijas latviešu rakstnieki: «Nevaru saprast literātu, kas nezinātu, kas ir Silkalns, Brēdrichs, Vāvere, Zilā Ota, jo par to visu var lasīt Sarmas vēstulēs. Neziņa par Austrālijā dzīvojošiem autoriem ir nabadzības apliecība aizjūras latviešiem.»
Ja Plaudis Sarmas pasaules uzskatu apzīmē par miglainu, pretrunīgu prātuļošanu, tad Luce to atspēkoja, citējot Sarmas vēstules rindas: «Ikviens, kurš ir jauns, tic, ka mākslā ir ceļš uz kaut ko lielu un skaistu, un tas ir labi, un nebūtu jēgas šo ticību izpostīt. Bet patiesība ir tāda, ka māksla ir cilvēka dzīves traģisms. Man tā ir pārliecība, ka cilvēkam ir jāzaudē, lai kļūtu mākslinieks.»
Referentes Ķikures-Sarmas saraksti pielīdzināja teātra izrādei, kur Sarmam piešķirta galvenā, Ķikurei palīgloma: «Ķikure ir fons, uz kura Sarma atklāj savas atziņas par mākslu, sabiedrību un dzīves jēgu. Kamēr Ķikure atklāj tikai sevi un tieši šai apstāklī notiek abu rakstnieku mijiedarbe, jo, tieši atklājot sevi, Ķikure ir spējusi ierosināt Sarmu izteikties. Toties viņa pati personificē mūsu traģiskā laikmeta upuri. Lai šādos apstākļos garīgi nesabruktu, viņa pieķeras Sarmas vēstulēm, kas to nenoliedzami spēja garīgi stiprināt un stimulēt. Pavisam reti Ķikure oponē kādai Sarmas atziņai, tik ļoti viņa jūtas tam garīgi pakļauta.»
Referāts ar pārtraukumiem ilga turpat 2 stundas, bet referente atzinās, ka paguvusi aplūkot tikai daļu no vēstulēs tvertajām vērtībām.
Atsevišķas vēstules referātā izteikto domu pamatojumam lasīja Elga Leja. Klausītāju vidū bija arī Erna Ķikure. Aicināta izteikties par grāmatu un referentu, viņa atbildēja: “Tas nav mans darbs. Tā ir mana dzīve, un par to es negribu runāt.»
————————————–
LARA’s lapa 01.12.1982
IMPRESIJA
ŅINA LUCE
Pagājušā gada beigās līdz ar trim melburniešiem – Ernu Lēmani, Selgu Silkalni un viņas dzīves biedru Eduardu – radās izdevība apciemot mūsu rakstniecības senioru Jāni Sarmu, kurš nesen bija mainījis dzīves vietu. Tas nebūt nav tik vienkārši, kā izklausās, jo mums visiem ir liela bijība pret sirmo rakstnieku. Sak, vai tik mēs viņu netraucēsim, vai ar saviem droši vien muļķīgiem jautājumiem negarlaikosim, kaut gan Sarma arvien par apciemojumiem ir priecājies.
Viss izdodas labāk, nekā cerēts. Atrodam senioru garīgi možu, un mums atliek tikai apbrīnot viņa loģisko domāšanu un prāta asumu, kamēr mēs paši bieži vaimanājam par savu “sklerozīti”.
Sēžam ērtā viesistabā, malkojam vīnu un līdz ar rakstnieku un viņa saimnieci Zāgera kundzi pārspriežam dažādas literāras problēmas .
Zāgera kundze mums parāda arī Sarmas istabu, kas ir daudz plašāka un ērtāka nekā vecajā mājā. Pametu acis uz grāmatām, kas stāv uz naktsgaldiņa: T. Zeltiņa “Prozas portreti”, Elgas Lejas “Ilgu laiva”, Kellera “Und die Bibel hat doch Recht”. Pēdējā grāmata liek atcerēties kādu sarunu priekš dažiem gadu desmitiem, kad Sarma gatavojās rakstīt romānu ar bībelisku tematu “Salēmas ķēniņš”, pats piebilzdams, ka to jau gan neviens nelasīšot, bet viņam tā esot jāraksta, lai pierādītu, ka cilvēks savā būtībā ir nemainīgs, mainās tikai ārējie apstākļi. Sarma toreiz piebilda: “Kādam jau gar Bībeli ir jānodarbojas; jaunie jau Bībeli vairs nelasa”, bet viņš ar to esot iepazinies vairākās valodās. Reliģisko pārdzīvojumu tā viņam gan nekad nav devusi.
Pārlaižu acis grāmatplauktā novietotajām grāmatām: Artura Baumaņa “Grāfa kunga sūtnis”, 1. daļa, Margaritas Kovaļevskas “Gauru gaiļi”, “Pasaules literatūras leksikons” un citas grāmatas. Pie sienas – Dagnijas Zariņas gleznotais Sarmas portrets. Meklēju, kur palicis Ilzes Luces zīmētais Sarma, bet nekur neredzu, kaut gan portreta mugurpusē bija ieraksts: “Kad Jūsu acis, Sarmas kungs, to vairs neskatīs, vēlētos portretu saņemt atpakaļ.”
Šķiet, ka pašreiz Sarma vairāk nodarbojas ar lasīšanu nekā rakstīšanu. Viņš lasa ar aceņu un palielināmā stikla palīdzību, cik nu vārgās acis atļauj. Šobrīd lasot Teodora Zeltiņa “Prozas portretus”, esot labi uzrakstīta grāmata. Mazi iebildumi vienīgi, ka autors uzsverot nenozīmīgus sīkumus.
Apjautājos, kā rakstniekam patīk pašmāju dzejniece Elga Leja? Atbilde skan īsi: “Nepatīk! Trūkst originalitātes, nav nekā jauna, svaiga, vēl nelasīta.” Mēģinu iebilst, ka Lejas tematika ir jau vairāku dzejnieku cilāta, varbūt tāpēc tāds iespaids. Diemžēl sirmais rakstnieks tā nedomā – temats varot būt vairākkārt apcerēts, bet no katra jauna dzejnieka sagaida svaigu izteiksmi.
Tālākajās sarunās Sarma žēlojas, ka rakstniece Ella Kreišmane esot to pievīlusi, jo nebūt neprogresējot, un viņš no Kreišmanes tik daudz cerējis. Par to var lasīt Ķikures un Sarmas vēstulēs (izdevusi AKA).
Dzejniece Selga iejautājās: “Vai Sarmas kungam esot bijusi kāda nojauta, ka izvērtīsies par lielu rakstnieku?”
Sarma paskaidro, ka neesot bijis ne mazākās nojautas. Jaunībā viņš mācījies glezniecību, kas vēlāk, pievēršoties rakstniecībai, esot ļoti noderējusi, jo palīdzējusi izteikties. Domās mēģinu atcerēties man zināmos “divdabjus”: Jānis Jaunsudrabiņš, Anšlavs Eglītis; šķiet, ka pēdējā tēvs Viktors Eglītis arī gleznojis, vismaz savā jaunībā. Vēl jāpiemin: Hilda Vīka, Margarita Kovaļevska, Erna Ķikure, Jānis Gorsvāns, Gunārs Janovskis un Gundars Pļavkalns, kas 21. Austrālijas latviešu rakstnieku dienās Adelaidē izstādījis lielisku dzejnieka Teodora Tomsona portretu. Taisnība vien būs sirmajam rakstniekam, ka glezniecība attīsta vizuālo redzēšanu, palīdz redzēto pārdzīvot, kā arī novērot notikumus.
Viktors Eglītis gan kādreiz izteicies, ka ja mūza kādu esot skūpstījusi, tad tas nekad neesot vienā mākslas disciplīnā vien! Laimīgie!
Iejautājos, ko Sarmas kungs domā par Lūcijas Bērziņas jauno romānu “Mans draugs Žanis”. “Nezinu, neesmu lasījis,” atbild mūsu seniors, “man to grāmatu neviens nav atsūtījis.” Žēl gan!
Domās salīdzinu, cik dažādi abi rakstnieki izjūt rakstīšanas procesu. Nesen jaunās grāmatas “Mans draugs Žanis” “kristībās”, kādas mēs te Austrālijā mēdzam rīkot, Bērziņa izteicās, ka rakstīšana esot smags un samērā garlaicīgs darbs, jo jānoslēdzas vientulībā, tikai tad viņa spējot rakstīt. Toties Sarmam rakstīšana ir prieks. lepriekš minētajā sarakstē ar Ernu Ķikuri varam lasīt par to, cik autors ir bēdīgs, kad romāns tuvojas nobeigumam, jo nezinot kā vadīt tālāk savas vientuļās dienas. Rakstot Sarma nekad nejūtoties viens, jo aizvien dzīvojot līdz saviem romāna varoņiem, tāpēc būšot vien jāķeras pie kāda jauna darba.
Sarunu pavedienu atkal pārņem Selga, jautādama – ko Sarmas kungs domājot, vai mums būtu iespēja sarakstīt trimdas literatūras vēsturi? Atbilde ir pozitīva, kaut arī viņš maz pazīstot mūsu jaunos literatūras zinātniekus bet Amerikā taču esot izaugusi un izskolojusies jauna literāra paaudze, kas to varētu veikt, ja darbu sadalītu vairākiem līdzstrādniekiem.
Mūsu rakstniece Erna Lēmane, kas bez humora nebūt nav iedomājama, iejautājas:
“Ko jūs, Sarmas kungs, teiksat, kad būsim aizgājuši mājās? Droši vien – tad nu muldēja ka muldēja!” Sirmā rakstnieka atbilde liecini pavisam ko citu:
“Neteikšu vis tā, jo man patīk sabiedrība.” Mēs, protams, par šiem vārdiem jūtamies iepriecināti. “Vientulība ir mans lielākais posts!”
Latviešu vairums ir materiāli ievirzīti ļaudis tāpēc sarunās pieskārāmies arī naudai. Izrādās, ka mūsu seniors par to savā garajā mūžā nekad neesot interesējies, tāpēc arī neesot iznācis sadarboties ar izdevniecību Grāmatu Draugs.
Pieminot mūsu trimdas dzīvi, Sarma bēdājas, ka esam sākuši šķelties. Iemeslu viņš saredz ārējā apdraudējuma trūkumā, kas mums būtu palīdzējis saliedēties vairāk vienā vienībā. Kā pretstatu Sarma min aizvien ārējo apstākļu apdraudētos un vajātos žīdus, kas veicinājuši viņu vienotību.
Beidzot pie vārda tiek Eduards Silkalns ar jautājumu:
“Vai Sarmas kungs vēl aizvien domā, ka ‘Rūsa’ ir viņa labākais darbs?” Rakstnieks atbild: “To tā grūti izvērtēt, bet veiklākais gan.” Toties viņa mīļākais romāns ir Kalnakūlu Vikta. Jā, kam gan Kalnakūlu Vikta nepatīk!
Sarunas pavediens atkal nokļūst dzejnieces Selgas ziņā:
“Ja jūs, Sarmas kungs, būtu palicis Latvijā, vai arī tad jūs būtu bijis tikpat ražīgs?”
Atbildē izskan šaubas:
“Laikam gan nē, jo tur ne visu drīkstētu pateikt, ko domā un jūt, toties trimda nekādā ziņā rakstnieka produkciju neiespaido.”
Sarunās par māksliniekiem jau netiek aizmirsti arī kritiķi. No tiem Sarma sagaida, lai viņi saprastu, ko rakstnieks ir gribējis pateikt; lai izprastu, ka uzrakstītais ir rakstnieka domu atspoguļojums, kaut arī kritiķis pats tam ne ikreizes pievienotos, pēdējais nebūt nav nepieciešami vajadzīgs.”
Vīns izdzerts, ciemiņi, baiļodamies sirmo rakstnieku pārāk nogurdināt, pošas mājup. Sarma paliek ar savu domu un atziņu bagātību rūpīgās saimnieces Zāgera kundzes apkopts un aprūpēts un viņas māsas ārstes Čakanovskas uzmanīts, lai justos spirgts un vesels savā 99-tā dzimšanas dienā 1983. gada 21. februārī.
