Wisdom and Spirit. Ed. Jane Gurski, photography Christopher J. Beeger. Bethany Lifeline. Bethany Care Society. 1995. Calgary, Alberta, Canada. ISBN 0-9699593-0-3
ERNA DZELME
When Erna Dzelme visits her homeland for the first time in over fifty years, she may just go in disguise. In Latvia, she will pretend to be an elderly lady without a unique history, with nothing special to distinguish her. Perhaps she will fool people, perhaps not.
She considers disguising her identity because those who know her there – and many do – will suggest that she do poetry readings, performances, and book signings. That’s because Erna is an accomplished writer, whose poetry and letters are well known to Latvians in many countries.
Born in Latvia in 1906, Erna was trained as an artist and pianist. She only began writing after she settled in Australia, where she struggled with two young children and life on a hot and dusty farm. Her husband scoffed at her artistic pursuits so Erna wrote. Writing is something she could do privately, in stolen moments.
Erna has had many books published, some containing short stories, several more containing poetry. Today she reads literature in English, French, German, Russian and Latvian, and plays the piano when she can. Recently her work took on greater meaning when the break-up of the USSR allowed her books to be distributed in Latvia. Now that Latvians have read her work, and have been delighted with it, Erna is also delighted, because she believes them to be her true audience.
Erna cherishes the memories that she brought with her from Latvia. In fact, her pen name, ‘Kikure’, is the name of the family farm on which she grew up, and which burned to the ground many years ago. Erna worries about the pilgrimage to Latvia, not only because of the publicity that might surround her visit, but also because she knows how much that landscape has changed.
She also worries about her people. The free market is something Erna experienced a long time ago in Australia. In Latvia, though, the struggle to survive and operate successfully in a free market society has only just begun.
With or without a disguise, the important thing is this: that Erna Dzelme will have the chance to witness again the landscape that has helped shape her poetry for decades.
I feel as though I must once again harness the old bay and return home from my long sojourning. – Erna Kikure
Robin Wheeler is a Calgary freelance writer and editor with a love for local history (currently manifesting itself in the renovation of a very old house). In the past year she has written advertising, feature articles, scripts, and technical manuals, and has spent many hours visiting with older adults who tell fantastic stories of days gone by.
Erna Dzelme is a very interesting person, an internationally recognized writer, a wonderful mother, a strong and intelligent woman, a wise and charming elder, who has led a full and complex life on three Continents.
She was born in Latvia in 1906. She trained as a musician (piano, which she still plays daily) and a visual artist. She made her living in Latvia as an artist and teacher. She travelled and studied in Europe.
Her life has been disrupted by two World Wars. In 1919 her father was shot by the Bolsheviks. Her mother never remarried. She ran the family property and brought up her two small daughters on her own. In 1941 her sister and her three small children were taken to Siberia by the Russians to spend the next 18 years there in prison camps. Erna never saw them again and her sister has recently died.
I was born in 1942. In 1944, our family had to leave Latvia and went to Germany as refugees or “displaced persons” to live in migrant camps. My sister was born there, m grandmother (Erna’s mother) died there.
In 1949 we emigrated to Australia to begin again in migrant camps. Later, my father bought a small farm. Life was very difficult and the farm produced very poorly, because we did not have any real knowledge of that kind of farming in that kind of different climate etc. My mother tried to continue her artwork, but my father would not let her. She turned to writing in secret, in a few odd spare moments. She found a mentor in one of the most respected Latvian writers who lived in Australia. Her work gained recognition and began to be published. Recently, two books of the correspondence between Erna and her mentor have been published. And so on and so on. There is much to tell.
When my sister and I married, we travelled and have lived and worked in Europe and now I am in Canada. In the past 25 years Erna has spent her time travelling back and forth to live with one or the other of us. She continues to write and be published. In 1992 she was awarded the Janis Jaunsudrabins prize, a biennial international literary award, a kind of Latvian “Nobel prize” for her achievement.
Erna has always been keenly interested in the world around her, in whatever part of the world she happens to be. She observes it with much insight and writes about it, no about nostalgia for the past or for her lost homeland. Until recently, her work could not be sent to Latvia. That has now changed for which she is very grateful, as she feels her true audience is there, in contemporary Latvia. She reads current literature in English, French, German, Russian and Latvian. Her pursuit of contemporary ideas has been quite remarkable and has made her a valuable friend to us and to many much younger. It has also meant she has been an intelligent and insightful supporter and best critic of our work and that of others in the fields of art, literature and music.
If all goes well, we plan a family trip to Latvia next spring and will take Erna with us to revisit her “home” for the first time in more than 50 years.*
One of her books, Artava, has two essays on her work in English, one by me, the other by Austra Hart (Australia). It also includes drawings, which complement but do not illustrate the text, by my sister. It was designed by Nelson Vigneault (Canada).
Erna’s acknowledgement of the contributions by Austra and Nelson:
Special thanks go to Austra Graudiņš for her contribution, sincerely and ably given in willing response to a request made at unreasonably short notice.
To Nelson Vigneault go admiration and appreciation for his generosity in sharing his time, skill and talent. This volume results from his vision of a possibility and his perseverance in the belief that “it is worth itto make it happen.”
— Inese Birstins, 1994
* Dzidra, Nelson and I did go to Latvia in 1995. Unfortunately, Erna’s weakened health did not allow her to go (she had suffered a stroke 1993.
Growing up, we were afraid of dad. He was a harsh disciplinarian, but he was not unfair. He did give us the strap, but rarely, and as I said, with formality, not in sudden control. He did abuse animals, but did not use physical force on people. His was mental, psychological cruelty and abuse. He ruined mum’s life, not letting her do any of her art or writing, was jealous and paranoid of any independence that she might have, from friends to professional associations. It was extreme.
This is a comment from an email from Ruta Mūsiņš (Alīse’s daughter, I met her in 2013 and 2017 — Alīse corresponded a lot with her sister Anna, who corresponded a bit with dad. Ruta is judging dad from the letters her mother and her aunt exchanged, where sometimes Anna also sent one of dad’s letters on to her sister Alise): 4.4.2015. “Your father was a strange man, basically unhappy, in fact actually sick. If I reflect on my relatively short life with the German, there are some similarities.” (Ruta was married to a German man for a while.)
Dzidra and I sided completely with mum, we were in her “camp”. I am sure that that did not help matters at all. I remember once saying to mum, when I was about 14, that I knew “what would save dad: if we showed him some love and affection”. She was surprised at my assessment. However, none of us was capable of doing that. We submitted and hated.
And, although I did not understand it at the time, I do not think that mum was entirely innocent. Their marriage was not for “love”. She had had other replies to her ad — that sort of way of meeting was not unusual, especially but not only during war time, when a lot of men were away and life in general was uncertain. I suppose current online dating services are a new, somewhat similar version, without the problems of war! For whatever reason, she chose him — and yes, he was charming, good looking, well-dressed, etc. He has always been careful in dress, elegant, with a good physique and posture, charming in manners, never coarse — a ladies’ [plural intentional!] man. She was despairing of ever getting married, she was already 35 — but more than anything, she was despairing of ever having children, and at that time, 35 was already getting to be quite late — it still is a bit late these days too.
However, when she had me, dad accused her of using him just to have a child — and to some degree she agrees in her account of their argument over me and the song, where he left and did not come home that night and she felt that she did not care if he never came home. I am sure that in most of their disagreements, she probably made sure that Dzid and I were “on her side.
I remember an argument they had in Fellbach, where he accused her of never having appreciated any gift he gave her, of throwing them back in his face at the beginning of their relationship. I can imagine that as true, can imagine that she expected him to know what she might like and being contemptuous of his “lack of insight or taste”… I do not think she had a very realistic idea of men/marriage, etc., perhaps understandable, since her father was shot when she was not yet 13 years old and her mother did not remarry. She had a few old fashioned ideas about the behaviour of women in romantic situations, such as the “right” to slap a man’s face, if he insults her, a woman’s “right” to play the coquette and flirt in the company of men, etc. etc. Apart from all these quirks, I do think they were seriously mismatched — but to my shock (naive! I thought they both hated each other too much) I discovered from her diaries later, that they had sex to the end of the time together, reluctant on her part, but to be endured because of the man’s “right” in a marriage. However, there was never any physical force involved. They apparently had sex in the afternoon, when we were in school. Mum, Dzid and I shared the one bigger bedroom in the house, dad slept in a small converted veranda room — he went there for a “nap” after lunch and left the door partly open when he was in the “mood” — mum would mostly go to him, but sometimes did not.
He did sometimes spank us, usually with his belt on our bare bottoms — but very rarely (I remember only 2 occasions, but there may have been more) — and, as I said before, they were very formal procedures. However, he was very strict, critical, demanding complete obedience with no argument, furious when disobeyed or when we did not manage to do something “correctly” and made mistakes — totally terrifying to us. However, mum did say that she respected him as a parent, that she found his basic values as a parent to be sound.
We hated him because we were afraid of him and because he was nasty to mum — he always insulted her, told her she was worthless, criticized and humiliated her, etc., etc., But the worst part of that was that he was so paranoid about her having any bit of life that he did not control that he destroyed her as a person — she became ill, we encouraged her to leave, she left secretly one afternoon, with a small suitcase, walking a mile to the bus stop to catch a bus to town to catch a train to Sydney, with not enough money in her pocket to even catch a cab to somewhere. She did not have anywhere to go, but managed to get a room at a charity hostel… Dzid and I were terrified that he would come home and find her gone and go after her before she got to the bus. Mum had tried to stay on the farm until Dzid finished school (I was already away at university) but when her health failed, her doctor told her to get out of there or she would be dead. So, poor Dzid was left alone to cope and cook and do her schoolwork and milk the cow and… and… and… Later, he got a housekeeper — there were several of them — they kept changing, since they were not prepared to put up with his demands and rages. Dzid did not have a happy time of all that.
One of dad’s methods of control over mum was to never let her have any money for herself. He also tried to control her correspondence, so she had to get a secret mailbox in town — where I collected her mail on the way home from high school. She used a pseudonym for her bits of writing that were published in the Latvian paper, because she was afraid that dad would find out that she had something published — he read the paper.