———————-
Laiks 27.07.1983
Vēstules vēl ceļo
LAI NEIZIRTU ŠUVES DZĪVEI
RAIBĀ DZĪVE
Paija
Apgāds Aka izdevusi Jāņa Sarmas un Ernas Ķikures vēstules, kur 500 lapaspusēs drīkstam ielūkoties divu drosmīgu sava ceļa gājēju vairāk nekā piecus gadus ilgušā sarunā. Un dīvaini: lasītājs tur atrod patvērumu un atbalstu sev. Cik labi, ka nedz Sarma, nedz Ķikure nedomāja, ka vēstuļu rakstīšana būtu anachronisms
———————–
Laiks 22.10.1983
Smidzina labu, smidzina ļaunu
RAIBĀ DZĪVE
“KLUSĀ PAVASARA” 21. GADSKĀRTA
Paija
Tā — “Klusais pavasaris” — sasaucās 1962. gada septembrī iznākusi Merilendas bioloģes Reičelas Kārsones grāmata, kas uzskatāms par vienu no svarīgākajiem mūsdienas publicētajiem darbiem. “Viņa uzrakstīja dažus tūkstošus vārdu — un pasaule sāka iet jaunā virzienā”, par zinātnieci teica kāds laikraksta ievadnieks. Un patiesi — ar Kārsones brīdinājumu par cilvēka apkārtnes piesārņošanu un sagandēšanu pārmērīgi lietoto kaitēkļu iznicināšanas līdzekļu dēļ īsti nodibinājusies un izveidojusies moderna dabas aizsardzības kustība. Kaut gan ekoloģija izvērtusies par modernās dzīves pastāvīgu rūpi, indigo līdzekļu lietošana pret kaitēkļiem kļuvusi tikai nedaudz mērenāka. Pēdējā laikā saplakusi ari interese par apkārtnes saudzēšanas un dzīvās dabas saglabāšanas jautājumiem veltītām grāmatām, un pēc tām vairs nekāro arī izdevēji. Lasītāji ar bēdīgajām ziņām jau esot pārsātināti un vairāk negribot tās dzirdēt.
…
Tā dzīve rit tālāk. Kā Ernas Ķikures tēlojumā “Stādi” (Jaunā Gaita,” 137), kur rakstniece saka: “Un tā visur smidzina, smidzina, labu un ļaunu.” Kā viņas kaimiņi Austrālijā: “Pati ceļas no rīta — nosmidzina savus matus. Pats nosmidzina savu noskūto vaigu. Pati tālāk nosmidzina cepamo pannu. Pats izsmidzina visus kaktus, sienas un griestus. Meita nosmidzina savu blūzi un brāļa kreklu pirms mazgāšanas, pirms gludināšanas, pēc gludināšanas, pēc uzģērbšanas. Un viņi iet ārā, dārzā un laukā, un smidzina un smidzina, gan tāpat rokās nesot, gan uz muguras, gan ratos stumjot indes traukus. Tad dēls sēžas lidmašīnā un smidzina ceļmalas, mežus, pļavas, purvus un gatavos kultivētos ogu laukus, lai ogas, uz tirgiem tās vedot, nebojātos pirms nonāk pircēju rokās… Daži protestē. (Ja sievas nejauši ieēd nezāļu indes skartas ogas, to mazuļi saraujas tāpat kā nezāles)… Protestē arī biškopji — bites mirst līdz ar odiem, un dzīvas palikušas nes saindētu medu. Putnu mīļotāji protestē pret skuju tārpu smidzināšanu kilometriem plašajos mežos. Bet tie, kas stādījuši mežu — ar visu varu grib smidzināt. . . “
————————-
Austrālijas Latvietis 28.10.1983
NO SIMTA LĪDZ DIVDESMITPIECIEM
Tik daudz apmeklētāju bija Austrālijas latviešu 23. rakstnieku dienu sarīkojumos Sidnejā
J. Krādziņš
Klātesošie LPB biedri atzina priekšsēdes rīcību par pareizu Apkūlībās savus darbus nolasīja divas autores, kas rakstnieku dienu sarīkojumā nepiedalījās. Erna Ķikure sniedza atmiņu stāstu par braucienu Latvijas laikā uz drauga 40 gadu jubilejas sarīkojumu, bet Lūcija Bērziņa stāstu Naids, kurā pēc 35 gadiem viņa aplūko Parksas ieceļotāju nometnes vietu, kur pavadīti pirmie netīkamie gadi svešā zemē un pēkšņi saprot, ka viss agrākais rūgtums izgaisis: «Viss likās tīts vieglā, zilā dūmakā.”
AUSTRĀLIJAS LATVIEŠU 23. RAKSTNIEKU DIENU AKTĪVIE DALĪBNIEKI SIDNEJĀ veidoja apmēram ceturto daļu no visas ap 100 personu lielas RD saimes.

Photo: Tie bija — 1. rinda no kreisās Māra Kalniete, Velta Saulīte, Teodors Tomsons, LPB valdes priekšsēde Irina Ozoliņa, RD rīcības komitejas priekšsēde Elga Leja, Ella Kreišmane, Erna Ķikure, 2. rinda — Oļģerts Rozītis, Mara Kalmane, Īrija Matisone, Lūcija Kalniņa, Mintauts Eglītis, Valda Krastiņa, Ņina Luce, Ausma Medne, 3. rinda — Inārs Bredrichs, Juris Krādziņs, Uldis Siliņš, Imants Ronis, Lūcija Bērziņa, Alfrēds Siļķens un Aleksandrs Zariņš.
—————————–
Austrālijas Latvietis 09.03.1984
DAUGAVAS vanagu ASV valdes īslugu sacensība
Iesūtītas 30 lugas, kuras izvērtējuši A. Šedriks, J. Valters un G. Vernieks. Ar $200 godalgoti 5 darbi, ieskaitot sidnejietes Ernas Ķikures īslugu Cilvēki šķūnī. E. Ķikure savu darbu iesūtījusi ar pseidonīmu Inesa Birstiņa. Pārējās godalgas tikušas G. Griezes īslugai Atraitnes nedienas, G. Alchimoviča Pāri robežām mūs gaida un J. Balka Trejdevītais vilnis.
——————-
Londonas Avīze 20.04.1984
Izmisīga Latvijas meklēšana
Ņina Luce,
Ella Kreišmane, Es un pīlādžkoks; stāsti. Latviešu preses biedrības Austrālijas kopas un Sidnejas latviešu biedrības apgāda izdevums, 1983, gadā, 148 lappuses,
…
Šī izmisīgā Latvijas meklēšana šķiet bijusi vislielākais traucējums autores mākslinieciskajā radīšanā. Viņa gan redz pasauli ap sevi, bet nespēj to uzsūkt, nespēj tajā iejusties; tā viņai paslīd garām. Autore pat neizjūt mūsu nacionālās problēmas, kādas radušās, dzīvojot patvēruma zemēs, kā Lūcija Bērziņa-Felsberga, ne arī svešo zemju dabu, kā Erna Ķikure, vai sveštautiešus, kuriem savās lugās pieskārusies Aina Vāvere. Ellas Kreišmanes garīgā dzīve apstājusies kaut kur Lielupes krastos. Viens no raksturīgākajiem autores teikumiem lasāms l5, lpp, «Nostājos pie loga un skatījos ārā, bet es neredzēju, kas bija ārā. Mans skats bija vērsts manī pašā. Domas skrēja uz Latviju, sirds juta: nekur vairs nebūs tā, kā bija Latvijā! Cik maldīgi bija bijis domāt, ka ar Latvijai līdzīgu dabu būs iespējams — jā, kas īsti?”
Tā rakstniece nespēja iekļauties ne amerikāņu, ne Amerikas latviešu vidē, jo pēc 15 Austrālijā nodzīvotiem gadiem zināmu tuvību Kreišmane domājās sajūtam ar Austrālijas latviešiem.
——————
Austrālijas Latvietis 09.11.1984
PLĀNO IZDOT E. ĶIKURES, M. KALNIETES UN G. PĻAVKALNA DARBUS
Latviešu preses biedrības Austrālijas kopas biedru sanāksme Adelaidē
M. K.
Austrālijas latviešu 24. rakstnieku dienu laikā Adelaidē sabraukušie Latviešu preses biedrības Austrālijas kopas biedri 7. oktobra rīta pusē sapulcējās Ainas Vāveres un dzīves biedra mājās Belērā.
…
Par grāmatu apgādu, kas kopš 2 gadiem skaitās apvienotais LPB Austrālijas kopas un SLB apgāds, plašu pārskatu sniedza apgāda vadītājs A. Zariņš. Apgādam iesniegti vairāki manuskripti nākamās grāmatas izvēlei. Kā pirmo 1985. g. sākumā iecerēts izdot Ernas Ķikures lirikas krājumu. Pēc tam – uz RD varētu būt Māras Kalnietes stāsti un vēlāk Gundara Pļavkalna grāmata. Vēl iecerēti ir Veltas Saulītes romāns par Rūtiņu Matildi un kāds izdevums no Jāņa Sarmas atstātajiem manuskriptiem. J. Sarmas archīvs pašlaik glabājas pie Ņinas Luces Sidnejā. Viņa uzņēmusies manuskriptus pārskatīt un sakārtot. Tagad radies jautājums, kas ar tiem notiks tālāk. Būtu vēlama vairāku cilvēku komisija, kas izlemtu, vai un kas būtu sakopojams grāmatā un ko darīt ar atlikušajiem manuskriptiem.
————————–
Laiks 15.09.1984
Es esmu visur
DZIDRAS ZEBERIŅAS CEĻOJUMA PIEZĪMES
(Turpinājums.)
Sidnejā
…
Pie rakstnieces Ernas Ķikures tiekos ar citiem Sidnejas literātiem. Te sastopu Lūciju Bērziņu. Sen, sen, viņa man mācīja vācu valodu. (Ko nu man toreiz vispār varēja iemācīt… Ko zināju, zināju, un ko nezināju, par to pelnīts divnieks). Bet brīnums arvien ar skolotājiem — nenoveco! Izskatās vismaz divdesmit gadus jaunāki, bet vēl biežāk — tieši tādi kā senajos skolas laikos. Ar bērniem pavadīti gadi — pat ar tādiem palaidņiem kā ar mani — ir kā maģisks eliksīrs, kas aizkavē nevien rievu rašanos, bet uztur ari lokanu garu. Lūcija Bērziņa raksta romānus, kādus nevarētu sagaidīt no vecākas skolotājas. Bet neatcerējās kādu manu lielu palaidnību… Citādi gan to vakaru rakstnieku sanāksmē tīri drūmas runas — cik ilgi vēl varēs iznākt latviešu grāmatas svešumā, cik daudz mazāks var būt mazs metiens. Un jaunieši — kā tos paturēt, piesaistīt, iemācīt to, ko daži piesavinās dabiski.
————————–
Dienas un Gadi. Dzejoļi. Latviešu Preses biedrības Austrālijas kopas un Sidnejas Latviešu biedrības apgāds. 1985. Dzidras Dzelmes vāka zīmējums. Haralda Norīša vāka iekārtojums un vinjetes. Austrālijas latviešu autoru daiļdarbu serijas 18. grāmata izdota ar LAAJ Kultūras fonda atbalstu. 18 – 350. National Library of Australia card number and ISBN 0 9595023 6 X.
[introductory essay]:
Erna Ķikure-Bērziņa (prec. Dzelme) ir vidzemniece – dzimusi Ļaudonas pagasta Ķikuros. Jau ģimnāzistes gados viņai patīk zīmēt, spēlēt klavieres un rakstīt. Gleznieciskā ievirze ir spēcīgāka un Ķikure izvēlas Latvijas mākslas akadēmijas grafikas klasi, ko nobeidz 1929. gadā ar diplomdarbu Daugava. Vēlāk papildinās Beļģijas Karaliskajā mākslas akadēmijā un apmeklē Parīzi.
Rakstniecībai nopietnāk pievēršas tikai Vācijas nometņu laikos. Plašāk sāk publicēties Austrālijas Latvietī un Austrālijas Latvieša Gadagrāmatā. Jānis Sarma šo stāstu un tēlojumu virkni raksturo kā ‘lirisku, smalkjūtīgu un tai pašā reizē konkrētu pasaules un dzīves skatījuma paudējs, kas pateikts īpatnā, impresionistiski svaigā veidā.’ 1962. gadā Latviešu preses biedrības Austrālijas kopas apgāds stāstus un tēlojumus izdod grāmatā Mūsu kaimiņš ar autores linogrebumiem un vāka zīmējumu. Jau pirms tam Ķikure trimdas presē publicē dzejoļus, kuru viena daļa ievietota šinī krājumā.
Ernas Ķikures dzīve rit dalīti Austrālijā un Kanādā. Paciemojusies pie meitas Dzidras Sidnejā, dodas ceļā pie meitas Ineses Benfā, lai pēc kāda laika atgrieztos Austrālijā.
DZEJNIECE ERNA ĶIKURE
K. Freimanis
Izgāju ceļā –
apsviedās kaklam ilgas
kā garām braucēja groži
un projām vilka.
Paliku atspēries
kā spītīgs āzis,
acīm izvalbītām
kā telēns.
Cilpa vēl grauž.
Spiež kā pusdienas karstums.
Viss mūža stiprums bij’
rāvienā apmests kaklam.
Ķikures dzejoļi ir tik īpatnēji, ka sagādā recenzentam grūtības metodes izvēlē. Te nav ne atskaņu, ne arī konvencionālu vai modernu ritmu, ne arī izturētas formas. Piemēram, augšējo dzejoli tikpat labi varētu nosaukt par ‘dzejoli prozā’ un uzrakstīt trīs vai četrās prozas rindās. Ar formālās poētikas ieročiem Ķikurei nevar pieiet.
Ja Ķikures dzejoļus lasām uzmanīgi, tad uzreiz pamanām, ka tiem ir kāda speciāla kvalitāte, kaut kas, ko uzreiz nevar izteikt ar vārdiem, bet ko mēs izjūtam neapzinīgi. Šī sajūta mūs pārņem vienmēr, kad lasām labu dzejoli. Mēs ļaujamies vispārējam iespaidam – kaut kas tur ir, kas tā jūt, tā domā, tā novēro, kā neviens cits pasaulē. Tajā pašā laikā dzejolis rada vēlēšanos saskatīt dzejolī vairāk, nekā autore devusi, vēlēšanos domāt virzienā, kādā vēl neesam domājuši. Mēs it kā paši kļūstam bagātāki. Tātad – literatūra.
Paanalizēsim nākamo dzejoli. Tur ir kaut kas no Skalbes, bet kas par temperamentu dažādību! Ja Skalbe stāvētu pašā intravertu galējībā, tad Ķikure ir krietni vien ekstravertu pusē. Līdzīgi Skalbei, te ir dzīva organisma pulsēšana, miesas siltums, auglība. Tā nav ‘escape’ dzeja, tā nav 19. g. simt. romantiskās tradīcijas turpinājums, bet kaut kas cits.
Ar savām bēdām apsedzos es kā ar siltu zemi – vēl dziļāk, dziļāk ierokos... Kā kurmis aklībā tur ilgi guļot noklausos: vēl dzīves pulsi pukst! Gan vēl reiz zeme atvērsies, kad stipra roka klauvēs ar asniem dienā raudzīsies.
Mēs pamanām, ka dzejolī ir nevien sarunu valodas ritms, bet arī to, ka šis ritms palēninājās ar vārdu ‘aklība’ – tur ir it kā dzīvnieka uzmanība baiļu dēļ, taustīšanās, neziņa, tumsa, ar kuŗu aprodot, ritms plūst tālāk. Teikums ‘kad stipra roka klauvēs’ ir noslēpts starp abām auglības piesātinātām rindām. Tas nevien dod sajūtu, ka pieminēts kaut kas intīmi dārgs, kaut kas slēpjams, bet arī to, ka visa terce ir vairāk sapnis kā cerība. Tā ir dziļi individuāla balss, kas uz mums runā. Te ir skaidrības un neskaidrības koeksistence. Te ir kaut kas tā sabiezināts, ka varam sākt meklēt pārpersonīgu simboliku Eliota garā.
Bet ne viss viņai ir tik nopietns. Ir arī vieglas, muzikālas, romantiskas, Austrālijas eikaliptu un džekerandu smaržu pilnas rindas, kā, piemēram, trubadūriskais skandējums:
Tik viegla nakts, kā mākoņstrēle gaisos gar mēnesi un zvaigznēm plīvo
Un tad tipiska jūrmalas ainava ar viļņu slēpotāju, žilbinātāju sauli, haizivīm, austrāliski tiešo skatījumu un steigu:
Ātra viļņa galā,
zem debess’, virs jūras,
dzīvs cilvēks vai Dievs
kāpj gaisos un grimst?
Viļņu baltās putās,
dziļu zaļās šļācēs,
dzīvs bronzains tēls
simts tēlos dzimst.
Simts briesmas tam uzglūn,
ik brīdis pilns mošķu,
vai ūdens nekļūst jau asinīm melns?
Zaļais dēlis kā ķirzakas mēlīte nokust...
Velns, mošķi tik večiem un vecenēm rādās!
Saules gaismā tas laistās
un savā spēkā,
ātra viļņa galā
dzīvs cilvēks un Dievs.
Recenzents, šķiet, nevar iztikt bez metafizikas, jo viņa īstais uzdevums ir atklāt autora dzīves skatījumu, pasaules uzskatu tā, ka viss dzejnieka darbs tur ietilpst – technika kā arī doma. Recenzentam jāmeklē pats pamats, uz kura balstās visa būve. Labākais, ko recenzents varētu darīt – taustīdamies meklēt pieturas punktus, lai tad vēlāk mēģinātu radīt kādu sintēzi.
Ķikures dzejām piemīt kāds pirmatnējs spēks, vitalitāte, stiprums, stingrums. Bieži vien ir tāda sajūta, ka dzeja ir piesātināta līdz galējībai, pat tur, kur ir delikāta. Tā ir sajūta, spēcīga un lieliska, kas mūs pārņem, kad apzināmies, ka ‘mēs esam’. Viņas dzejā atrodam nemitīgu jūtu pašanalizi, darbošanos ap sevi, reģistrējot tos momentus, kur mēs it kā esam pacelti, vai arī tos, kur esam izmisuma pašos dziļumos. Šis izmisums var Ķikures dzejā sniegt tādu pašu intensitāti kā dzejnieka Hopkinsa ‘briesmīgajos sonetos’. Tālāk vairs nav kur iet.
Vaimanas, vaimanas vien, kā vilkam sērsnā gaudot, briesmīgi kaukt un vilkt. Lai nejūt ne mežu, ne māju, lai nedzird ne vēju maigu, ne soļus, kas tuvāk nāk. Lai nedzird roku ar nazi, kas savilkto cilpu griež, bet neapstājas un slīd tālāk, un griež un griež. Briesmīgāk gaudot un kaukt lai nevar vairs tai brīdī.
Starp latviešu dzejniekiem Austrālijā Ķikure ieņem īpatu vietu. Viņa nav ne ‘moderns’ kā Brēdrichs, Lindbergs, Silkalns, ne ‘ģermāniski klasiska’ kā Pļavkalns, ne konvencionāla kā Ābele jun., Lācis, ne ekspresionistiska kā Birkmanis, ne eleganta kā Tomsons, un ne apskaidrota nobriedusi kā Sarma. Viņa ir tuvāka jaunajiem austrāliešu dzejniekiem nekā mūsu pašu.
Kā jaunie austrālieši viņa nebaidās teikt to, ko grib, lieto vienkāršas iztēles, parasto sarunu valodu, un, kā austrālieši, viņa noraida tradicionālo formu. Tāpat kā austrālieši viņa mēģina skatīt pasauli tādu, kā neviens cits. Viņas dzejai, tāpat kā austrāliešu, nav atbalss. Ne reliģija, ne vēsture, ne literatūra te neieskanas. Ķikures dzeja, tāpat kā austrāliešu, ir nobriedusi, ja tas nozīmē savas personīgās līnijas iezīmēšanu, palikšanu uzticīgai savam pārdzīvojumam. Cita tipa kritika to nosauktu par naīvu un provinciālu dzeju.
Ķikures jūtas valda pār stilu: kur notēlota jūtu vidusgamma, tur tas plūst mierīgs, pagaros teikumos. Kur notēlotas jūtu galējības, tur stils saraustīts, uztraukts. Vēl vairāk: mums šķiet, ka viņas dzejā varam novērot pašu jūtu rašanos procesu, jūtu pārmaiņas, it kā nenozīmīgus, bet no dziļumiem nākušus vārdus. Dzejniece reģistrē vairākas jūtas vienā laikā, it kā mēģinātu uztvert kāda momenta visumu: kaut kas līdzīgs ‘apziņas plūsmes’ technikai, bet tikai dzejā. Varbūt tāpēc viņas valoda ir pirmatnēji svaiga, nenogludināta. Tā ir valoda, kas prasa dabīgu prozas ritmu, izteiksmīgo pauzi, asus stakāto vai arī garus crescendo, asas teikuma beigas. Ne vārds te svarīgs, bet viss teikums. Un teikums pirms un pēc.
Ķikure jūt ‘organiski’, plastiski: ar redzi, dzirdi, smaržām, tausti un gaisu. Raksturīgs te ir dzejolis Rudens, kas notēlo to samulsumu vai nemieru, kāds mūs pārņem, kad mums tuvojas kādas pārmaiņas. Vēl mēs, savos darbos kustoties, to neapzināmies skaidri, bet tad sākam no ierastās, jau automātiski pieņemtās dzīves norises ‘izkrist’. Lietus dzejolī ir rudens lietus, kas cilvēku pavada viņa garīgā kustībā. Un jo vairāk mēs attālināmies no ierastā, jo vēsāk mums kļūst. Bet varbūt dzejolis runā par mūsu vilšanos, kas mūs pārņem, kad metam skatu atpakaļ un pamanām, ka neesam nekur iesakņojušies. Uguns un pelni tad iegūst citu nozīmību.
Šajā dzejolī pamanām dažas atskaņas, bet tās, varbūt, lietotas, lai radītu tikai apnicības un ‘pretīguma’ noskaņu.
Meklējos tumsā, vakars mājā nācis, gurdens lietus skaloties jumtā sācis. Grīda vēsa rādās, un mugurā sāk vilkt kā caurvējš nelāgs. Meklējos tumsā, gadu gados rokos, vējš savāds lāgiem nošņāc kokos. Uguns mīļa top, tik pelnos rausties, kur ogles samanāmas. Meklējos tumsā, kā ziemas guļā lācis, jumtā lietus ir skaļāk bungot sācis. Samelnēj’s kūtrums kaktos ievilcies, kā neattapīgs rads.
Apkārtne Ķikures darbos spēlē nozīmīgu lomu. Ne velti viņa, Erna Dzelme, ir mūsu Mākslas Akadēmijas grafiķe, un viņas stāstos tik bieži saduras latviskais ar austrālisko. Bet blakus šīm tendencēm, viņas dzejoļos it bieži parādās vientulības motīvs. Dzejniece it kā dzīvo vietās, kas tai nepieder. Viņa ir svešiniece tur, kur tā atrodas. Nebūtu brīnums. Par spīti ceļojumiem pa Somiju, dzīvi un studijām Antverpenē, Briselē, Minchenē, Prāgā, Parīzē un Berlīnē, dzejnieces īstās mājas ir dzimtā puse. Kādā vēstulē viņa raksta: „Mana dzimtā puse – Ļaudonas pag. Ķikuru mājas, Aiviekstes krastā. Meži, pļavas; pļavas, kādas nav redzētas, kopš dzimtene atstāta.
…tēva māsa, mana krustmāte, arvien, tēvu pieminot, to sauca ne uzvārdā par Bērziņu, bet par Ķikuru, pēc mājas vārda.”
Un kādā no savām impresijām viņa raksta:
„Kas tā bija par treknu mālainu zemi! Kā viņa pavasaros visa skanēja, murdēja un kūpēja. Kalnā pakāpjoties, pasaule gulēja pie kājām, lietus nolieta, saules izsildīta. Gaiss drebēja pār zili dūmotām tālēm, zāles smaržoja un pinās gar soļiem. Saule laidās no viena zemes stūra uz otru. Pārlēja zaļu gaismu pār pļāvu, kur lejā ganījās brūnas govis; novizēja kā sudrabs pār vagām uz lauka, kur siltā zemē ļaudis stādīja kartupeļus.”
Dzejolis Ciemiņi, mākoņi ir rakstīts dziļi latviskā dikcijā:
Maiga, dzidra, saules pilna diena siltiem, nedzirdamiem vējiem glāsta. Pāri kalnam, meža dienvidu pusē, ceļas mākoņi. Kā no cita krasta... Apkārt sanāk, pazīstami liekas, it kā visi tie izauguši būtu senā, citā meža dienvidu pusē, senā, citā siena laika rītā. Balti spoguļojušies dzimtenes upē, nākuši, braukuši pāri jūrām, tāpat vien, kā vecu radu būdami, redzēt un parunāties – kā šeit dzīvo. Ciemiņi, mākoņi, jūs no cita krasta, paldies par sēršanu šai baltā dienā. Tāltāla laika, mīļumīļas valodas, laba, veca prieka padzērās sirds.