Although he did not beat her, we were afraid that one day he would get mad enough and start. When he later bought a shotgun — he said it was because foxes and goanas (a big Australian lizard) that were stealing eggs and hens from the sheds, I was terrified that I would come home from school one day and find that he had shot her. I even told one of the teachers who knew our family…
———————————————————————————————
Some other extracts from Ruta’s emails to Inese:
22.12.17. [I gave her my book about mum.] “Thank you for the letter and pictures of your mom’s work. That way I can get to know her better and I will always be horrified at how crazy her life has been with Jānis. For such an artist to become a farmer, in circumstances like that, in a strange land, etc. How much did you, both daughters, have to suffer. Yes, sometimes things are so complicated.
20.2.2015. “The brother, Peter, lived most of his life in the house of his mother-in-law in Cesis. While still in Riga he was drinking a lot, his wife Elza was a nurse. They had no children. At one time when Peter was working in a marsh, or somewhere similar, he was injured in an accident and from then on he was disabled. I can remember what an effort it was for him to raise his glass to his lips. I remember that they kept arguing even when I was there visiting. HOW SAD ALL THAT IS, isn’t it?
I do not know much about my grandfather, except that he was a farmer’s son, he drank, but my grandmother was a proud woman, she did not make friends with relatives. She had a very difficult life. My mom was a teenager when she learned about her father’s death. Their life took place in Smiltene, around Smiltene. I once tried to understand in which cemetery in Smiltene he was buried, but in vain.”
———————————————————————————————-
Anna’s letters to her sister Alīse — [I do not have most of the dates, so I do not know exactly when they were written or in what order. I have numbered them just to separate one letter from another.]
1. My dear sister you ask how is Erna, I don’t know. Inese has already said that Erna’s health is not very good. She lives with Dzidra. Inese says she had to divorce because John always told Erna that she was stupid and called her all kinds of other names in the presence of the children. Inese said she couldn’t bear to see her mother suffer. She said she had already started hating her father, and for Inese’s wedding, Inese had seated them together at the table at the restaurant. As soon as John arrived, he took his table card and swapped it with another and didn’t sit next to Erna. I forgot to ask if they had already been divorced, I suppose yes. Inese said that Erna had become so insecure that she could not open her mouth, the daughters couldn’t watch and that was the only solution – divorce. I told Inese that I would correspond with John and try to persuade him to take Erna back. Inese was happy about it but I not so much.
2. I cannot get anywhere with John. He just tells me not to mix in things that I don’t know anything about, it’s totally useless to try achieve something with John, I feel sorry, dear sister, about this thing with Erna.
3. My dear sister, I don’t think I’ve sent you a letter from John. I will put it in this letter. I don’t often write to John, if there is a letter, it’s like I don’t feel like replying. I’ll write to you the contents of the letter he wrote to me on 7/12/64 for Christmas: I wish you a Merry Christmas. I wish God would enlighten your mind as much as possible and help you manage your days. Janis. Sister, what would you reply to such a letter. I don’t believe he was trying to achieve anything bad with such a letter, maybe his thoughts weren’t bad, but on paper, such words sound bad, insulting. That’s why I just didn’t answer. When you read the letter I am sending you, you will understand me, my actions. I hope that you will receive this letter, write if you receive it, so that I know. Dear sister, what else can I write to you about our brothers. We get no great pleasure. John is frustrated with his life and does not admit his mistakes, only looking for blame with others. And Peter’s drinking has ruined his life and that of Elza [Peter’s wife]. Peter has a very serious illness, like opium, which consumes a person … in a mental and corporeal state with Peter …
4. … and is Peter not improving a little, or is he still carrying on with drinking. Poor Elza, and what does dear Janis do? Does he have a decent job and is he a decent person? How difficult it is for children who have to grow up and fight without the help of their father, without the advice of their father. How terrible it is for parents to have children and then divorce and ruin their children’s lives and take away their family life, a real warm family home, one really has to have heartfelt pity for them.
5. My dear sister, do not worry about our brother, who knows nothing about [your?] present life and circumstances……. Inese just now said herself that she used to cry and suffer because of her father’s sternness, but now says her father was right and she is grateful.
6. Dear sister, what you write to me about Peter greatly pleased me. May God grant that he will get better and God will help him. You can write to John, though. However, I have not yet replied to the two letters I sent you. Sister, I think John is not aware that he is doing anything wrong. He thinks and feels differently – he lives by calculation and we sisters with heart and feelings.
7. My sister, I haven’t heard from John for a long time, I think it’s more than a year that I have no news. I have not written myself, it is difficult to keep in touch from such a distance, because everyone has their own life, their own interests. I have a bad conscience, but from that distance, giving advice to John is impossible and hard to do in a letter, and I’m a lazy writer, you already see that, dear sister.
8. … and that medicine from the big bottle is something Peter needs to drink every day, it strengthens his nerves, and Peter really needs it so much. … Don’t worry and don’t freak out about Peter, he is truly is a poor thing with all his pain and suffering, a real bundle of nerves, dear sister, don’t hold it against him. Sister, such is the fate of both of us, we both have already suffered and worried a lot because of our brothers, both Peter and John. Just think of all that Peter has already ….
9. Dear little sister, I will send you a letter from John so you can read it yourself. I am sorry for him, but I cannot help, because how can I look for a woman for him, pull her away form her family, relatives and friends, and send her to an unknown foreign place. I can’t do it so irresponsibility, I just don’t want to and I can’t and it’s against my heart’s conviction. [The “woman” he is looking for is someone to be a housekeeper for him and Dzid after mum left — he must have asked, if she knew anyone who would want to come to Australia from Germany.]
10. …. and try to live it as much as possible, as our mum always said, what you don’t want you to be done to you, don’t do it to others. My dear sister, what can I tell you. John hasn’t written a letter to me, I don’t know why. Maybe I have offended him somehow, I don’t know. I’m not a great writer myself. In any case I will write again and if he does not answer me then I will see further. Perhaps because John holds it against me that I didn’t let him take much part in my sorrow. He tried to give me advice and I took it badly and felt hurt. [I don’t know what “sorrow” she is referring to, but perhaps it is the death of her husband — I do not know when that was.] I once wrote to him to write to me about the difficulties he had to deal with, or his daughters, instead of just boasting with the whole letter filled with songs of praise. Maybe it offended John.
[Erna on 6 month visit in Australia from Canada] Wednesday, 29th June, ’83.
Mum and I just had a good day — lunching in the Botanic Gardens, seeing the free concert (a young violinist) at the Conservatorium and then talking for ages about all the exit from Latvia in a coffee lounge in the MLC complex…
So. When first the war came — mum went back to the country — and dad went too.
Out of context: when they arranged to meet, by letter — mum responding to dad’s newspaper ad [the other way around] — he put in his letter that if they catch sight of each other and don’t like the look of each other — or one of the other — they must still go through with the meeting — and NOT run (or pretend that they aren’t the one!) That sort of instruction can only have come from experience on his part of someone having done that to him. And mum says that if she had not had such instructions — that based on her initial reaction to seeing him — she would have “run”. She didn’t like him. But she went through with it — and later still made herself continue and toe the line, denying feelings of dissatisfaction with him.
Anyway — the rumours of Jewish hardships — there were lots of Jews — some in more lower class shop owning groups — others rich and big shop owners. Rumours of them being herded together — starving. Some people gave them food. Beliefs — that they were connected with communism — they were made to wear the stars of David.
Mum’s mother didn’t shop in the Jewish areas — they were known to be great ones for bargaining and taking advantage of unwary shoppers. But some others enjoyed the interactions.
Mum had one “boyfriend” who expressed his anti-Semitism in such terms that “we will wipe them out so hard that you won’t be even able to scrape the remains off the wall with a knife.”
Back on the farm — the Germans had already gone through — and the “war” came when the Russians began pushing the Germans back — so the front line began approaching.
Then the German-extract people were given an opportunity to return to Germany. Some went — some didn’t — the two ugly German daughters [don’t know who they were?] — who had been so retiring, isolated — not integrated — one had asked some Latvian lady known to mum whether the daughter could possibly go & travel by train to Berlin (i.e. wasn’t she too unacceptable — too ugly!!!) The daughters went — the old father stayed.
Jaša [mum’s brother in law] rang and said — shoe the horses — and for real prepare to leave. He drove all the way from Riga to offer to take mum, grandmother & Inese — (dad seemed to be busying himself among the Germans & not always present). AND MUM DIDN’T UNDERSTAND and grandmother assumed she did understand. And she says if she had understood that he’d come for that — she would have gone — – –
Mum and dad packed 3 carts — (one dad got by some bullying of some neighbour who was staying). They buried much stuff around the place — mum wanted to take a little bound packet of photos — dad wouldn’t let her — too heavy — himself had packed these great balls of leather belts…. Other stuff was bags of oats etc., dried meat, dried other foodstuffs — one roll of mum’s good etchings etc., was allowed….
They drove 20 kilometres to some neighbouring barn — deposited gran & Inese there. Unloaded one cart — went back. Mum tidies up the place, put up her drawings that were still there — they still took a walk around the whole place — almost felt as though there was no danger — should they really go — when they hear the zing of long range bullets. They had even the previous day made love out doors.
They packed the horse — mum still looked back at the house and privately asked it — is this it — will I see you again — and felt no response — an open ended question: Que sera. You choose. They went back — buried more stuff. In all mum counted 7 barn stopovers.
At some stage one of the carts overturned — she saw the roll of drawings — even was aware of a moment where she could grab them — and yet that choice — that they were HER things, & so DIDN’T matter… …
In one of the places dad would be off among the Germans by day — mum was milking the 2 cows they took with them. Gran & Inny stayed in the house — mum was 1/2 kilometre away in the barn with the horses & cow. She had too much milk — decided to go back to the house or somewhere where there were the German soldiers. Offered them milk — they were still well supplied at that stage — but 2 of them came back with her. Subsequently one returned at some later stage — mum registered a moment of — possible second encounter — she says it would not have been rape — she was attracted too — but she was afraid — & he sensed her fear — and it dissipated into him telling her she (and the situation — the barn, the horses) reminded him of his sister & home. mum remembers it as a poignantly human situation — one where he valued the human being more than any desire to take advantage of the situation.
Finally they were down to one horse and cart (other foodstuffs, etc., had been used up). They went through Riga — mum remembers someone observing them & crying at the sight — that Latvia had come to this…
They went on to some sea port further than Riga [Liepāja — Libau] — and thence sailed to some German port [Gotenhafen]. Then by train to Brandsdorf and Jägerndorf 12 kilometres outside that was a camp (refugee) somewhere near the Czech border.
There the train journey had been freezing — grandmother became ill & so did Inese. They both went to hospitals. Inese went to the Czech one — and she had pneumonia, etc. — and diphtheria broke out — so mum & dad grabbed her — even though they weren’t supposed to and raced her off to the German hospital. She was refusing to eat — but some German lady, whose husband had taken her kid because he was a true German & she was one of those Germans who had come from stock (!!) who’d settled outside Germany — & so this lady was probably just in hospital through a nervous breakdown — she took on the task of looking after Inese — because the German nurses weren’t going to accept her — they had no time. Inny was refusing to eat, etc.
So this lady took it upon herself to coax Inese into eating. She was there maybe a month while mum was still able to visit — but it got so she’d cry so, that after a while mum would just go and look through the curtain so that Inese would not catch sight of her. [This lady apparently wanted to adopt me to replace her missing child — I would have been a German girl then!!]
Inese would have only been about 2. Then some sort of word came from dad’s sister, Anna, that they could go stay with her — so — gran, mum & dad went the 12 hour journey — leaving Inese in the hospital. Finally 2 letters came, saying she was getting better. But mum could hear how people were coming by train from those parts — she knew there would not be much time to go back & get Inese. She went to find where she could get a pass to catch a train back. Some German woman official said — but from this letter we don’t even know if it’s your child. You can’t go — if you can bring a telegram showing evidence that it’s your child & she’s well — you can go & get her. Mum pleaded — the woman got some other official who said “no chance” — & then mum just grabbed hold of the edge of the table — as though not to be moved from there. The woman saw the look on her face — didn’t say more — went into another room — and brought back the pass. Mum — grateful (!) gave her the only 2 cigarettes she had, & promised more when she’d return.
She went & got Inese. When Inese saw her (a month since she’d seen her — or maybe even more) she just clung around her neck & cried & wouldn’t let go — such that the other women were moved — & made mum a bed there so that she could spend the night there & go back the next morning (to Berlin).
Catching the train — it was 200% over crowded — some woman on the train beckoned indicating she was prepared to take mum & child — some 15 yearold young thing took it upon herself to look after mum. The woman on the train indicated she wouldn’t open the carriage door to the huge (either one or two) late men with bulging suitcases who were battering the door & trying to get on the train. Mum says she doesn’t know where the young girl got the policeman — but she did — & he just grabbed the man & suitcases literally by the scruff of the neck and got him out of the doorway — the woman let mum on & the door closed and the train was off.
Mum & Inese had a horrifying 29 hour train journey back to Berlin — the train being held up all the time. But they didn’t even feel like eating the sandwiches they’d been given by the hospital.
Then came notice that things were good in Austria. So — mum, dad, gran & Inese went to Austria. They had been in an English camp — and while earlier there had been possible movement between the allied refugee camps — some ruling had come preventing this — but still on talk that the American camp was richer with better provisions some 40 families took flight from the English & went to the American camp. There for a while it was good — and I was BORN! It was a brief time of plenty — chocolate milk powder, etc.
However it came to light that our entry (along with those others) had been illegal — that dates had been changed — & that we’d arrived after some cutoff date — so there was a court case (?!) and we were all thrown out [this was part of the screening done in all the camps at some time, people were screened out for various reasons] — returned to German [civilian] territory! Here times were bitter. First we went to some place where there was some cripple with two daughters who complained about our presence (we were farmed out to German families). — So we only stayed there about a week –0 finally, after sleep in a schoolhouse, we got one big room somewhere else [Fellbach]. There was talk that we were all going to be sent back to Russia!
Along the way — somewhere [Fellbach] dad started some sort of shop [black market] — selling sardines and other bits and pieces. He was doing quite well. An incident — at some stage mum was stuck with grandmother & child hard up — and dad was off among the Germans — & he sent her via a German a ring for her birthday. She looked at it in dismay — a ridiculous gesture when they didn’t have enough to eat.
Also around then there was somewhere where they got word from Jaša that there would be more famine — whereas in fact the letter came when things were not really going to get worse — the worst was over — but dad got extra scared — & they just had some sort of dried bread that mum had prepared — and dad wouldn’t give any to mum or grandmother. He figured only some would survive — so he fed himself and Inese. I Hate him for that. I Hate him for that. Mum pulled some bits of bread from the sack [seam] stitching at times…..
Anna came from Berlin to visit — dad managed to get bacon & cabbage — mum prepared cabbage, & cabbage & cabbage — it was better than they’d had before. Anna said “but I really need greens” & started finding elsewhere to eat — thinking probably that mum was some sort of dumb wife — not even really comprehending any of the situation at all!
Grandmother got sick — went to hospital — came back — One night some tiff between mum and dad — she pushed him as he was leaving to go out somewhere — he turned in a rage of “You’ll push me??!” and shoved the door back into mum’s face — her nose began to bleed. So when mum went back to her mother with bleeding face, the older woman became distraught and yelled & couldn’t sleep — and mum thinks the landlady rang the ambulance or the police or whatever, that she should be taken to hospital. By which time grandmother was feeling better — and she clung to the wall protesting not to be sent to hospital — but off she was carted — mum again powerless… Within a few days at hospital she was better. Not sure of the sequence — for at some stage we all went to visit her.
However there came a letter saying that Austra (mum’s sister [in Siberia]) was alive — & mum took that letter & read it to her mother — who right then had a stroke — one side of her face — on side paralysed. She lay in a coma for a few more days — & died. The way mum can account it now indicates her coming to terms with it.
Moments when they were still travelling through Latvia with carts — gran was still in the woods with hers — mum & dad already further — they hear an explosion behind them during an air raid (?) and the feeling that they must just go on — maybe she’s injured, or the horses are injured — but that helpless feeling by mum that there’s no choice (under the pressure of dad and the whole situation) — that you just keep going. And then she drives safely out of the woods unharmed. Then mum, when they stopped by a stream, fell to drinking at it, she says, like an animal.
On the 14th June,1941, the occupying Russians deported more than 15,400 Latvian citizens to Siberia and Kazakhstan. This was the first mass deportation from Latvia.
Latvian statesmen, army officers, court and police officers, members of political parties, prominent scientists, writers, teachers, and members of other professions and their families were arrested and deported.
Among those arrested, many were rural residents. On June 14, 1941, women, children and the elderly were deported to a lifelong camp in Krasnoyarsk Oblast, Novosibirsk Oblast and northern Kazakhstan, where they had to work in forestry companies, collective farms, and Soviet farms under the special command of the USSR Ministry of the Interior. More than 1,900 deported Latvian citizens died in the camps.
******************************
In 1941 when Gunta Lāce, my cousin, was 5 years old, her 8yr old brother Zigurds, her 3yr old sister Dzintra, her mother, my Aunt Austra Lāce , and her Grandmother, (her father’s mother) were deported to Siberia. From Gunta’s memoirs. (Translation by Dzidra Mitchell).
1936 – 1941 When I look back across the years, far back, I see my father’s house. I remember the sunshine everywhere, lush nature, work, the hands of my much loved parents. And our – my brother’s and my – little deeds, and misdeeds. But I remember the work more. I do not want to claim there was no mischief, but I have forgotten that. I think that my first memory is about moving from the old house to the new one. Mum was carrying the big mirror, and it seemed so funny, I was jumping about, looking at myself, pulling faces, and it was such fun! The old house was left there, under the big trees at the side of the garden, so dark and heavy, full of shadows and secrets. But the most interesting part was the attic. What didn’t we do there! My brother and I used to climb up the steps at the end of the house in the evening, to rummage around among all the dust and see what we could find. There was a coffin there, covered with a rug. It was probably waiting for my grandmother’s passing, and that did not happen there, for she ended up dying in Siberia. Then I remember with my brother organising a burial for a chicken. That was sad. Next to the barn, up on the driveway, we dug out a little grave, lined it with leaves, and as the dandelions were flowering, the little chicken’s resting place looked like the sun had fallen to earth. The main doer was my brother, and I was always his loving and faithful follower. I remember right next to my father’s house there was a big orchard. I did not count, but Mum said there were 120 apple trees in the orchard. Half of them were planted by my grandfather, the other half by my father. How amazing it was. And what a sight, when, in autumn, the branches were bent low with fruit. The ones I remember most were the “Antonovkas”. They glinted so wonderfully big and white among the branches. Dad had made a wooden device – like a hand, with which each apple was taken and put into the boxes. The apples were kept in the cellar, through which flowed a little stream. They stayed there through to the other side of winter, till in spring, they were taken to Riga’s Army’s Economic Store. Mother said that then, over the radio, they announced that apples had arrived for sale from Ļaudona’s “Ruķi” [the name of our farm]. But the cellar still retained the smell of the apples all the way till the next harvest. Yes, and in the orchard, here and there, there were still a few apples left on the branches. When the leaves had fallen, they glinted so enticingly, my brother and I just had to get hold of them, and of course they were the most delicious of all. Around the garden there had been planted some hazelnut trees. They were mighty trees. The nuts would be falling with a thud, one just had to gather them up, so that on the long, winter evenings, one could fiddle around, shelling them. Here, Dad came to help. Oh, our Dad! Was there anyone more wonderful and loveable? But he did have to spend a lot of time at the parish hall, because he was the parish elder, and had other commitments as well. Mother was always busy looking after the farm, because it was no small job. Our house was newly built – brick, with spacious rooms and big windows, with a barn of variegated stone. Along a solid, paved driveway rode the big loads of hay. And again, my brother and I had to be there. My sister was still tiny, sleeping in the cradle. So she never saw that beautiful, childhood world in my father’s house, every corner filled with the sun’s warmth. Mother milked cows, carried the great bundles of cut grass, fed the pigs, chickens, sheep, as well as the big bull. When that bull snorted, we would feel the droplets of saliva hit our faces, and it made a shiver go down our spines. God, how full of life it all was, of all kinds of happenings. Look – there goes mother to the dairy, the cart full of milk cans, her white head-scarf flutters past; look, there’s the threshing going on, so much activity in the barn. Things are steaming, and father is bringing grain to the shed, and every time, having tipped them out, lets them pour through his fingers. It looks like a caress, and our chatter, at that moment, falls silent. There is a feeling in the air, some kind of sense of joy, and a warm glance slides over everything. And look, time to dig for potatoes. The machine for digging is something marvellous, what fun, how it twists and turns and the potatoes tumble out one after the other. Yes, that was a short, happy childhood, with endlessly sparkling memories of yet some other happening, like in a picture book, when you turn the pages.