Dzimtenē dzejniece ir laidusi saknes, un vientulības motīvs var dabīgi izraisīties. Bet kā tad izskaidro citus viņas darbus (piemēram, Uz viļņu slēpēm), kur it kā laužas ārā prieks par to, ka dzīvojam saskaņā ar žilbinoši skaistu, produktīvu un interesantu pasauli tepat šai zemē – Austrālijā, ar tās megpajiem, eikaliptiem, posumiem, redbekiem, čūskām, saulainā slinkumā grimušiem Austrālijas vasaras kurortiem, lācenēm, palmām, asfaltētiem ceļiem, kuros kauc auto riepas? Kāpēc viņa labāk cenšas gavilēt par vasaru, nekā skumt par ziemu? Viņa nenonicina to, kas mums ir. Viņa nemitīgi meklē vietu pasaulē, kur cilvēks var baudīt skaistu dzīvi. Līdz ar ekstravertiem viņu vairāk satrauc skaistais nekā nepatīkamais.
Bet kā ar Ķikures darbu ‘kodolu’? Recenzents te var piedāvāt savu teoriju, bet tā nebūt nav vienīgi iespējamā teorija.
Ķikure nepieder tiem, kas pasīvi novēro apkārtni un tad reģistrē savas jūtas. Viņa ir aktīva. Ir tā, it kā viņa dzejojot radītu pati savu īstenību, ne fantastiku, kā Stumbrs, bet vienreizēji subjektīvu. Jūtas valdonīgi dominē viņas dzejā, bet dzejniece arī zina, ka pārdzīvojums zaudē vitalitāti, ja mēs pilnīgi attālināmies no apkārtnes. Starp to, ko viņa jūt, un to, ko uzņem ar redzi, tausti un visu organismu, ir sasniegta īpata proporcija. Jūtas viņas dzejai dod īpato viengabalainību, kurā neviens vārds un teikums nav ‘galvenais’, bet visi kopā, kā mozaīka, rada atmosfairu.
Īstenība, protams, ir mēma, tā ir jāizsaka vārdos.
Nav vārda domai domas vēl nav. Tik vilnis dzīvs apziņā šūpojas.
Mēs zinām, ka mūsu jūtas ir kā akvārijs, kurā pa daudz gadiem ieplūst vienā laikā ūdeņi, dažādās krāsās, jaucas un mainās. Pretēji tradīcijai, kas mēģina pārdzīvojuma plašumu sašaurināt, sekojot vienam jūtu strāvojumam, Ķikure lūko uztvert visu pārdzīvojumu, tā daudzveidībā reģistrējot iespējami daudz pieturas punktu, kurus vēlāk lasot, iepriekšējais pārdzīvojums atkal atdzīvotos. Dzejolis tāpēc ir tikai struktūra, skelets, ap kuru lasītājs pats veidos dzīvu miesu. Šī struktūra tajā pašā laikā ir dzejnieces personalitātes veidota. Tāpēc arī Ķikures dzeja tik bagāta zemteksta, un tā pakļaujas simboliem, jo tajos arvien paliek kaut kas nesasaistīts, kaut kas neizsmelts. Precizitāte un neskaidrība Ķikures dzejā labi sadzīvo.
Vārdu izvēle Ķikurei ir ārkārtīgi svarīga, jo šie vārdi nevien ir jūtu strāvojumu pieturas punkti, bet arī nosaka, kurš strāvojums seko kuram, nosaka to spēcīgumu.
Konvencionālos dzejas ritmus, protams, te nevar lietot, jo tie tiecas ierobežot brīvu jūtu plūsmi! Tāpēc Ķikure ‘runā prozā’, un tāpēc viņas valoda ir nenogludināta, pirmatnēji spēcīga, tāpēc viņas metaforas iederas visā pārdzīvojumā, bet ir nenozīmīgas, kad izņemtas no konteksta.
Doma pati par sevi nevar ar apkārtni sakausēties, jo abas ir sterilas, tukšas.
Tukšumu zem rokas ņemu, mēms tas ir un kurls, pacietīgs iet blakus, nedzirdēdams klausās, nerunādams atbild. Atbild tik, ko saku, it ka stulba atbalss.
Eliots iluminācijas momentā var vēsi novērot putekļus, ko apspīd staru kūlis. Ķikurei iluminācija nāk ar jūtu palīdzību (vidus rinda, protams):
Brīdis gaišākas gaismas, Mirklis siltākas siltmes. Izbrīns – neziņa atkal.
Dzejniece iet savdabīgu attīstību ceļu. Sociāli un politiski spiedieni, padomi to neietekmē – tie ir sveši, uzbāzīgi. Katra filozofija galu galā ir mechaniska. Dzejnieci vada viņas iekšējā balss. Bet šī doma ir viegli paplašināma: visa mūsu dienu dzīve ir uzbāzīga. Tā ir modernā pasaule, kurā apkārtne tiecas spēlēt galveno lomu. Sterilais, mechaniskais, abstraktais ‘tukšums’ viens pats tiecas kļūt īstenība. Funkcionālā māksla, kurā valda aprēķins un disciplīna, bet kas kļuvusi nejūtīga pret individuālo cilvēku.
Ķikure pieder citai tradīcijai, kurai saknes meklējamas Renesanses un Reformācijas periodos, kas ir izveidojusi ‘eiropas kultūru’, un kas tuvojas savam noslēgumam. Kad laikmets tuvojas savam noslēgumam, literatūra ir tieksme atgriezties pie tā pirmsākumiem. Ķikure te ir zīmīgs piemērs.
Priekš Ķikures dzeja ir tikai blakus produkts, kas rodas tad, kad mūsu jūtas var pārveidot apkārtni. Prieks tātad nāk no mūsu pašu vitalitātes, tas ir vairāk organisks kā iegūts.
Apgalvo, ka dzejai, kas balstās galvenokārt uz jūtām, nav iespējams progress, jo jūtas var tikai vēl un vairāk sakāpināt – līdz nedabīgai intensitātei, vai arī ļaut tām iet mistikas un dīvainības ceļus, kā to darīja Koleridžs un mūsu pašu Ziemeļnieks. Vienīgais ceļš ārā no šī loka ir iesaistot palīgā meditāciju. Šķiet, ka šī īpatā dzejniece pašreiz atrodas šajā ceļā:
Kalnos gribētu aiziet
un pameklēt veco laiku.
Ja šeit viņš projām gājis,
viņš tur vēl varētu būt.
Mazo dzirnavu ratos
pus laiski, pus darbīgi sēdies,
gads gadā tur kalniet’s
pus laiski, pus darbīgi griež,
tur viņš varētu būt aizķēries.
Zemnieks tur garām iet
un uzpūš tam pīpes dūmus,
kā ābeles zaram,
lai tas ilgi un svētīgi zied.
Līdzenumu cilvēks
gan kādā ļaunā stundā
grib kalnus projām stumt,
sauli uzlecam, rietam
pie apvāršņa ieraudzīt, visu pārgrozīt.
Bet nava tam ļauts.
Vienādā mierā, kalnu ieslēgts un skauts,
gads gadā tur kalnietis
līkumotu taku augšā,
līkumotu lejā iet,
un laiks nav nekur aizsteidzies.
Asu strautu sapērts,
klinšu balsu norāts
tur viņš vēl vecais varētu būt,
egļu istabās noglabāts.
—————————————————————
Austrālijas Latvietis 25.01.1985
DRAUDZĪGĀ AICINĀJUMA DIENĀ JAUNA GRĀMATA
Ernas Ķikures dzejoļu krājums Dienas un gadi
Z.
Latviešu preses biedrības Austrālijas kopas apgāds, apvienojoties ar Sidnejas latviešu biedrības izdevniecību, izveidoja kopēju apgādu, kas sekmīgi turpina uzsākto darbu. Pēdējā grāmata – Ulža Siliņa lugas Kade pārnāksi, bālēliņ, kaut iespiestas 380 eksemplāros, kļuvusi par retumu.
Apgāds pašlaik sagatavo Ernas Ķikures dzejoļu krājumu Dienas un gadi, kas nāks klajā Draudzīgā aicinājuma daudzināšanas dienā. Krājumā būs ap 80 dzejoļu un Kārla Freimaņa apskats par dzejnieces pienesumu latviešu literatūrā. Vāku rotās dzejnieces meitas Dzidras Dzelmes zīmējums, bet technisko iekārtojumu grāmatai veicis Haralds Norītis. Grāmatas kristības notiks Sidnejas latviešu biedrības rīkotajā Draudzīgā aicinājuma atceres sarīkojumā 3. februārī latviešu namā.
Interesanti piezīmēt, ka LPB apgāds, 1962. gadā sākdams Austrālijas latviešu autoru daiļdarbu sēriju, kā pirmo grāmatu sērijā laida klajā Ernas Ķikures stāstu un tēlojumu krājumu Mūsu kaimiņš, kas iznāca 700 eksemplāros, bet tagad izpārdots. Dzejoļu krājums Dienas un gadi būs daiļdarbu sērijas 18. grāmata, 116 lpp. bieza un to iespiež 350 eksemplāros.
—-
Austrālijas Latvietis 1.2.1985

ar meitu mākslinieci Dzidru Dzelmi (pa kreisi). Skat. rakstu –
Draudzīgā aicinājuma dienā jauna grāmata AL 1762. n-rā.
—————————–
Austrālijas Latvietis 1.2.1985
MIRUSI LITERĀTE
Sidnejietes Ņinas Luces piemiņai
A. Zariņš
Straujas, ļaundabīgas slimības pārvarēta, 10. janvāra saulainas vasaras dienas pusdienlaikā Sidnejas slimnīcā zemes gaitas beidza teātra apcerētāja, grāmatu recenzente un referente Ņina Luce. Sidnejas latviešu sabiedriskajā dzīvē viņa ienāca pēkšņi un strauji, 1956. gadā piedaloties t.s. «Indrānu ošu vētras» diskusijās. Viņas zinīgi sakņotie, literāri tīkama valoda pašapzinīgi izteiktie argumenti pievērsa lasītāju un redaktoru uzmanību. Sākās teātra kritiķes gaitas Austrālijas Latvietī, vēlāk Londonas Avīze. Plašāk par teātra jautājumiem rakstījusi Archīvā, žurnālos Tilts, Ceļa Zīmes un Jaunā Gaita, pēdējā izdevumā rediģējot arī teātra nodaļu.
Ņina Luce bija iecienīta referente nevien Sidnejā, bet viņu aicināja piedalīties literāros sarīkojumos un rakstnieku dienās ari citās pilsētās. Savos spriedumos un secinājumos Luce nebija diplomātiski piesardzīga un labprāt piedalījās diskusijās un uzklausīja citu vērtējumus. Kaut Luce necieta sabiedriskus amatus un pienākumus, kādu laiku viņa bija Latviešu preses biedrības Austrālijas kopa valdes priekšsēde un pēdējos gados Jāņa Sarmas darbu archivāre un SCB bibliotekāre.
Par aizgājēju sēro dēls un meita ar ģimeni, teātrinieku un literātu saime.
———————–
Austrālijas Latvietis 22.02.1985
Kultūras nacionālisms
KO PAR KĀRĻA ULMAŅA DRAUDZĪGO AICINĀJUMU SAKA JAUNAS LATVIEŠU ĢIMENES TĒVS, KAS NEKAD NAV REDZĒJIS LATVIJU
A. Z.
Sidnejas latviešu biedrības rīkotais prezidenta Kārla Ulmaņa Draudzīgā aicinājuma atceres sarīkojums 3. februārī bija plašs un noritēja jaunās paaudzes zīmē. Vakara norisi vadīja Jānis Čečiņš, ievadvārdus teica Linda Ozere, par latviešu valodas kursu Jaundienvidvelsā informēja Vita Kristovska, kam sekoja balvu pasniegšana kursu beigušajiem audzēkņiem. Jaunām rosmēm un secinājumiem pārbagāts bija Viestura Karnupa referāts par Draudzīgā aicinājuma nozīmi 1985. gadā. Vakara beigās Latviešu preses biedrības un SLB kopējais apgāds Draudzīgā aicinājuma nozīmi apliecināja darbiem – lasītājiem nodeva Austrālijas latviešu daiļdarbu sērijas 18. grāmatu – Ernas Ķikures dzejoļu krājumu Dienas un gadi.
…
Ernas Ķikures tikko iznākušās dzejoļu grāmatas Dienas un gadi ievadīja grāmatas krustmāte Ausma Medne ar īsu, koncentrētu krājuma vērtējumu, cita starpā teikdama:
«Ernas Ķikures dzeja centrējas viņas tiešā, subjektīvā pārdzīvojumā; viņas liriskā varone runā tikai pati savā, ne sabiedrības vārdā, ne tautas vai ģimenes vārdā. Ķikures dzeja ir jūtu dzeja, viņa uz apkārtnes iespaidiem reaģē galvenokārt ar emocijām, mazāk ar intelektu. Ķikures dzejā nav izsmalcinātu vārdu rotaļu, ne klasisko formu atdarinājumu, ne modernas formas meklējumu. Bet tieši ar šo skopu izteiksmi, kur rūpīgi izvēlētie vārdi un teikumi it kā līdz malām piesātināti ar nozīmi, Ķikures dzeja vistiešāk un visspēcīgāk iedarbojas uz lasītāju.»