14. June, 1941 For us children, misfortune arrived suddenly. Father was not at home, he had been sent to ride his horse to the Krustpils aerodrome. Probably Mother already had some bad feeling, for she had gathered us children into her bedroom, into the big bed. I was woken by Mother saying “Get up, children, we have to go”. The light was dawning, and in the yard stood a truck. I went into the drawing room. By the fireplace, rifle at the ready, waited a soldier. Two others (offsiders) were telling us to hurry up getting dressed. I felt as though something heavy was constricting my chest. Grandmother was sitting on a bundle of clothes and looking at the children through her glasses. God Almighty! If we had known then all the horrors that would follow! My brother was still worrying, that he ought to run out to the garden to shift the sheep pen across (the pen was on wheels), but that was rudely forbidden. We were taken to Ļaudona’s town centre, to the yard in front of the city hall, where they let us out, and drove off to get other families. The guard was asleep, lying back on a stack of wood…surely at least some of us could have gotten away, because later, no-one did any more searching, after the trains to Siberia had departed, but we just sat there, awaiting our fate. And around us was a beautiful June morning, with birdsongs, and everything in bloom. Then it was back into the truck, and on to Madona. On the way we still met Mum’s sister, Erna Dzelme, who threw a little bunch of Maybush flowers into the truck. In Madona, they let us out next to the railway station, where there was already a crowd of people. Some were silently crying, others stared, frozenly, straight ahead. Some were being driven into the wagons. They brought a young wife with her husband. They were separated, driven like cattle each into their own wagon. The young man seemed to lose his mind, he ran to the wagon where his wife had disappeared, tore at the door with his fingernails, then turned and started to scrape with his back along the bolts of the doors of the cattle wagon. His shirt tore to shreds, and deep cuts formed on his back, blood was pouring onto the platform, and on top of everything were the shouted warnings of the soldiers. That was the moment when I stopped being a child, at least in my own mind. Thereafter, everything that followed is written on my soul, like on a tape. On the edge of the railway, near the station, there remained a couple of loaves of rye bread – someone had left them behind.
So began the trip into the unknown. At the ends of the cattle wagon there were two tiered bunks. Each side of the doors was a little barred window. We slept on the bunks, crowded one next to the other. Whoever was next to the window described what they could see to the others. At the stations hot water was available in a little container. Whoever had food with them from home, ate it, while others survived with just about nothing. In the middle of the wagon, a hole had been knocked out of the floor. The women shielded each other with bits of material so they would not have to blush. Far beyond the Urals, in a siding at a station, the train stopped – we had arrived. [Distance travelled from Madona to Krasnoyarsk, Russia is 4,980k]. Everyone was taken to some school. The rooms were stuffed full. People were sleeping under desks, on desks. I remember on boy had crawled up onto a cupboard and found some peace there. Next day, everyone started having dreadful diarrhea. It was good that the school was in the middle of nowhere. Nearly everyone was squatting, all together in the tall grass. People had long forgotten feelings of embarrassment. Sorrow and despair was everywhere. Where had my mother’s lighthearted way of talking disappeared to? All of Ļaudona’s forests used to ring with her singing. “Cornflower blue is the blue of the homeland’s sky”, rang out when we went mushrooming; no, that really was exultation! The songs I heard when mushrooming I’ve continued to sing all my life, even in the Russian times, when it was forbidden to sing them. Gradually everyone was dispersed among the surrounding state farms and collective farms. A cart arrived, with a scraggy looking little horse. We were seated in the cart, and off we went to the village. The village had a street going through it, and huts along both sides. We were assigned to one of these. Next day, they brought another family to be with us. I can no longer remember their surname. So began life in Siberia.
That was the first summer in far away Siberia. Mother was sent to shovel grain, right there across the street, in a deployed shed. No salaries were paid, and the Latvian women learned how to do what the local women did – poured grains into hidden pockets, which, in the evenings, in a little cast iron pot, we stewed and ate at the communal table in the middle of the room. We would listen to the endless discussions about what people used to eat back in their beloved homes, what foods they used to like eating, what foods they didn’t. I too, thought about how I used not to like cabbage soup, or cocoa, but how wonderful it would have been to have some now. Then I remembered rye bread pudding, that Mum used to take out of the heat-stove in the guest room. What a wonderful aroma! And then memories would come to mind of Christmas, when Mum would bring in a big plate with roast pork and peas. Yes, Christmas. When we finally did return to our birthplace, Ļaudona, the beautiful church was no longer there, just a small pile of rubble, overgrown with weeds. But it used to be a beautiful church, right in the middle of town, at the crossroads. And that was probably the last Christmas that I remember well from those way back, precious childhood days, when snow was gentle and the sun, golden. When, in the evening, when it was already getting dark, Dad harnessed the horse to the sled, tied on a little bell, and we all, our legs wrapped in blankets, with loving arms around each other, set off for the church. Snow was falling in big flakes, the little bell sounded so clearly, and not far from our faces the wind was whipping up the horse’s tail. At the church, along the whole rail there were already lots of horses and carriages tied up. Everyone was rather hushed, and in the middle of the church, covered in candles, was a big fir tree. That first summer in Siberia, for a few farthings, we sold whatever the Russian women had not already managed to steal. I still remember those things that Grandmother had managed, that early morning, to tie into a bundle in a sheet. Firstly there was Mother’s national costume. Even now, at the Song Festival, my eyes go searching for that regional type, or ones like it. God only knows what Grandmother had been thinking, taking that with her, but, well, it came into good use, because the skirt was cut up into bits and used well. And then there was Grandfather’s fur coat. We gave that away last, because Grandmother did not want to part with it, and it provided good shelter for us little ones. Yes, and mother’s curtains, that she had woven herself, intended for the glassed-in verandah in our father’s house. They looked like a field full of flowering dandelions. The thieving Russian women must have also seen how lovely they were, for one day they stole them, and made them into skirts. The village was at the top of a hill. When you opened the door, it looked out onto endless distance. But as soon as one went out onto the street, the troubles began. The Russian children threw rocks at us, and dried animal dung, and called us fascist pigs, witches and the like. What could we do? Nothing. It was overpowering. That summer, my brother and I began to learn the Russian language. Forever more, stuck in my mind are their mighty swear words, and I think of them even here in Latvia, whenever I see anyone of that nationality. After a year, they sent us to a different place. It was a bigger, more populated place. There was even a main street, and little side streets. Again we were accommodated with some Russian woman. She slept on the big, Russian oven, we, on plank beds along the walls of the one room. That period I remember better. Mother worked in a potato processing place. The Collective Farm supplied the potatoes, they were peeled, cut into chips, washed, dried, and sent to the front. Mother carried water from the well, and sometimes, if at all possible, carried the odd potato to somewhere near the well and quickly buried it in the ground. That evening, we would have several potatoes boiling in our little pot. They were not very sweet from having been frozen, but they were our only food. Grandmother usually refused her portion, so that we could have more, and Mother had already managed to gulp something down at work. We would sit around the table. and with frozen fingers, peel off the little skins and breathe in the delicious smells. That winter, my little sister, who was only about three years old, twice nearly died of starvation. Lay there, bloated, unconscious. Mother was not allowed off work, so then my brother and I sat with her and waited to see what would happen. My brother said we should go begging. But then we were hated, we were the enemy, sent there for correction. Some swore at us, some threw a few potato peelings at us. Somehow we got our sister through, and she lived on. But Grandmother was old, and did not survive the starvation. I remember her sitting on a bench, knitting big shawls for some Russian woman. She taught my brother to knit, and later, to everyone’s surprise, he also knitted big shawls. For that, the owner of the shawl sometimes tossed us something edible. Grandmother died in winter. The ground there freezes metres deep. By paying with the clock that Grandmother had been saving as her last memento of Grandfather, Mother talked some Russian into digging a grave. Of course there were no coffins to be had. The Russian broke some bits of wood from a fence, put four planks around Grandmother, and with a sled, took her to the other side of the village hill where, more in snow than in the ground, he buried her. May her soul rest in peace.