Krusttēvs V. Koškins norādīja, ka Dienas un gadi ir trešā grāmata, ko izdod kopējais LPB un SLB apgāds. Tas balstās uz pašu izdevēju brīvprātīgu darbu, SLB vienkāršajām iespiedum mašīnām un 170 abonentiem. Lai grāmata rastu ceļu vēl uz daudziem citiem lasītājiem, SLB bija sarūpējusi vēsinātu šampanieti, ar ko pacienāt ap 100 sarīkojuma apmeklētāju.
Autore Erna Ķikure nebija viesu pulkā, jo pašlaik ciemojas pie meitas Ineses Kanādā. Viņu pārstāvēja otra meita Dzidra, kura devusi vāka zīmējumu mātes jaunajam krājumam.

Ernas Ķikures krājuma Dienas un gadi kristibas K. Ulmaņa Draudzīgā aicinājuma atceres sarīkojumā Sidnejā. No kreisās grāmatas krusttēvs SLB valdes priekšsēdis Vidvuds Koškins, vāka zīmējuma autore — dzejnieces meita Dzidra Dzelme, krustmāte Ausma Medne un LPB vicepriekšsēdis Aleksandrs Zariņš.
Lejieša uzņēmums.
———————-
Austrālijas Latvietis 08.03.1985
JAUNAS GRĀMATAS
Erna Ķikure DIENAS UN GADI Latviešu preses biedrības Austrālijas kopas un Sidnejas latviešu biedrības apgāds, Sidnejā, 1985. g.
Lūcija Bērziņa
Rosīgais LPB Austrālijas kopas un SLB apgāds iesācis jauno gadu (un, cerams, arī jaunu grāmatu birumu) ar ļoti glīti izdoto Ernas Ķikures dzejoļu izlasi Dienas un gadi.
Šai grāmatai vajadzēja iznākt jau sen. Tajā ir sakopota dzeja, kas radusies pēdējos 30 gadus, un vismaz viens no dzejoļiem jau iespiests grāmatā, kurā sakopota autores un J. Sarmas sarakste piecdesmitajos gados (Ķikures un Sarmas vēstules. Raven Publishing. Aka. 1979?).
Grāmatas maigi violetā apvalka iekšpusē iespiestas īsas ziņas par Ernu Ķikuri, ļaujot lasītājam iepazīties ar dzejnieci, pirms tas ķeras pie Ķikures dzejas. Ar šādām īsām ziņām pilnīgi pietiek, lai starp autori un lasītāju rastos kontakts un lasītājam dzejnieces personība kļūtu tuvāka. Palīdz arī ievietotais attēls. Būtu vēlams, lai arī citi apgādi citās zemēs sekotu šim piemēram un dotu lasītājam īsas ziņas par autoru. Angļu-sakšu zemēs apgādi šādu informāciju uz apvalka (dust jacket) pievieno katrai grāmatai.
No grāmatas apvalka uzzinām, ka Erna Kikure-Bērziņa (prec. Dzelme) ir arī māksliniece un 1929. gadā beigusi Latvijas mākslas akadēmijas grafikas klasi. Par Ķikures interesi par mūziku no apvalka uzzinām maz, bet dzejniece ir mācījusies arī klavierspēli, ir skaņu māksliniece un daudz nodarbojusies ar mūziku.
Erna Ķikure sāka rakstīt, tikai Vācijas nometnes laikos un, Austrālija dzīvodama, vismaz sākuma gados uz laukiem, jūras tuvumā starp Sidneju un Ņūkāslu, atkal sāka pievērsties rakstniecībai. No viņas sarakstes ar rakstnieku Jāni Sarmu uzzinām, ka Sarma bija tas, kas mudināja Ķikuri dzejot un rakstīt, nemitīgi viņu iedrošinādams, pamācīdams un slavēdams. Jānis Sarma bija liels ticētājs Ķikures talantam un aicināja viņu publicēties Austrālijas Latvietī un Austrālijas Latvieša Gada grāmatā, par kuru saturu viņš interesējās. Rakstniekam Sarmam bija liels talants saskatīt jaunos latviešos rakstnieku un dzejnieku spējas un rosināt viņus radošam darbam. Vairāki Melburnas latviešu literāti ir tā izauguši, Sarmas skolotāja un literāra prasmes vadīti.
1962. gadā LPB Austrālijas kopas apgāds izdeva Ernas Ķikures pirmo grāmatu Mans kaimiņš, stāstu un tēlojumu kopojumu. LPB Austrālijas kopas apgādā šī bija pirmā grāmatā tā dailjiteratūras darbu sērijā, bet Ķikures dzejoļu izlase, – sērijas 18. grāmata.
Grāmatai pievienots plašs nelaiķa Kārļa Freimaņa ievads. Pirms daudziem gadiem K. Freimanis nolasīja referātu par Ernu Ķikuri, izsakot domas, kas parādās ievadā. levads ir sīks un analītisks, un recenzentei tādēļ ir samērā grūts uzdevums skatīt Ernas Ķikures dzeju savām pašas acīm, Kārļa Freimaņa raksta neietekmētai.
Pirmajā brīdī, lasot Ernas Ķikures dzeju, šķiet, ka tā nemaz nav dzeja, bet proza, kas sadalīta īsās rindās, savirknētās vienai aiz otras. Arī valoda pirmajā brīdī šķiet nedzejiska, pārāk ikdienišķa, vienkārša.
Bet tad no šīm savādi savirknētajām rindām lasītājam pamazām nāk pretī ļoti neparastas vārdu gleznas, viena interesantāka par otru. Gribot negribot dzejolis jāpārlasa, tad jālasa vēlreiz. Lasītājs jūt, ka dzejolis ir «ienācis viņā», viņš to ir uztvēris ar jūtām, ar maņām. Viņam dzejolis vairs neliekas prozas rindas, bet neparastu gleznu un skaņu apvienojums.
Valoda ir vienkārša, nemākslota, un vārdu gleznas nav «samocītas».
Ta, piemēram, 66 lappusē ir dzejolis Logi:
Nakts debesīs strauji iekāpj
pulks apgaismotu logu,
ar joni iedegas
un tumsā šūpojas,
zeltā, sārtā, zilā jaucas,
zīmējot četrstūrus, rindas,
precīzas debesskrāpju sejas.
Savos dzejoļos Ķikure apbrīnojami labi spēj radīt acumirkļa gaisotni. Viņas dzejoļi ir aprakstītāji dzejoļi, bet viņas apraksti nav statiski, apraksts izsakās kustībā (piemēram, «nakts iekāpj», «ar joni iedegas» u.t.t).
To skaidri redzam pazīstamajā dzejolī Meklējos tumsā (26. lpp.), kurā apraksts saistās ar kustību, kā to redzam jau no virsraksta. «Vakars mājā nācis», «mugurā sāk vilkt» palīdz radīt vēlamo gaisotni. Šai dzejolī arī sastopamies ar neparastām dzirdes gleznām: «gurdens lietus skaloties jumtā sācis», «vējš savāds lāgiem nošņāc kokos».
K. Freimaņa ievadā lasām, ka «Ķikure ir tuvāka jaunajiem austrāliešu dzejniekiem, nekā mūsu pašu. Kā jaunie austrālieši viņa nebaidās teikt to, ko grib, lieto vienkāršas iztēles, parasto sarunu valodu un, kā austrālieši, viņa noraida tradicionālu formu.» Šeit man gribas noraidīt salīdzinājumu ar austrāliešu dzejniekiem. Freimaņa Ķikures dzejas raksturojums zīmējas uz ārējām parādībām, kas nav raksturīgas austrāliešu dzejniekiem vien. Tādas atrodam arī citu angļu-sakšu dzejnieku darbos. Manuprāt Ķikures dzeja būtiski nav tuva jaunu austrāliešu dzejnieku dzejai, jo viņas skats uz dzīvi ir tipiski latvisks, un viņas dzīves uztvere ir tāda pati. Kādās formās viņa šo skatījumu ieliek, nav nozīmīgi. Tādas rindas, kā piemēram, 27. lappusē:
Ar savām bēdām apsedzos,
es kā ar siltu zemi.
Vēl dziļāk, dziļāk ierokos…
nevarētu uzrakstīt kāds austrāliešu dzejnieks. Ikdienas valoda piesūkusies latviskām emocijām un tīri latvisku iztēli.
Katram, kas lasa Ķikures dzeju, var dot padomu nesteigties ar lasīšanu nodoties Ķikures dzejai ar vaļu un prieku.
Glīti izdotā grāmata izraisa dažus jautājumus, kam ar dzeju nav sakara. Tie saistās ar svešvārdu rakstību latviešu valodā. Mums brīvajā pasaulē nav neviena valodnieku centra, kur mēs varētu gūt padomus un norādījumus svešvārdu rakstīšanā. Tā šīs dzejoļu grāmatas pirmajai daļai dots nosaukums — Džekerendu gadi. Tā kā citās valodās un arī angļu valodā šī koka nosaukumu raksta «jacaranda», tad neviļus jājautā, vai mums vajadzētu šo vārdu sakropļot, rakstot «džekerenda», kas latviešu acīm un ausīm nav patīkama forma.
Dzejoļu grāmatas vāku ir zīmējusi Ernas Ķikures meita māksliniece Dzidra Dzelme.
Mazā, rūpīgi izdotā grāmata ir pelnījusi atzinīgus un uzticamus piekritējus.
———————————————————-
Latvija 01.04.1985
Kultūras Chronika
Latviešu preses biedrības Austrālijas kopu un Sidnejas latviešu biedrības apgāds, Sidnejā, nule izdevis Ernas Ķikures dzejoļu izlasi «Dienas un gadi”. Tajā sakopota autores lirika, kura radusies pēdējos 30 gados. Erna Ķikure, kas ir arī māksliniece un 1929. gadā beigusi Latvijas mākslas akadēmiju
grafikas klasi, rakstīt sākusi tikai Vācijas nometņu laikos. 1962. gada LPB Austrālijas kopas apgāds izdeva viņas pirmo grāmatu „Mans kaimiņš”, stāstu un tēlojumu kopojumu. Tā bija arī kopas apgāda pirmā grāmata tā daiļliteratūras darbu sērijā, bet Ķikures dzejoju izlase, nu jau ir sērijas 18. grāmata.
—————————-
Ritums Nr. 394, 1985.g. aprīlis
Erna Ķikure un viņas dzejoļu krājums DIENAS UN GADI
Ausma Medne
Ernai Ķikurei šī ir trešā grāmata: pirmā – stāstu krājums – Mūsu kaimiņš, otra – Ķikures un Sarmas vēstules, un nu dzeju krājums. Autore ir daudzpusīgs, apdāvināts cilvēks ar interesēm un dotībām tēlotāja mākslā, mūzikā un literatūrā. Literatūrai Erna Ķikure pievērsusies tikai trimdā, jo Latvijā viņa savu laiku veltījusi galvenokārt mākslas studijām – viņa beigusi Latvijas Mākslas akadēmijas grafikas klasi.
Ernas Ķikures dzeja centrējas viņas tiešā subjektīvā pārdzīvojumā: viņas liriskā varone runā tikai pati savā vārdā, ne sabiedrības, ne tautas, ne ģimenes vārdā. Viņa runā arī pati savā balsī, un tikai pāris dzejoļos, it kā garāmejot, pieminēti iespaidi, kas gūti no slaveniem cilvēkiem – no Prūsta, Mikelandželo un Gogēna.
Autore dzīvo ciešā mijiedarbībā ar savu tuvāko apkārtni; tā var būt daba – jūrmala, vējš, putns vai koks, vai arī kaut kas cilvēka rokām radīts, kā, piemēram, pilsēta. Bet Ķikures pasaulē valda tāda kā demokrātiska vienaldzība – cilvēks nepaceļas pāri dabai kā radības vainags, bet iekļaujas tajā kā organiska sastāvdaļa. Šīs ciešās tiešās attiecības ar tuvāko apkārtni dod autores dzejai intīmu noskaņu.
Ķikures dzeja ir jūtu dzeja, viņa uz apkārtnes iespaidiem reaģē galvenokārt ar emocijām, mazāk ar intelektu. Aiz viņas plašās jūtu paletes, kas ietver mīlestību, prieku, vientulības izjūtu, sāpes, izmisumu, aiz visas šīs paletes no tās gaišajiem līdz tumšajiem toņiem ir jūtams viņas lirikas varones dzīves, dzīvības un dzīvošanas prieks. Ķikure ir dzīves apliecinātāja, viņas varones izjustās sāpes nav traģiski postošas, tās tiek uztvertas kā daudzkrāsainās dzīves neizbēgama un neatņemama sastāvdaļa.
Autores novērojumi bieži vien izteikti spilgtās redzes gleznās; tas ir gleznotājas skatījums, tverts krāsu un formu impresijās, piemēram, dzejolī Logi:
Nakts debesīs strauji iekāpj pulks apgaismotu logu, ar joni iedegas un tumsā šūpojas, zeltā, sārtā, zilā jaucas, zīmējot četrstūrus, rindas, precīzas debesskrāpju sejas.
Viņa lieto redzes gleznas, lai konkretizētu abstraktus jēdzienus, jo sevišķi viņas pašas jūtas un izjūtas. Tā kūtrums ir “samelnējis”, bet trimdiniekam ir pēkšņi jādomā
par lauvas lēcienu, lai visu atprasītu
Ķikures valoda ir vienkārša un tieša, bez kādiem izrotājumiem, pat ikdienišķi skopa. Vārdi viņai kalpo to primāram uzdevumam – kaut ko izteikt, parādīt. Viņas dzejā nav izsmalcinātu vārdu rotaļu, kā to var atrast modernā dzejā, viņa nelieto, tā sakot, “vārdu vārda pēc”. Viņas izteiksme ir skaidra. Ķikure neuzdod lasītājam minēt mīklas. Bet tieši ar šo skopo, skaidro izteiksmi, kur rūpīgi izvēlētie vārdi un teikumi it kā līdz malām piesātināti ar nozīmi, Ķikures dzeja vistiešāk un visspēcīgāk iedarbojas uz lasītāju.
***
Erna Ķikure vada savas dienas dzīvodama gan pie vienas, gan pie otras meitas. Pašlaik ir Kanādas meitas kārta, un tā nu savas grāmatas iznākšanas laikā viņa atrodas vienā no pasaules skaistākajām vietām – Kanādas klinšaino kalnu (Rocky Mountains) pašā vidū –- Banffā – kur šoziem daudz sniega un daudz slēpotāju. Daudz sniega arī uz eglēm kalnu stāvajās nogāzēs, un Ernai Ķikurei droši vien ir daudz jaunu spilgtu iespaidu.
Autores meitas, sidnejietes Dzidra Dzelmes zīmējums rotā jaunās grāmatas vāku.
Gaidot autori atkal Sidnejā, sūtam viņai sirsnīgu paldies par jauko grāmatu.
————————————-
Vācijas Latvija 29.[?].1985
Kompleksā krāsainība
Erna Ķikure, Dienas un gadi, dzejoļi, 111 lpp. 1985.g.
Selga Silkalna
Ir grāmatas, kas lasītāju saista jau no paša pirmā acu uzmetiena. Par spīti nepretenciozajam nosaukumam ‘Dienas un gadi’ šādām grāmatām noteikti pieskaitāmas arī nesen LPB Austrālijas kopas un Sidnejas latviešu biedrības apvienotajā apgādā iznākušais Ernas Ķikures dzejoļu krājums un pašas autores gaumētu vāku darinājumu. Pateicoties apgāda vadītāja A. Zariņa pūlēm un neatlaidībai, tā ir jau 18. grāmata pēc kārtas Austrālijas latviešu autoru daiļdarbu sērijā.
Grāmatas autore Erna Ķikure (dz. Bērziņa, īstajā vārdā Erna Dzelme) jau 1962. gadā debitēja prozas laukā ar stāstu un tēlojumu krājumu ‘Mūsu kaimiņš’, kuram viņa bija darinājusi arī vāku un ilustrācijas. Šī bija pati pirmā publikācija jaundibinātā apgāda paspārnē.
Erna Ķikure ir vidzemniece, dzimusi 1906. gadā Aiviekstes krastā – Ļaudonas pagasta ‘Ķikuros’. No grāmatas apvalka piezīmēm uzzinām, ka autores interese jau kopš jaunības dienām saistījusi ne tikai literatūra, bet arī mūzika, visnotaļ klavierspēle, un glezniecība – kā nekā viņa 1929. g. beigusi Latvijas mākslas Akadēmiju grafikas klasi ar diplomdarbu ‘Daugava’ un pēc tam papildinājusies Beļģijas Karaliskajā mākslas akadēmijā, tātad kalpojusi visām trim mūzām. Šai ziņā viņa 5. kontinentā nav vienīgā: arī dzejnieks Teodors Tomsons Sidnejā, kas beidzis Latvijā konservatoriju, pēdējā laikā pievērsies tēlniecībai. Un tādu piemēru mums netrūkst.
Ķikures daiļrades procesā ļoti svarīgs ir apstāklis, ka viņas interese nenorobežojas ar literatūras izpratni vien, bet tālu iesniedzas arī mūzikas un glezniecības laukā. Mūzika un glezniecība, gan ritma izjūta, gan metaforu izvēle bagātina viņas dzeju, to padarot daudz plastiskāku un daiļskanīgāku. Viņas vārdu palete atplaiksnī arvien jaunās niansēs, pieņem arvien jaunu toņu nokrāsu. Šī kompleksā krāsainība Ķikures dzejā izpaužas daudz un dažādos veidos.
Krājumā 4 nodaļās (Džekerandas gadi, Jūras gadi, Tuvuma gadi, Tāluma gadi) ir sakopoti pavisam 77 dzejoļi. Pašas autores definīcijā „Dzeja ir kas vairāk, kā vārdi un doma, lai arī – dzeja ir vārdi un doma: Dzeja ir kas cits, kā krāsa un skaņa, lai arī – dzeja ir krāsa un skaņa. Dzeja ir – kā putns no zaļtumsas zara uz pleca nolaidies, līdzi runājis” (106. lpp.) Dzejoļa pēdējās rindas labi izteic šo krāsu (zaļtumsu) un skaņu nianšu (putna runāšana) sintēzi Ķikures dzejā.
Dominējošais elements Ķikures dzejā ir krāsas. Dzejniece ir gluži vai krāsu apsēsta. Krājumā sastopam veselu gammu, bet visvairāk viņu fascinē zaļā krāsa: tur ir ne tikai zaļā pļava un zaļais mežs, zaļā egle un zaļā zeme, zaļais dārzs, zaļā papardes sirds un eikalipts zaļš, bet arī zaļi zvani, zaļa gaisma un apsedz savā zaļā vara rotā. Dažbrīd pazib zilas un zaļas spāres Aiviekstes viļņos zilzaļos. Kaut arī zaļā krāsa Ķikurei dzejā dominē, tur ir arī pavasara diena ar zilganu, pienainu dūmu zilumu, zilā jūra un upe debesu augstais zilums un vakars, kas glezno zilgus akvareļus logā… Tur ir citrondzeltens mēness un iedzeltenas olu kūkas, violeta džekeranda (Austrālijā bieži sastopams koks) un mākonis rožu sārts, melna vabolīte, melnas ogas un samelnēj’s kūtrums, balts galdauts, balts putns, balts taurenītis, balts vilnis, balta nakts un baltā mierā kristalizēti zari. Dzejnieces krāsainajā iztēlē saule zelta durvis ver, gaisā lido lidmašīnas – zelta bites un pazib zelta pulksteņa svārsti, bālzelta gaisma laistās ap papelēm, pavīd caurspīdīga miesas krāsa, viss laistās kā sidrabs, kā perlmutrs un zeltā, sārtā, zilā jaucas. Tā var tikai gleznotāja dzejot. Viņai visā pilnībā atklājas dabā sastopamo krāsu bagātība, kuras viņa pārnes arī uz abstraktiem jēdzieniem (samelnēj’s kūtrums, balts miers). Dzejniece sevī kāri uzsūc ne tikai visas apkārtnes krāsas, bet arī visas skaņas. Vasarai savas skaņas, savs laika ritms: kā riteņi ielā griežas, kā kukaiņu bari sīc (52. lpp.) un visas smaržas „Lai smaržo skalbes un dūņas; jau var ievilkt krūtīs īsti sāļu jūrzāļu gaisu” (56. lpp.). Autores uztverē „Laiks zvana, tā pulsēšanu dzird caur lidmašīnu un ielu trokšņiem, ja ieklausās svētku rītā, ja klausās tik dziļi, nopietnībā ar puķu klausīšanos peļaustiņām; ja klausās dzīves tīrumos, sniega atkušņās grāvmalās, ceļmalās apstājoties – saklausa prieku par laika zvanu dzirdēšanu. Zied klusums svētku rītā” (29. lpp.). Viņa mēģina ieklausīties klusumā: „Kāds sniega gars, dzejas gars, staigā istabās, nestājas, izvairās, nedodas rokās: klausos, ieklausos, tā nedzirdamos soļus, un skumstu, aizskarot klavieru taustiņus” (102. lpp.). „Vīzijā” savukārt „Klusums tik spiedīgs – šķiet plīsīs tas ar troksni (104. lpp.) ellišķīgu, un lauskām piebārstīsies pasaules telpa. Kaili stāvēs atbrīvotie mākslas tēli – akmens, marmors, bronza. Mūzika, izlaista no aizslēgtām koncerta zālēm, viļņos pār sienu atliekām kā miljoniem panteoniem” (44. lpp.). Autorei kā mūzikas dievinātājai pat „Mūziku svelpj zaros iesizdamies rīta vējš” (105. lpp.).
Ernas Ķikures dzeja ir reizē izsmalcinātas kosmopolītes (autore mīl bieži ceļot) un rezignētas trimdinieces dzeja. Dzejolī „Kāds akmens ass ir manī iedūries jau sen” viņa jautā: „Kur mana klēts? Vai vējos aizsijājies ir graudu birums viss? Vai tikai izsapņots to piebriedums un smagums, svešumam nederīgs un mājām – neatrodams” (24. lpp.). Kādā citā dzejolī viņa gluži kā salstošā sērdienīte mūsu tautasdziesmās saka: „Ar savām bēdām apsedzos es kā ar siltu zemi – vēl dziļāk, dziļāk ierokos… Kā kurmis aklībā tur ilgi guļot noklausos: vēl dzīves pulsi pukst!” (27. lpp.). Viņas izmisums tomēr nav bezcerīgs, jo dzejoļa beigās viņa par spīti šaubām un rezignācijai izsaucas: „Jau vēl reiz zeme atvērsies, kad stipra roka klusēs [sic – klauvēs], ar asniem dienā raudzīsies.” Arī dzejolī ‘Trimdinieks’ viņa vispirms pauž nežēlīgā 20. gadsimta likteņa gūstekņu pasīvu samierināšanos ar dotajiem apstākļiem: „Apgulsties mierā, sadraudzējies ar vārtu dzelzi, ar sienas mūri, sadraudzējies ar klibu klibumu, ar aklu aklumu”. Bet „Tad stāvus slējies – atkal domā lauvas lēcienu, lauvas lēcienu. Par lauvas lēcienu pēkšņi domā – lauvas lēcienu, lai visu atprasītu” (21. lpp. ). Šķietamu mieru pārtrauc sagūstītā zvēra izmisīgā sasliešanās, lai protestētu pret cilvēku varmācību un krātiņa šaurību… Šo burvības sajūtu viņai sniedz ceļošana: „Šai dienā brīvība atgūta – kāds mezgls ir atraisījies, no naida cilpām atpinies, kas turēja kalpa kārtā… Visi ceļi atceļ vārtus. Spārnus jūti sev izaugam, bezbaiļu gaitā lai nestu cauri pasaules pilsētām, kuru torņus nu zini savus” (32. lpp.).
No vienas puses dzejnieci fascinē netraucēts gara lidojums („Spārnus jūti sev izaugam”), bet no otras puses viņas dzejai ļoti raksturīga ir lielā pieķeršanās akmeņiem. Tā viņa mums kādā dzejolī dod padomu: „Pieturies pie akmeņiem dažreiz, lai tu neaizslīd, lai tu turies kopā, atceries, nojaut, zini. Saule, miers, klusums, kas tur mājojis, krājies, nāk tavā rokā un tālā dunēšana, auksts bezžēla cietums. Pamodinot akmens savu spēku tev dod. Pieliec akmenim roku, lai ar sevi tu tiecies” (33. lpp.). Kā mūsu senči pagātnē neskaitāmās dainās pelēko Latvijas laukakmeni saistīja ar maģiskiem, reliģiskiem iekrāsotiem rituāliem, tam piedēvējot pārdabisku spēku, tā arī uz laukiem dzimušā dzejniece tam piekļaujas ar lielu maigumu un mīlestību. Viņas pieskārienā nedzīvais akmens pēkšņi kļūst dzīvs, ieskanas sensenais sērdienītes motīvs: „Liku bēdu zem akmeņa, pāri gāju dziedādama…” Akmens viņu dīvaini valdzina un pievelk, domājot arī par pašas pagājību: „Akmens ceļa malā guļ, kur tev tik grūti jāiet. Nekāro akmens mieru. Tu gulēsi kā akmens, kad viss būs pāri” (23. lpp.).