I have mentioned theft several times. But what sort of Russian is he if he does not steal! And he will steal everything – if you are not sitting on top of it, and in those circumstances, we too, big and small, learned to steal. Without stealing, we all would have stayed back there in far away Siberia. When spring arrived, we knew we were secure till autumn. Gradually we learned from the Russian children what was safe to eat. Firstly, along all the fences grew nettles. We picked those, boiled them, poured off the water, and got stuck into eating that green mass. I think nettles were what gave us strength, gave our organisms iron, and filled our stomachs. Salt was not available for months, let alone anything else. Then came the primroses. Oh how they grew, big and juicy, because in Siberia the soil is like black butter, when you turn it over, it shines. Here, the edible part was the flower stem. Later, in the ditches, grew ‘pochkas’ – something similar to thistles, only the stalks juicy and hollow. Those you could peel like rhubarb, and boil into a soup. It made a nice, warm brew. And then, half way through summer it was strawberry time. We wandered among the birch saplings, picking, and again our stomachs were full. And the strawberries there grew big! When we came upon a patch of strawberries, it just shone red. The Russians were too lazy to pick berries. Their favourite thing was pickled mushrooms and potatoes. Those they grew in their gardens around their houses. In winter, they boiled potatoes. They took the rings of mushrooms out of a drum, then, a bite of potato – that is the Russian, fed! The mushrooms were pickled just the way we pickled cucumbers at home. I also now, for my family, prepare pickled mushrooms – delicious! In Russia, in the autumn, there were lots and lots of mushrooms, similar to the ones in Latvia – big, white, milky. The strawberries finished, and the bird-cherries began. Anyone who has not been to Siberia does not know what bird-cherries are. Patches of bird-cherry trees grew here and there. Those places were called “okolki”. They looked like overgrown dams in the middle of the field. In the spring, they bloomed like white hillocks, and by the end of summer, the berries were ripe, black, juicy and very very sweet, but with a little cherry stone. The tree branches bent with the weight of the black berries. Of course they were not as big as usual cherries, but when you brushed off a bunch, you could get a handful. Below the wide bird-cherry trees grew blackcurrants. They were rather small, because they received little light, but they tasted good, and was something different for a change. But autumn comes again, the summer is so short, and winter so endlessly long, cold, with lots of snow. Just a moment longer, and it is back to thieving. This time it is night, and Mother is with us, and we go to the Collective Farm’s field to steal potatoes. The field was far from the village. We walked for a long time through birch groves, tall grass and at last we arrived. We crawled along the rows on our bellies, digging out the potatoes. From time time we have to listen out, in case someone comes, because sometimes the fields were guarded, and they would shoot without warning. No, this time there was just endless silence all around, in the bush there was the rustle of falling leaves, and in the sky, a moon had risen, big, round and white. Enough, we would not take more, because we had to get back to the village before light. If they caught us, it could be a bad end for us. At the edge of the field in the bushes we pack up and start walking. After we have been walking for quite a while, Mother says, “this looks familiar” and we are exactly in the same spot where we started for home. Strange. We go again, and after quite a while we find ourselves at the same starting point. Mother says the evil spirit has got us. What is that, we ask? Mother explains and now, added to our tiredness is fear. We start off for the third time, this time at a pace, and with dawn we are back in our hut. The mistress does not notice anything, or pretends she does not notice, for everyone stole. Also, our mistress was an unhappy person. She was no longer quite right in the head, for her sons and husband had been killed in the war. There were very many unhappy people among the Russians. Then it was autumn again. Our abode was at the edge of the farming village, next to a little river. The river was about ten metres wide. If I remember correctly, the name of the village was Berjozovka, and I think the river was also called that. They were planning to build an electricity station on the river. They drove in the pylons with enormous sledgehammers, nailed on the planks to divert some of the water so that they could cement it. Mother had to go with buckets and bail out water, which was forcing its way through every gap and pouring back into the dug out area. It was a hopeless task, but you had to do what you were told. Winter arrived, and everything froze, got covered in snow, but in the spring, it all was washed away with the first high water. Whenever I hear mention of Don Quixote, it always brings to mind Mother on the unsteady wooden platform scooping and pouring. This lot with the water was typical of the USSR outfit. There, everything was sewn with rotten thread, both literally and figuratively, crowned with extreme cruelty towards humans. That winter we spent in a dugout. It was like a pit, overlaid with wood, earth and turf. There was something like a door, and outside you could see a metal tube for the chimney. The door opened inwards, so that in the mornings it was possible to dig your way out through the driven snow. Mother wrapped her feet in rags and waded through to the forest for sticks. We boiled water, and drank it hot, to warm up. Yes, it was snow, that we melted. If Mother got something edible, we ate that, if not, we made do with just the water. At night, it must have been in January, around, and over our abode crept wolves, scratched at our chimney, and howled and wailed. Usually the pack contained no less than 20 wolves. They roamed around the village, attacked dogs and people. They could sense us under the snow, and we had no peace all through the nights till winter was over and they went off into the taiga. The Russians, there in far away Siberia, had not had an easy life, and that had rendered them mean and lazy. That malice and laziness was also imported into Latvia. But back then, we were still there, with famine, and cold, with hopelessness, not knowing what would come next. My brother and I would wander through the village, hoping to find something to eat. Our little sister is in the dugout, Mother is at work, we do not know when we will see her again. Those dogs, what are they tearing into? Let us have a look. They are tearing into something big, red. We chase off the dogs, and find a chewed horse’s head. We hurry back with it to the dugout, we will have something to eat! It happened often like that, that horses died of starvation, or if they could move no longer, they would be flogged until they fell dead, there on the street. The Russians never even dreamt that in summer one should cut hay so that you would have some to give to the animals in winter. That was too complicated for them. So, word would spread, that in such and such a spot there is a dead horse. We would go and slice off those stringy muscles, not particularly tasty, but still… And again it was summer, in the heart of nature. It was wonderful. In the meadows there bloomed white lilies, and beside them blossoms that in Latvia you could only see in special greenhouses. Among the trees bloomed slipper wart in a whole variety of colours, Tall, over one’s head, hung big, bright blooms, and along the gutters flowered the willow herbs, and everything smelled so wonderfully, so wonderfully. But the Siberian summer is so short, everything blooms so quickly, ripens and look, already the winter winds are starting to howl, and snow covers the paths, and again it is back to starvation and cold.
One day, Mother said that we were being given a horse and cart, and we have to go to a village in a different part of this same Collective Farm. The Collective Farm there stretched on for dozens of kilometres. That is wide Siberia, in the Krasnojarsk area. We drove out of the village early in the morning. A still, winter’s day, no road, not even any sign of one. No signposts, just the direction. In the cart, under some sort of rags, wrapped up in rags, we – Mother and three children. Around us, as far as the eye could see, nothing but snow, occasionally bits of forest, or bushes. The horse wades through the snow, the cart lurches about, and it is cold. It has already become dark, the horse begins to stop, and the only way to get it to move is to whip it. At last it stops and refuses to take another step. Night. How far still to the next village? Mother un-harnesses the horse, takes it by the bridle and together with my brother, sets off to look for the next village. I am left with my little sister, under the rug of rags, in the middle of wide Siberia. We were asleep. Suddenly I hear the snow crunching. I do not dare look for fear. What joy on hearing Mother’s voice. The village had been about five kilometres away, they got a different horse, and my brother stayed behind with some Latvian family. Soon we are there too. Turns out she is a Mrs. Kvēps, also from our beloved Ļaudona. Now the talk flows non-stop, joy at meeting again, but it turns out that this is still not the right part of the village, and tomorrow we have to keep going, but it is not so far. Everyone is pleased that we have made it safely. A few days earlier, about there where my sister and I were asleep alone in the cart, the wolves had eaten some woman and her child, all that was left of the child was a small boot. Yes, the wolves would always leave behind some bit of evidence. Next day we said our good-byes and continued on. In Krutojarska’s Grain Farm, Section 5, we lived out the rest of our years of exile. Here, our abode was yet again different. On a flat area, in the corners, four posts are driven in, and that is the size of the room, ie the house. Between the posts, a wattle fence is woven, tightly. This fence, from both sides, gets covered in a sort of cement made of a mixture of cow dung and clay. Over the top, logs, branches and sod. In summer, grass grows on the roof, the roots hold everything together, and the roof is ready. Inside a little stove is built, and in such a hut we lived – two Latvian families. Of course Mother was rarely home, always far away in the fields, and in winter, she is among the animals at the cattle farm. The poor animals, standing there in an open shed, just a wattle fence around. In winter Mother had to stand guard against the wolves, with a wooden stick. Spring arrives, and our family is transferred to a hut nine kilometres away, for summer in the pastures. Mother is given an old nag, and she rides off to look after the cattle. Drive them whichever way you wish – pastures in every direction. I remember once, a pack of wolves had chased the cattle, some had been torn to bits, others had dispersed. Mother was crying, on the back of the nag. The Collective Farm boss arrives, yelling, “You will pay!” How can we pay, if we have never received a salary. Then we would be put in prison! Mother is crying again. What will happen to the children? My brother boiled up some nettles, and we were taking them to Mother in some sort of clay pot. While looking for Mother, we tripped, the pot broke, and we both sat down and cried, we could still get more nettles, but the pot was gone. The hut where we spent that summer was similar to the previous one. We slept on planks, on hay. But I still now get the chills, remembering the bed bugs there. In the evenings, they would come in droves, onto you as you slept, the whole wall would be moving. If you wiped your hand across the wall, your hand would stink and your palm would be covered in blood. That was why, as much as possible, we would go outside. It does not rain much there, and for three months the weather is wonderful. Again, my brother and I would go searching for food. And the first things we found, were crow’s eggs. There was no shortage of crows, and plenty of eggs. The harder part was getting to them. The nests were high up in the tops of the trees, but below it was still covered with spring meltwater. And the crows were not particularly friendly, either, but my brother was a whiz at climbing, with me below ready to catch the eggs. Once the overseer gave notice that we children had to turn up at the village in order to go to the wheat fields, spread out at arms length from each other, and pull up the thistles. In the evening they would give each of us one litre of oatmeal porridge. My brother and I went. My sister was still small, and she stayed in the hut by herself. We came back in the evening. In the good soil, the thistles had grown over head-height, and some of them were not so easy to pull out. Sometimes we could only break off the tops. In the evenings, our palms were swollen, full of thorns, we could not straighten our fingers. Once, I can not remember why, but my brother was not there, and I went to the field with the children from the village. That evening, were were brought back to the village, and the local children dispersed into their homes. I stood and watched the big, red sun sink down behind the distant hills, and twilight set in, but I had no-where to stay. I would have to go the nine kilometres to the summer pasture hut. At that moment I felt such emptiness and loneliness. At the beginning, the road went along the plain, up a rise, across a bare hill, then into a valley, bush right up to the edge of the path, and tall grass. It got dark. Fear rose up, because I could see that I was being followed by a single pair of shining eyes. A wolf. But it was summer, and it was not yet so hungry that it would immediately attack me. But it followed me nearly all the way to the hut. I was already 8 years old – in Siberia as a punishment because my parents diligently took care of their farm, their land, and for that we were deemed enemies of the state, to be exterminated.