Grāmatā netrūkst spilgtu, neparastu vārdu gleznu, pārsteidzošu metaforu: „Tas bija tai dienā, kad Kristus stāvēja Deivid Džona (liels preču veikals Sidnejā) durvīs un ēda čipus. (Baskājains, bārdains, gaišs)” (63. lpp.). Netrūkst arī dziļās muzikalitātes, kā, piem. lieliskā dzejolī ‘Trokšņainā vilcienā’: „Es iemīlēju tavu kreiso vaigu, elektriskā vilcienā braucot. To atradu līdzās sev maigu, un klusums ar debess zaigu sedza mani un tavu vaigu, vilcienam zvērīgi kaucot. Es iemīlēju tavu kreiso vaigu, kaut kur, kā uz elli braucot” (71. lpp.). Vienīgi vēl K. Freimaņa eseja (viņam veltīti arī vairāki dzejoļi) par Ernas Ķikures dzeju būt labāk iederējusies grāmatas beigās, lai neiespaidotu lasītāju. Ļausim, lai šī dinamiskā, daudzkrāsainā, nekonvencionālā dzeja mūs pārņem savā varā.
———————————————
Apkārtraksts 01.11.1985 – Toronto Latviešu Biedrības Informācijas izdevums
JUBILĀRI
TLB Mūža biedrs OTTO GREBŽE – 75
0. Lepše
“Kur mana klēts?
Vai vējos aizsijājies
ir gaudu birums viss?
Vai tikai izsapņots
to piebriedums un smagums,
Svešumam nederīgs
un mājām – neatrodams,”
– Erna Ķikure. –
Nojauktas ir latvju klētis. Noārdīta tautas izveidotā organizētā dzīve. Un svešumā latvju darba roku veikumi ir sīka daļiņa no pasaules tautu roku paveiktā. Vienīgi kā latvju izdomas un roku veidojumi, nesdami tautiskās iezīmes, ir palikuši kopīgi celtie un izveidotie latviešu pasākumi.
Vai tā ir Sidrabene, Tālava vai arī Latviešu nams – pie to izveidošanas un latvisko iezīmju ieveidošanas lieli nopelni mūsu iecienīgajam Jubilāram – dižajam gleznotājam OTTO GREBŽEM.
————————-
Austrālijas Latvietis 24.01.1986
KULTŪRAS SPOGULI
RAKSTNIEKI PAR RAKSTNIECĪBU
Ellas Kreišmanes dzejisks apraksts par Latviešu preses biedrības Austrālijas kopas biedru sanāksmi Melburnā
LPB Austrālijas kopas biedri savā 1985. gada pēdējā sanāksmē 7. decembrī bija pulcējušies kopas kasiera Jāņa Dēliņa mājā Īglmontā, vārdiem gan neatskanot pār zilo peldbaseinu kuplu koku pieaugušā dārza vidū, kā tas bija iepriekšējā gadā, kad sanāksmi varēja rīkot ārā. Šoreiz līņāja lietus, un, klausīdamies priekšnesumos, sanāksmes dalībnieki varēja tikai šad un tad paskatīties ārā caur plašo logu, dārza zaļumam un zilzaļajai kuplajai vāczemes eglei jo sevišķi labi saskaņojoties ar to, par ko apcerē par Ernas Ķikures dzeju stāstīja Selga Silkalna uzsverot, ka dominētājs elements Ķikures dzejā ir krāsa un ka visvairāk viņu fascinē zaļā krāsa. Viņas dzejoju rindās tur ir — zaļā pļava un zaļais mežs, zaļā egle un zaļā zeme, zaļā papardes sirds un eikalipts zaļš un zaļais dārzs…
Sanāksmes programmā bija paredzēts runāt par divām LPB un SLB kopēja apgāda daiļdarbu sērijā izdotajam grāmatām: Ernas Ķikures dzejoļu izlasi Dienas un gadi un Māras Kalnietes stāstu grāmatu Logā kāpj varavīksne.
Selga Silkalna, pēc īsa ievada un biogrāfiskām ziņām par Ernu Ķikuri, sacīja, ka no grāmatas apvalka piezīmēm uzzinām, ka autores interesi jau kopš jaunības dienām saistījusi ne tikai literatūra, bet arī mūzika, visnotaļ klavierspēle, un glezniecība (viņa 1929. gadā beigusi Latvijas mākslas akadēmiju). Viņas interese nenorobežojas ar literatūras izpratni vien, bet tālu iesniedzas arī mūzikas un glezniecības laukā, kas, gan ritmu izjūtā, gan metaforu izvēlē, bagātina viņas dzeju, to padarot daudz plastiskāku un daiļskanīgāku. Viņas vārdu palete atplaiksnī arvien jaunās niansēs, pieņem arvien jaunu toņu nokrāsu.
Šī kompleksā krāsainība Ķikures dzejā [etc….]
Selgas Silkalnas lasījumā sekoja vairāki Ernas Ķikures dzejoli, ko autore bija speciāli atsūtījusi šim gadījumam. E. Ķikure pašlaik ciemojas pie meitas Ineses Montreālā. Tika nolasīti arī izvilkumi no E. Ķikures vēstules, kur starp citu bija šādas rindas: «Skaistas ir rudens dienas. Lielas, tagad krāsainas kļavas rotā ielas. Ari manā logā vēdina zarus un ber zelta lapas, krāso debesis — trīs lieli koki.»
LOGĀ KĀPJ VARAVĪKSNE
Pēc atsaucīgiem vārdiem par E. Ķikures dzeju un S. Silkalnas apceri sekoja Eduarda Silkalna apskats par Māras Kalnietes grāmatu Logā kāpj varavīksne.
————————–
Laiks 08.03.1986
Logā kāpj varavīksne
MĀRAS KALNIETES STĀSTI. LATVIEŠU PRESES BIEDRĪBAS AUSTRĀLIJAS KOPAS UN SIDNEJAS LATVIEŠU BIEDR. APGĀDS. HARALDA NORĪŠA APVALKS UN GRAFISKAIS lEKĀRTOJUMS. AUSTRĀLIJAS LATVIEŠU DAIĻDARBU SĒRIJAS 19. GRĀMATA. 1985. GADĀ.
Austrālijas latviešu daiļdarbu sērija, iesākta 1962. gada ar E. Ķikures grāmatu “Mūsu kaimiņš”, redaktora A. Zariņa ierosmē un vadībā, tagad atzlmē jau deviņpadsmitās, šis sērijas, grāmatas iznākšanu. Kopš 1962. gada apgāds ir izdevis gandrīz visu to Austrālijas rakstnieku un dzejnieku darbus, kas publicējas “Austrālijas Latvieti” vai citos periodiskos izdevumos, sākuma mēģinādams pieturēties pie “viengrāmatu principa”, no katra rakstnieka darbiem publicējot tikai vienu grāmatu. Šāds paradums izdot tikai vienu rakstnieka grāmatu tagad ir atmests un A. Vāverei, U. Siliņam, Ernai Ķikurei jau ir iznākušas papildus grāmatas. Mārai Kalnietei šī ir pirmā grāmata sērijā.
———————–
Austrālijas Latvietis 17.10.1986
Ernas Ķikures dzeja
ELLAS KREIŠMANES RAKSTS, APSVEICOT ERNU KIKURI VIŅAS ASTOŅDESMITAJĀ DZIMŠANAS DIENA
Kādā vēstulē Erna Ķikure saka: «Es par dzeju nekad nekādas apzinātas studijas neesmu darījusi. Tikai no ģimnāzijas laikiem ļoti mīlējusi mūsu dzejniekus — Skalbi, Akurāteru, Bārdu, arī Raini un citus vēl. Tie pa lielākai daļai bija zināmi no galvas. Manas draudzenes brauca padzīvot vasarās pie manis, Aiviekstes krastos un mežos, pļavās, un tad mēs dzejoļu grāmatās pie dzejoļiem katra pielikām pa savai mazai zīmei, lai zinātu, kurš dzejolis kurai vislabāk paticis, sevišķi, kad tikko bija nopirkta vai uzdāvināta kāda jauna dzejoļu grāmata. Mans zīmēšanas skolotājs Jānis Plase arī vienā vasarā pavadīja pāris nedēļas Ķikuros un, izskatījis tādas apzīmētas dzejoļu grāmatas, viņš mums teica, ka tagad viņš tikpat kā esot izlasījis mūsu dienas grāmatas. Mēs sarkām un protestējām, bet viņam bija taisnība. Tiešām, pēc tā, ko katra no mums sev bija atradusi par mīlamāko dzejās, tā bija mūsu pašu īpatnējā pasaule, katrai mazliet citāda.
Kad sākās mūsu garā sarakste ar Jāni Sarmu, es reiz viņam aizsūtīju kaut ko, kas bija rakstīts it kā dzejā. Atbildot manai vēstulei, Sarma bija to pašu tematu salicis mazliet ritmiskāk, mazliet “pantos sakārtojis”, patiesi — daudz neko mainījis, bet ar to it kā norādījis uz “dzejiskāku formu”. To lasot, es tomēr jutu, ka tas nav tas, uz ko es vēlētos iet, kādā veidā sākt dzejot. Es domāju, ka manā vaļējā vārdu virknējumā bija kāda cita patiesība par dzeju, tikai tā bija man pašai jāmeklē. Kad es jau biju šo to uzrakstījusi “viņa” trioletos un četrrindās, dažu ko arī brīvākā veidā, viņš man deva padomu vairs nelasīt citu dzejnieku dzejas. Ar prieku tādam padomam sekoju, ne jau burtiski, bet — nelasot tās vairs ar meklētājas aci pēc parauga. Jānis Sarma bija sākumā, kad tikai sāku, vēlāk bija Kārlis Freimanis, kad es jau stāvēju uz “savām kājām” kā nekā. Viņš bija mans kritiķis un mana darba ierosinātājs, iedrošinātājs, varbūt vispareizāk teikt — radīšanas prieka atbalstītājs. Līdz ar viņa aiziešanu mana mērķtiecīgā darbība literārā laukā iestiga vientulībā.»
Kā rodas Ķikures dzeja, par to viņa izsakās šādi:
«Manu labāko vārsmu radīšanas process ir ātrs. Tas sākas tai brīdī, kad kāds pārdzīvojums vēlas izteikties, meklējas iekļūt vārdos, un parasti beidzas tikpat īsākā vai garākā brīdī, šie brīži ir intensīvi, koncentrēti, izjūtot, apsverot, redzot, atminot pārdzīvojumu un uzmanīgi liekot tos vārdus, kurus “tas” ir izvēlējies. Ir jāsaka “tas ir izvēlējies” un grūti pateikt, kas īsti šis “tas” ir, kas to izvēlas: temperaments, prāts, gaume, kritērija vai vēl kaut kas cits? Mani arvien fascinē valodā ieplūdusī doma vai pārdzīvojums savā “pirmajā vārdu tērpā”. Vēlāk apzinīgi darītais valodas labā ir kā pildāma sabiedriska prasība, un katrs šāds labojums to var izjaukt un sabojāt, reti kad — labot! Gadās, ka tādu labotu, pārrakstītu dzejoli ierauga pēc pāris dienām un brīnās: kas, kāpēc, kur, kad kas to ir rakstījis? Ir jāmeklē piezīmēs dzejoļa pirmsākums un gadās tad ieraudzīt, ka šis pirmais “savārstījums” ir tomēr spēcīgāks, nozīmīgāks un katrā ziņā radītājam pašam daudz tuvāks nekā labotais, noslīpētais pants. Viņā ir kaut kāda iekšēja uzbūve, jo — tikko kādu vārdu pieliek, atņem vai izmaina, dzejolis ir ievainots, kļūst nespēcīgs, lai arī varbūt tas ir loģiskāks, patīkamāk saprotams — kaut ko no maģiskā tas ir zaudējis. Kāds vārds, kāda zilbe, kāda skaņa ir bijusi viņā kā logs, kā sija, kā apstiprinātājs.»