In Autumn, when herding time was over, we went back to the village again. Mother had to look after animals, and children were to go to school. But how could we go to school when we had nothing to wear. Now Mother, out of the old rug, full of holes, made me a long, tattered thing, like a mad-man’s shirt, with my legs bare. It was a couple of hundred metres to the little house which was supposed to be the school. We ran there, across the frozen ground. The village had about 10 houses, and in the class there were about 20 children. I can still see us sitting there. The teacher turns out to be quite young. The class is quiet, no unwarranted noise or mischief. We learn to write letters – Russian, of course. There is no paper, we make do with old newspapers. There is no ink, either, but the teacher makes some ink out of soot, and we write with goose feathers. One day the teacher says, “Children, there’s the first snow!” Everyone turns towards the window to look – yes, it is falling in huge flakes. But I’m just thinking about my bare feet. By the time the class is over, the ground is already covered in a thick layer of snow. I run across the snow, freezing. I sit down in the snow, and wrap my feet in my skirt for a moment, and then keep running.
And then it is spring again. That evening, Mother has to deliver water to the village, to the fields, to the threshing places, for the combine harvesters. The village is on top of a wide, rounded hill. There are no wells there. The water had to be brought from a valley, 5 kilometres away. On the cart, there was a big barrel, and at the front a place where you could sit, and the whole thing was pulled along by a pair of grey-brown bulls. I remember one was called “Busijs”, I’ve forgotten the name of the other one, but I remember well what they looked like, and the picture of Mother sitting there with a long rod, controlling the direction, sometimes shouting out her orders. The beasts were quite peaceful, moving at a slow pace, steady and precise. The road went along the top of the hill, and then a sudden turn and a steep descent. Usually the bulls held the cart well, but one time, I don’t know what got into their heads, they started racing down the hill at a gallop. The barrel was swaying about, we were screaming, hanging on to the edges of the cart. I still don’t understand how we all didn’t fall out and get killed under the big barrel. There were no reins or anything like that. Thank God we got down in one piece. As bare as the hill was, like a bald head, in contrast the valley was lushly green: tall grass, flowers, bush – mainly bird-cherry trees. Towards autumn, all the branches are again bent, full of berries. Well, the village folk will have to do without water, as it is more needed on the fields. Mother fills the big barrel, and not far from the well we break off bird-cherry branches, black with berries, lay them across the barrel and so we have something to eat on the way to the fields. We drive along like gypsies, everything we own is on our backs, and empty bellies to boot. Siberia’s land is very rich, but it has no-one to look after it properly. In the fields, if you turned over the sod, poured in the seed, the wheat would grow unbelievably. The grain – big and yellow. It was lovely if you could grab a handful, and, on a ladle on the fire, roast them. What a meal that was! Well, you could eat them as they were, that was also good. You had to be very careful with pinching things. Once, I remember, not far from our hut, in the valley was a potato field. A quiet evening, the sun getting ready to set, and suddenly we hear someone screaming awfully. We ran to look, and saw someone riding along the potato field, dragging something -somebody – behind the horse. Some boy had had a brief dream of having some potatoes…
In autumn, when the fields were cleared, the straw was burned, and on the field, on the ground, there remained singed ears of corn, lots particularly if the field had not been harvested, but just burnt. Then the children moved like shadows, dragging big bags, collecting the corn. Then, if they did not manage to hide in the bushes, and the horse rider caught you, you got a whip across the ribs, and the bag of corn was trampled under the horse’s feet. Harsh nature, harsh people. It was the winter of 1945. Our lives were following the familiar pattern – hunger, cold, never knowing what the next hour would bring, or the next day. We saw Mother very seldom. For weeks, she was forced to be away working. We three children, lived our own lives. We were lucky if we managed to steal something somewhere, if not, we sat on the straw and froze. The Russians refused to go and work, for during war time, no-one got paid. Around their huts there were little gardens, where they planted potato peelings and grew some potatoes. The Latvian families were not given any land, the women were away at work, and anyway there was nothing to plant. If we managed to get some peelings, we immediately wolfed them down. There was no shop in the town, we had no money, we didn’t even get salt for months on end. I remember one evening, a man came to the village. Our hut was right at the edge of the village, so he came up to our place. He was a Latvian, and told us that he had escaped from his camp. His camp had been near some town with a station. The men were starving, driven into the woods to work, and had been chewing on tree bark, brother killing brother for the sake of a clover blossom. Those that didn’t look as if they were going to survive were piled onto the carts by the guards and driven further off from the camp and tossed into a pile as food for the wolves. The townsfolk raised a fuss – because when the wind blew from that direction, the smell was dreadful. This fellow too had pretended to be dead, and was carted off and tossed on the pile. Now, he said, he was following along the edges of places, and hoped to get to Latvia. He left next morning, I don’t know whether he made it to Latvia. Oh God, how far away was our dreamt-of place, our Latvia! There were camps, where the weak and the dead were put outside the gates. Just so no-one would escape, the guards would first take them to the forest, and with hammers, bash their skulls in. Then they were taken either to the woods, or, if the camp was in the hills, they were thrown into the gorge, where they lie, permanently frozen. The Communists have annihilated more than a hundred million people – destroyed them either violently, or with starvation. And I am overcome with wild hatred if I think about it all, and I cannot forgive them, and I curse them, and will curse them till my dying hour!
Also this winter is happily over, and it is spring again. One day, there is a big commotion in the village – the war is over! And our dejected hearts are awakening in some sort of faint hope – perhaps there will be some sort of change? We hope, and we hope, but the days go on, one after the other.
From my mother’s memoirs: “….The Russian women in the village had a huge number of children – some even had 21 and 22. The grown sons and the fathers were at the front, the little ones, one after the other, with bare bottoms, lived together in the room with the animals and birds, and in summer on the streets, and the mothers felt happy if the odd one died, leaving fewer. Once, my Dzintra was very sick. We were working in the fields, and the woman overseer came up and said, “perhaps it will be good, God will take her”. I froze! Even if all else is lost, life – is something that must be preserved! We were starving, we were naked – but we were alive! The state took our work, our strength, everything it could squeeze out of us – we clenched our teeth and hated them, hated them. Can it be asked of me now, that I sing “Hosanna” to it all? A million curses upon those who destroyed my life!….”
I don’t remember much about leaving the village, so I will write some more from my mother’s memoirs: “.…The war was over, and our hopes of seeing our homeland grew, but we saw no change. Then news arrived that in the regional centre someone would be coming from Latvia to take the children away from starvation. Mine too went off, but then came back again, because they could not take everyone. Zigurds tried – he had taken his sisters by the hand and gone to beg the Commissioners to be taken back to Latvia. But the Commissioners from Latvia had said that they had not imagined under what conditions people were living, and that they would come back a second time. And they did, in October of 1946, and then we had to bring the children to the station in the centre. In the morning a cart arrived, with some children already in it. My three also got seated all in a row. The ground was frozen, it was cold, and they were half-naked. The camp overseer had boiled some potatoes, wrapped them in a rag, and put them in my lap for Gunta. Marta’s mother took off her knitted cardigan and gave it to Dzintra, and said to send it back with the driver. By that time we were already being given packets of bread – 600g per day for our family. I gave this to my lot so that the centre they could take it all out and have a feed, but Zigurds, along with the knitted cardigan, had sent it back because “they would be giving us something to eat, but you, Mammu, are left with nothing.” Without them! I clenched my hands, lest I undo the string, which served as a belt on my old cardigan. Would I be able to stand it? I lived off the hope that they all three would survive, and then, perhaps one day…!….”
And then there we are already, going along the street in Krasnoyarsk, being led like convicts in a line – children, endlessly starving, wrapped in rags, half-naked, with big eyes and big bellies, people standing along the sides of the street, staring at us. Criminals being led away. One woman took off her small daughter’s little red checkered coat and threw it onto my shoulders. I can still see that little coat, remember its pattern, its texture. And I have deep gratitude to that woman at the side of the road. We were billeted out in some orphanage. The building was on the extremely steep bank of the Yenisei River, at the edge of town. Forest all around, next to the fast flowing river. On the opposite bank of the Yenisei, hills rising up, and then the taiga. Now and then, a train would go across the bridge and along the coast, and round the bend into the taiga – going towards Latvia, our longed-for land. We spent several days in the orphanage, tummies still rumbling, my brother occasionally bringing my sister and me some carrot he had managed to pinch from some garden. Those were so few, but my brother would console us saying – be patient, soon we will be going to Latvia. And then we were herded into the wagon, like sardines (if I remember rightly – 150 of us). Each morning we were given a slice of the traditional Russian rye bread (brick) and half a herring. It stank horribly, was smelly and salty. They didn’t give us anything to drink. We were forced to reject the herring. Usually my sister and I wolfed down the bread and waited for next morning. Our brother always managed to hide a couple of bites out of his slice of bread, and in the evening would push those into our mouths. But we were so thirsty, we cried. Then our guards, who right there in one of the compartments all night were eating and drinking and carrying on in Russian, gave us the boiling water from the locomotive’s runoff to drink. It reeked of coal, but we drank it. Then the sicknesses started – the dysentery, the typhoid. The sick ones were put off the train at stations. Whether they survived, who knows? In Moscow, our guards left us, the railway workers pushed the wagon onto the next door rails, so we would be out of the way, and forgot about us. Only by chance, some railway worker found us again, went looking for someone in authority, reported about the half-dead children, and after a lot of pushing and shunting and switching tracks, our wagon was coupled to a train going to Riga. And we were off again! All around stretched the flat land of Russia, full of wrecked cars, tanks, rubbish. One morning we saw bushy forest again, and someone said that we were crossing the border into Latvia. Why did every birch, every pine tree seem so precious? Latvia… A word, which in our exile, was always in our thoughts, spoken out loud countless times. We didn’t know what was waiting ahead for us, but our hearts reached out towards our homeland, the land of our sweet memories and hopes. Rīga!!!
Aunt Austra’s story [Ian Hart’s text]. [The Harts and Inese and husband travelled in Russia in 1968, and met Austra Lācis, Erna’s sister in Leningrad.]
In 1941, when the Soviet Union occupied Latvia, they found it necessary to take action against all those who could be considered dangerous: known patriots, army officers, people in political positions. These days the ex-patriot Latvians remember June 14th as the day of the first of a series of mass deportations.
On June 14th, 1941, she was at home with her three children, the youngest six months old, when the Russians called. Her husband was the mayor of the town and had been an officer in the national guard, and this evening, quite by chance, he was away. They took her and the children, giving them just enough time to pack a few belongings before they put them onto the trucks. She telephoned to her sister who was living a few miles away and got what she could together. The truck got bogged and the delay gave the sister enough time to arrive by bicycle and see her in the truck. She picked a few flowers from beside the road and handed the through the bars, They were treasured for years.
After this they were loaded into railway cattle trucks which were boarded up and a hole left in the floor to be used as a communal toilet. They were given nothing to eat for the six day journey — across Siberia, to a place somewhere near Lake Baikal, They arrived, starving. They were given a spade and told to dig. “You are here to work,” they were told. “When you die there will be plenty to replace you.”
Soon after they arrived they were “asked” to sign two papers. One stated that they had come to Siberia as “voluntary workers”; the other stated that they willingly signed over 700 of their 900 roubles to the state towards a national loan. (This was their annual “wage” — 900 old roubles — worth one tenth of their value in new roubles. In this decade, Kruschev officially repudiated this “loan” and it was never returned.) Those who refused to sign were awoken at regular intervals for as many nights as it took them to break down. It was continually stressed that they would never return, that they were to die here. “Remember who you are!” they were told.
At no time in the whole of the 16 years she was there was there ever any pretence of feeding them. Her staple diet was nettles, boiled with salt, which was available. Flour cost 1,000 (old) roubles per kilo and, consequently was unobtainable. A month’s wage bought two buckets of potatoes, which worked out at three thin slices per person per day. If they caught a rat or any other rodent they had meat in their soup.
The children went to school in a village several kilometres away, on foot, so that when it snowed the school was cut off. After a year the clothes they had were rags. The youngest child developed a rash which spread over her face and eye lids and they feared for her sight, and when the rash disappeared she came out in huge, blue cysts all over her body. There was no medical attention and no medicine. When people died, from overwork, from starvation or from punishment, or when they were suddenly sent away, their children were either looked after by others, or died.
Her saddest memory is coming home after dark to see her children waiting for her. She had no food to give them, so she could only put them to bed. It makes her sad to remember that they never complained.
Her job was minding calves in the spring, which involved her wading through swamps, often up to her waist in the water and mud. She worked from before dawn until after dark. One night coming home from work she saw a dog carrying something. She chased the dog and found it had a calf’s head. She took it from the dog and several families had meat for a week. Another time some cattle died and were dumped in the forest. They found the carcasses and had meat again for months.
After five years, somebody decided that it was inhuman to treat children this way, so it was announced that the children were to be taken home. Someone had sent her 1,000 roubles, but all she could buy for it were some old army blankets which she made into some trousers and a coat for the boy and a skirt and coat for the eldest girl. She took the padding out of some pillows and made blouses for the girls from the material. The youngest child at least had some clothes to wear.
While the children were waiting for the train, a Russian woman going past was so overcome by the sight of the thin, shivering little girl that she took off her daughter’s coat and gave it to her. Another Russian woman went into her house and brought them a pot of boiled potatoes, telling them to keep the pot between them for warmth and to eat the potatoes on the journey.
When they reached Latvia they were put into orphanages, though later on, relatives were notified, or found out somehow and claimed many of the children. Any relatives who claimed the children were paid 50 (old) roubles per month for their board and the children had to work accordingly. It was many years before she re-established contact with her children and found that they were still alive.
After the children had gone they were told: Don’t think that this is the thin end of the wedge. Just because the children have gone, don’t imagine that you are next. You will never see them again.
For those who showed any resistance there were two favourite punishments. The first was marching. They were simply marched to death. Often this was done to the men just to remind them of where they were. She remembers the sight of a gang marching up and being allowed to sit down on a grass bank for a rest. When they left the ground was black: not a single stalk of grass remained.
The second, most terrible punishment was “sending North”. This was tantamount to execution as only 2% of those sent survived. In the summer the men were employed carting logs through the swamps, up to their necks in the water, attacked by the huge arctic mosquitoes which could kill men in their weakened condition. A friend of hers was sent North for stealing two handfuls of grain for her children, for two years, one for each handful. She was lucky: she got a job working in the kitchen, so she did not starve. In the evenings she and the other women collected the bodies of those who had died in the last 24 hours, loaded them onto a cart and hauled them out into the woods where they were dumped. All that remained of the previous night’s bodies were the bones — the wolves had finished them off.
At the time of the 1941 purges a class of children (aged 9-10 years) had been heard singing an “old” national song (I would rather sacrifice my head than my country, etc.). The whole class was deported to Siberia. They were marched to death. It was the normal practice to shoot anyone who dropped from exhaustion, so these columns of marchers were a pitiful sight — everyone helping everyone else to keep on his feet until the very last moment.
In 1956 they were released and sent home. The one suit of clothes she owned had fifty patches in it.
—————–
She now is home again, a free Soviet citizen, presumably grateful for all that communism has done for her. She lives with her eldest daughter and son-in-law and their three children in a two-room flat. You can touch the roof with your hand.
When she retired she went to the pensions office with her slip of paper to say that she had worked in Siberia for sixteen years. They would not accept it. She had to keep travelling into Riga for months, to hire a lawyer who sent a letter to Head Office for her. Letters went back and forth and after months of nervous and physical energy she got her pension. “Why didn’t you come straight to us, rather than hiring a lawyer?” they asked. She gets 50 roubles per month on her pension and earns another 60 roubles, working in a plant nursery.
The impressions she gave us of Riga today confirmed and added to what we had been told by the other Latvians. Communism, she says, might be very good for the Russians, but it has bled all the other republics dry. All the top posts are held by Russians who keep a separate community with their own shop and entertainment, yet Russian is the official lingua franca. Very few Latvians are any better off than they were before the war, most are far worse off. The people who are satisfied with the new order had no shoes before the “revolution” and now they have two pairs.
Fish is unavailable as is fresh meat and milk products and until five years ago it was only possible to buy black bread. There is no traditional baking any more (there are no ingredients, even if one remembers how). There is no tradition left at all.
There is no sense of responsibility for anything, as no-one owns anything. A man goes out to fix a tractor and if you follow him you can collect a whole box of tools. The next time there are no tools and the tractor does not get fixed. Nobody will raise a hand to do a repair in a block of apartments — the attitude is: when it falls down the government will give us a new one. And the buildings do fall down — every day. Drunkenness is a terrible problem and she told us the same story about the wives going to the factories to meet their husbands.
But what else do these people have? What did they do before to amuse themselves? Is it any wonder that people take the opportunity to study in spite of the lack of reward? To give themselves something. More than often they hide their qualifications and work in a factory, denying that they ever had an education. But she is not so depressed about the children as the other Latvian was. They have eyes, she says. Her two eldest children remember Siberia.
She was not worried about talking to us or being seen talking to us. What has she to lose? She has lost everything already and there is very little more they could do to her (though today in Riga there is a minister of religion who has twice recently been sent to Siberia for being outspoken). Inese looked at her aunt and kept seeing her mother — the clothes did not fit, neither did her shoes or her false teeth and she looked twenty years older than her sister in Australia.
We took her to the railway station to get a ticket. She queued at the window and handed over a ten rouble note for her ticket which cost 8.75. “I have no change!” screamed the woman across the counter and snatched back the ticket. So she had to go and change her note and queue again for the ticket.
——————————–
Extract from: The Struggle of the Latvian Nation in the Great Patriotic War, 1941-1945. (Published in Latvia, 1964) [Our translation]. p.38.
[The official Soviet explanation and justification for the deportations.]
“When it became imminent in 1941 (the threat of German invasion) it became necessary to send all known counter-revolutionaries (police, mayors, partisans, etc.) and their families out of the country. To a certain extent this was justified. Unfortunately it was never explained fully to the people and they never really understood the reasons for the mass-deportations. Unfortunately some mistakes were made — some deported were innocent and many active anti-Soviets remained free. Not having been adequately explained, the West has used the deportations as anti-Soviet propaganda… During the occupation, German Fascists and Latvian bourgeois nationalists made wide use of these few mistakes in their anti-Soviet propaganda, thus slowing down the partisan and anti-Fascist activities in Latvia during the War… We must take into account that the dispossessed exploiters were still in the country, hoping to re-establish their power; whereas in older republics the exploiters had been liquidated and the people were politically and morally united. Because of the widespread, petit-bourgeois layer who were a consequence of the twenty years of injection of nationalist propaganda… all these factors had their effect on the political war.”
The twenty years are the years of independence of Latvia as a state between the wars. The only time the Latvians ever talk about.
[This was written in Hope – that would put it in maybe 1982 (I went to work in Banff in August 1981), or sometime in the next couple of years – if I am 900 km away, probably in Banff, where Erna must have visited, if D’s letter was sent there. It is a response to our requests to tell us something about our past, family past, etc. The rough translation is by an online application.]
Words can’t express – the good fortune, value, life (very existence) – that Inese, my older daughter, has given me. Words can’t express – the good fortune, life, wonder, that Dzidra, my younger daughter, has given me.
It is like a tree with branches, not able to be perceived by the eye, but that longingly having grown, grows on. It doesn’t start just with Inese’s birth, and Dzidra’s birth; it begins further back than me, than my mother, further than my grandmother. It grows through the ages. It’s not just like one tree, it is trees among trees, it is a web, amassing as it grows, alive. Similarly grows coral (in some Australian seashore, in blue waters, light) but they are visible. What I want to talk about is an unseen tree. Yet it is just as alive, existing, and also eternal, as all that is visible. I and Inese and Dzidra, are only one part, one segment, one moment in this swaying eternal tree, this web of life.
It all is that, which I can’t express. But of this something that I have had, and have, and it continues further (and one day will do that without me) I can try to speak. And I come before a human and perhaps also before God and from my heart, sincerely I say: “I cannot express, how much good fortune, life, and wonder, my children have given me.” No, that is not exactly what I mean – I have to say, I actually say – that Inese and Dzidra have given me.