Ķikure saka, ka darbs ir darāms vientulībā, savrupībā, bet domu izmaiņa vajadzīga:
«Kur ir dzīvojuši rakstnieki vai citi mākslinieki, bieži ir bijis kāds pulciņš, draugu kopa, kas ir satikušies brīvi un pēc patikas bieži, kur ir runāts, spriests, analizēts, izteiktas domas. Mēs visi emigrācijā esam izkaisīti, tas ir tas, ko Sarma jau sen teica — mūsu rakstniekiem nav vides. Toreiz es to nesapratu. Es domāju, ka rakstnieks raksta, lai kur un kā viņš ir. Tagad saprotu, ka rakstnieks dzīvo un top, aug ar savu vidi, ar lasītāju dzīvi un kopības apstākļiem, atziņām, domām un zemi un debesīm. Mēs esam sadrumstaloti daudzās mazās vienībās, dažreiz zūd pat jēga rakstīt. Mūsu vienīgā gara sadarbība tagad — ja mēs kaut kādā veidā varam pateikt un atklāt, ko mēs cits par cita darbiem domājam — ir sastapšanās rakstos. Kā citādi lai mēs iekustinām lasītāju domas un interesi par literatūru, ja tie, ar tādu īstu nodošanos literāram darbam, savas domas patur tikai pie sevis. Frančiem un angļiem ir daudz grāmatu par viņu literatūru, par viņu rakstnieku darbiem, kas ir atkal paši par sevi literāri un interesanti darbi, kas ierosina, tuvina, atklāj jaunus rakstītājus. Rakstot kritiku par kādu autoru, kritiķis pirmā kārtā parāda pats sevi un ierosina trešo. Tas jau ir kontakts.»
«Autoram ir ieguvums ikviena kritiķa spriedums, vai nu tas ir speciālists literatūrā vai arī tikai lasītājs. Katrā kritikā atrodams kaut kas cits, jauns, ko tikai tas kritiķis spilgtāk ir redzējis. Vienam var palikt nepateikts tas, ko viņš ir tikai neskaidri nojautis, kurpretim otrs to ieraudzījis skaidri un uz to norādījis. Paliek atmiņā kā patīkams ieguvums tas, kur kritiķis pieskāries tam, kas autora rindās bijis patiesākais, īstais, kas “saprasts” — kā mēdz teikt. Protams, autors saņem arī nepatīkamus spriedumus. Nopēlums nav patīkams, tas prasa spēku no autora puses, bet spēka jau vajag, belzieni jāpanes. Bet varbūt ieguvums ir arī nopēlumā, tas rāda vai nu paša autora nepilnību, vai arī to, ka mēs katrs esam savādāki, tā ir lielāka domu apmaiņa; visas pretrunas, kas nāk gaismā, liek vairāk redzēt, saprast.»
Tam, ko Ķikure teikusi par savas dzejas rašanos, labi piekļaujas literatūras kritiķa Kārla Freimaņa izteiktās domas Ķikures dzejoļu krājuma Dienas un gadi ievadā:
«Konvencionālos dzejas ritmus, protams, te nevar lietot, jo tie tiecas ierobežot brīvu jūtu plūsmu. Ķikures jūtas valda pār stilu. Tāpēc Ķikure runā prozā, un tāpēc viņas valoda ir nenogludināta. Viņas dzejām piemīt kāds pirmatnējs spēks, vitalitāte, stiprums, stingrums. Viņas dzejā atrodam nemitīgu jūtu analīzi, darbošanos ap sevi, reģistrējot tos momentus, kur mēs esam it kā pacelti, vai arī tos, kur esam izmisuma pašos dziļumos.»
Ķikures dzejolis Mātes diena radīja manī tik stipru… — jeb kā to lai pasaka: tas ir tik dzīvs, it kā jūtas būtu atraisījušās, izcēlušās no vārdiem. Vārdi pazūd, un jūtams tikai gaišs, kluss prieks un mīlestība. Mātei ir dārgs ciemiņš uz pāris dienām, tālu ceļu braucis. Tā ir viņas lielā diena: gaidīt, sagaidīt, palutināt, sajust bērna tuvumu, kurš, kaut pieaudzis, vienmēr ir un paliek mīļais bērns. Dzejolis pauž skaidras, vienkāršas un patiesas jūtas. Tāda gaiša pacēluma noskaņu pagarā dzejoļa pirmajā trešdaļā rada rindas par putnu lidojumu: «Un putnu bars zem vakara mākoņiem apgriežas jautri.»… «Ak, šie putnu bari, viņu parādīšanās un pazušana, atkal viņu drebošo spārnu atnākšana. Sniedzos vidū līdz.» Šīs rindas skan ritmiski, bet dzejoļa tālākās divas trešdaļas, manuprāt, ir proza, kas varbūt jau tuvojas literārai miniatūrai. Tas atbilstu Lūcijas Berziņas vārdiem recenzijā par Ķikures dzeju Austrālijas Latvietī: «…bet proza, sadalīta īsās rindās» un, kur Bērziņa saka: «…lasītājs jūt, ka dzejolis ir ienācis viņā», tur es gribu teikt, ka tā tomēr ir dzeja ar savu iejūtīgo vēstījumu. Te gan ir ļoti vienkārši un ikdienišķi vārdi, teikti par ikdienas notikumiem un lietām, bet tas viss ir pateikts ar tādu gaišumu un vieglumu — uzmests kā zīmējums ar tikko jaušamām, smalki veidotām līnijām.
Freimanis tieši to pašu domu (protams, ne jau par dzejoli Mātes diena, kura toreiz vēl nebija, kad viņš rakstīja kritiku par Ķikures dzeju) izsaka šādos vārdos:
«Dzejolis tāpēc ir tikai struktūra, skelets, ap kuru lasītājs pats veidos dzīvu miesu. Šī struktūra tajā pašā laikā ir dzejnieces personalitātes veidota. Tāpēc arī Ķikures dzeja ir tik bagāta zemtekstu un tā pakļaujas simboliem, jo tajā arvien paliek kaut kas nesasaistīts, kaut kas neizsmelts.»
Ejot cauri citu dzejnieku grāmatām, redzu, ka arī viņi dzejo tāpat kā Ķikure, ka arī viņu dzejā ir stāstītājs elements. Te var minēt kaut vai tikai pāris dzejnieku — Gunāru Saliņu, Linardu Taunu. Latviešu dzejas antoloģijā par Vizmu Belševicu teikts, ka viņas dzejai bieži piemīt «liroepiska ievirze». Domāju, ka dzejolis Mātes diena te ierindojams.
Freimanis runā par prozu Ķikures dzejā, skatoties no formālā poētikas viedokļa un pieminēdams, ka viņai ir arī «vieglas, muzikālas, romantiskas, Austrālijas eikaliptu un džakarandu smaržu pilnas rindas.»
Ķikures grāmatā Dienas un gadi, tāpat pēdējā laika Austrālijas Latvietī, ir daudz dzejoļu dzejas ritmā, viegli plūstoši. Ja nu tādā vieglā dzejas ritmā pēkšņi iemet kādu rindu vai rindas prozā, tas traucē, gandrīz sāpīgi, bet, lasot dzejoli tālāk, atklājas, ka tas tā darīts ar nolūku. Ar tādu kontrastu Ķikure padziļina lasītāja uztveri, liek tam asāk sajust to, ko ir gribējusi pateikt. Kaut ko tādu atceros arī par Annas Achmatovas dzejoli, ko kādreiz nācās analizēt. Tur bija līdzīga situācija ar atskaņām, kādas rindiņas beigās bija ielikts vārds, kas nebija atskaņa, visas citas rindas bija ar atskaņām. Ar to autore bija gribējusi paradīt, ka aiz ritmiskā, saskanīgā ir kas dramatisks apslēpts. Skaisti un ritmiski ir Ķikures dzejoļi Sarmotā rītā, Ir naktī snidzis, Sēkla lido, Aiz visu dienu meža.
Līdzīga uztvere par Ķikures dzeju, kāda ir Freimanim, ir arī Ausmai Mednei, izņemot to, ka viņa nerunā par prozu Ķikures dzejā. Medne saka: «Ķikures valoda ir vienkārša un tieša, bez kādiem izrotājumiem, pat ikdienišķi skopa. Vārdi viņai kalpo to primārajam uzdevumam — kaut ko izteikt, parādīt. Bet tieši ar šo skopo skaidro izteiksmi, kur rūpīgi izvelētie vārdi un teikumi it kā līdz malām piesātināti ar nozīmi, Ķikures dzejā vistiešāk un visspēcīgāk iedarbojas uz lasītāju.»
Interesants ir teikums Mednes apskatā par to, ka «Ķikures pasaulē valda tāda kā demokrātiska vienlīdzība — cilvēks nepaceļas pāri dabai kā radības vainags, bet iekļaujas tajā kā organiska sastāvdaļa.» Te varētu minēt vairākos Ķikures dzejoļos sastopamo tēmu par sīko sēklu, kas glabā sevī aizmigušu spēku, glabā nākamību tālu. Skaistas ir rindas dzejolī Sekla lido: «No kurienes šī sēkla gaisos, uz kurieni tās ceļš tai zināms, nezināms? Tai diena līdzi iet pret vakaru ar sauli, tai upe līdzi iet ar ūdeņiem, tai meži šūpojas un vējš tos ved ar putnu balsīm.» Te Ķikure pieiet tuvu dabas primitīvajam spēkam — dzīvības nešanai uz priekšu. Bet Ķikure dzejo arī par moderno pasauli, par cilvēku uzceltajām pilsētām.
Viens no pēdējiem Ķikures dzejoļiem man ļoti patika par krāsaino logu. Kaut kad ir pārdzīvots tāda krāsaina loga augstais, tīrais zilums. Vai tukšā baznīcā, kur jaunības vientulībā kādreiz ieiets. Vai akmens kāpnēs kādas vecas un smagas piecstāvu mājas logos, Rīgā tas bijis. Ilgi tāds logs ir vērots, sevī uztverts un bezgala skumji kļuvis, kad augstais zilums izbālējis. Kas mani saista pie Ķikures dzejas, tas ir pārdzīvojuma atklāšanās tieši un uzreiz plašā tvērienā, un galvenais — ar tik maz vārdiem! Logs un augstais debess zilums — uzreiz aiz tā atklājas kāda, vai apslēpta, pasaule? Ne apslēpta, bet pasaule paša dvēselē, paša garīgajā pasaulē, domu un jūtu pasaulē. Ir labi šo pasauli sevī apzināties.
Runājot par krāsaino logu, prātā nāk Selgas Silkalnas apcere, kurā tā izcēlusi Ķikures dzejas krāsu bagātību, saliekot vienkopus citātus no Ķikures dzeju rindām krāšņā mozaīkā, kas paliek spilgtā atmiņā.
Pēdējo vēl gribu pieminēt dzejoli bez virsraksta, kas sākas vārdiem: «Sāpes ir nomods, nomods ir tava dzīvība, tava dzīve, kuru tu pazaudē savā nomodā, nespējot nogrimt miega aizmirstības dziļumā. Skaistums ir tavs guvums, ko tu vari paturēt brīdi, varbūt, varbūt vēl otru brīdi. Satikšanās ir, kad sākas aiziešana, satikšanās ar simt atbalsīm pavada aiziešanu, atnāks pēc gadiem vēl, sveicinot no svešām sejām. Jūtu satikšanos mirdzam kā bāku mazā salā, kam tuvojos ik mirkli. Un jūtu jūru aiz salas, tumstošus tālumus aiz mazās bākas uguns, kam garām jāiet.»
Šaja dzejolī ir kaut kas tik smalki niansēts, tik patiess — kāda atziņa par mūsu būtību šeit. Dziļi izjusta atziņa, drīzāk pārdzīvojums, reizē personīgs un reizē bezpersonīgs. Tas ir kāds Ķikures pārdzīvojums — es lasīju, es klausījos: tas bija arī mans pārdzīvojums. Un man bija jādomā par to, ka arī daudzi citi jutīs to pašu, ka tas ir viņu vienreizīgs pārdzīvojums. Šim dzejolim ir kāda skaidrība, dziļums — patiesība, kas skar dziļi. Tāda izjūtu nianse cilvēka garīgajā pasaulē (vai garīgajā eksistencē) it kā atklāj uz bezgala īsu mirkli visu par mums. Līdzīgs pārdzīvojums man bijis, lasot Astrīdas Ivaskas dzejoļa Pušplēsti vārdi dzejas rindu, kas saka: «Ne, tā nav Dieva roka, kas tevi turēja un tad atvērās un ļāva tev krist…»


















































