Talking, starting to talk, so full of pathos, although it isn’t pathos, it is the most real search for truth in words, and yet – starting to talk thus, it’s as though I had climbed, raced somewhere up steps, wanting to climb up into some wondrous, but real and actual edifice, yet instantly seeing that I have climbed, raced up empty stairs, that are swaying in the heavens. There is no further place to turn, nothing to find, nor show, nor tell. I have to climb back down. If I want to talk, about that indescribable miracle, life, happiness/good fortune, that Inese and Dzidra have given me, I have to talk about all the small moments, all the small, lived, experienced hours, days, about the earth, things, about life.
All the abstract, big perceived, like carved in crystal, like something just for God, understood by the viewer – visible, all that, which I’d like, clearly and quickly to extract from the mass of the everyday, from the flow of life, is not thus able to be crystallised. It is entwined with all the everyday, from moment to moment, happenings and experiences.
And yet all over again, I say – I don’t know how topers it, and – I am here now, on a cool day, with clouds in the sky, here are this icy land’s trees, such as were in our country – pines, rowan trees, and the greatest satisfaction I get is from the little stones on the road, underfoot, that I can observe in my wanderings. And Inese is far from me. And Dzidra is very, very far from me. [Written when Erna was living in Hope, BC while Inese was working in Banff, and Dzidra was in Australia]. And yet we stretch out to touch, stretch across oceans, mountains, and are together.
Inese just rang (from her, what – 900k distance). She has forwarded Dzidra’s letter to me. I was there. But now again, I am not. Dzidra has injured herself badly in a fall. She’s climbed onto the little shed out back and fallen back down astride the wooden fence. She been off work for a week. X-rays show that there is no major injury. Thank God. She does all the maintenance work there by herself. A painful warning, to be careful. How fragile we are. She said so herself, and wanted to take heed having witnessed an accident in Newcastle, in Parnell place in the street. How fragile we are.
After the phonecall with Inese, I was not able to continue enthusing here, about life’s happiness. Went for a walk over the bridge. Picked blackberries. The wind blows the clouds. Thoughts gradually can settle down. Because work it out by thinking doesn’t work, and happiness we may take, so long as it is given us.
This morning (still early) the sky is clearing. Still not clear, as to which way it will go. But opposite, on the Cross Hill peak, there’s already a streak of sunlight. Behind the mountain there’s a bit of blue sky and white cloud, but from the mountain cross’s dip there rise a row of greyish clouds, as though the mountain was sending smoke signals, like Indians. This is Indian land, in its way. The mountain also sends smoke signals. (The name of the mountain arose from the cross shaped top, as though carved. There are deep cross-like crevices and they stay full of snow, when the rest of the mountain has already been snow free).
This morning soft morning lights from the direction of this mountain, and the sky there and the cloud smoke signals are again full of what life promises, and yet which somehow never arrives. Perhaps all together after all it would appear as though it has been, like this mountain top this morning. In order to be able to live my life, and not sink into a stranger’s life (G, here with his gout – and his self generated problems, and his life, which hasn’t begun yet, with I’s life) I have to look towards the mountain top. Have to look everywhere for signs. Perhaps also from G’s gout? How far from what I wanted to talk about I’ve strayed with what I started talking about.
It was even earlier a really an unusual and unfamiliar feeling that I experienced when for the first time I had to leave Inese, not yet 2 months old, and had to go away from her for a distance of about a kilometre. The big snow had already melted, which at the beginning of April, when we brought Inese home was still deep and thick. It was an early spring evening and we went fishing with a shore net. Grandmother (then already Grandmother, otherwise still only my mother) stayed with the sleeping Inese, who was sure to sleep for several hours. But it was hard for me to leave the house. I didn’t want to go. Those fishing did rather need me. And to fish with a shore net was a big and rare treat. Now I was going as though forced and reluctant. I looked back, and lingered and sort of calculated the distance – how far did I dare to go? I went carefully, calculating, thinking back, going ahead with only part of me, proceeding as though carefully unravelling that link, that must needs remain between me and the sleeping Inese, carefully, always thinking about that, to not sever it.
This first journey further, actually only a short distance, was a test of my awareness of this link, and that I not break it, and also served to strengthen this tie’s endurance, its strength. It exists. It has to be acknowledged. It is quite incomprehensible, and thereby to be treasured, treasured with one’s realisation of it and with one’s behaviour, that is with one’s actions, conduct, one’s living with it.
Spiritual link? I don’t know what to call it, but all that, that, which with Inese, and later Dzidra, I have, and have had, are these ties, this linked structure.
Then came Inese’s months of life, which are very difficult for me to mention. I nearly ended her by following the child parenting book. What was that famous children’s doctor’s name, and his already then famous book. May God forgive him. In the book he was not talking in a really comprehensible language for each individual case. It seems he also didn’t mention there how a breast-fed baby (suckled, we called it) cannot be overfed. That was his big warning: don’t overfeed, don’t rug it up too warmly! I nearly starved Inese to death, and kept her too cold, with that tiny body. She was saved by a doctor that I went to in Madona for advice. She was saved by Grandmother’s advice — “Wrap her in swaddling (so that she doesn’t suck her fists!). All children used to be wrapped in swaddling. You, so too Austra. So everyone has grown up to date. Lovely, healthy people” She was right – all around there were those grown, lovely, healthy people.
Grandmother dug out, from her clothes cupboard stowed away, two long good lengths of swaddling cloth. One was of warm cotton cloth, sewn, only hemmed; the other crocheted with cotton thread (lacy if you like) very beautiful, strong, in ribbed crocheting, long. Inese was thus wrapped, as is shown in all the old pictures, where the stork is bringing – babies wrapped in swaddling, (like cigars…). At first it was hard, it felt forced, to bind to the body the little arms, so they wouldn’t be in the mouth, being sucked from starvation. Which I didn’t know, that it was – starvation.
Already after just a few days the digestion improved, the child was quiet, was saved, grew, increased in weight. (Well ok, – that not overfed weight, which was specified in the book, it would no longer be so easy to feed it up…). Carefully, slowly, drop by drop, fearfully, not to do something wrong, also began the first tastes of wild strawberry juice. And the child was breast-fed for the old-fashioned recommended time of a year, and a month or two more…
Then later, in those first years, it was a big struggle trying to feed Inese, because she had no appetite. She had been turned off eating… It was a big palaver to get her fed. There were those semolina-filled cheeks, which, after the last, happily coaxed spoonful – sprouted open, flowed over! Nothing, or very little, had been swallowed. The proffered porridge, mouthful after mouthful, had been stored, stored up in the cheek. Later, when she was an adult, she revealed that she had liked sour cream. She used to secretly go to the larder and eat spoonful after spoonful of it. If I’d known that – I would have fed her with cream.
A new mother’s mistake is that she doesn’t follow or trust her intuition. Badgered by the modern world, she starts listening to everything else ( like – to all nine devils) and not to her own feelings. (Still now I see Inese’s fragile, also later, already year-old child’s little arms, which I so desired to see – rounded, to know, that she was growing strong. Yes, later it all eventually sorted itself out.) This is the hardest page, or one of the hardest, the page heaviest with my guilt feelings, in my story about Inese. For a woman, a mother (how else) to suckle her child, (here too it must be noted, ’suckle’ is an older and better term than ‘breast-feed’) is something irreplaceable in life (both their lives, perhaps).
Inese, already in the very first feed took up eye contact. As they say in English, that famous, noteworthy, meaningful eye contact. And so it is. Those eyes, its eyes, that is the child’s eyes, stray all over your face and calmly stop at your eyes, and stay and stay, gazing and gazing into your eyes. “What are you thinking?” “What am I thinking?” “What are we thinking?”
And it remains a secret, an understood secret, if that’s possible. And it – is possible. Three times a day, for a whole year, this calm, eye gazing! Perhaps it started to slacken, was no longer so intense towards the end, at the planned end of breast feeding. Perhaps it wasn’t so intense from my, from the mother’s side – “such a child, now we can practically talk with words…”
Inese didn’t start to talk particularly early. To me it seemed that from the first days, well, from the first months, she understood everything, saw, assessed, knew all and didn’t talk only because, she herself didn’t yet want to. She would talk then, when in herself she would have learned the language completely. It didn’t quite happen like that. She started to talk – sing with Grandmother. (approx:) (nursery rhymes – imitating the repetitive sounds). And she started to call our prisoner of war (!) Ukranian Nikolai, “Da”! “Da!Da!” because he always responded Da, da. (We had not noticed it. The Russian language sounds to us were all similar, not sounds, but their meaning). Then came words, [(e.g.) fininger, (finger) driniky (drink) i.e. approximations of various words.] Sad that we forget lots of lovely, sweet things. The same as pain. There remains only a tiny part. And whom to give to, what to do with this little residue?
Inese gave a smile early. But she didn’t smile often. She watched, looked and watched, looked and watched! It seemed like she reflected on, weighed up everything, seemed very wise, seemed to understand everything. After her starvation night time screaming, she was a very quiet child. Her quietness was pleasant, as though filled with gentle curiosity, wonder about everything. And it also created wonder in me. I watched her quietness, her thoughtfulness. And waited for her to start talking. When she would say what she was so, so seriously and deeply thinking about.
I’ve decided that children are born wise. That is, they are much wiser, all-knowing, sensible in their first months, in the first half year, than they are at 2, 3, or 4 years of age, when that quiet, sensible new life’s perspicacity and sense are spoiled by grown-ups’ childish interactions with children, i.e. their rattling, their coochy-cooing, their baby talk, their idiotic behaviour. Of course it’s not exactly like that.
Some moments come timing from before six months of age, even from a few months old, of Inese’s understanding of things, of the situation. The first was sad, in a way. A sunny afternoon (perhaps early, perhaps before lunch hour) while changing her out of her bindings, for a moment I was playing with her, lifting her little arms and legs in the open air, to exercise them. I was softly singing some spontaneous melody, just to give some rhythm. The child was happily responding, kicking back and looking. Waiting expectantly for the arm lifting to be repeated.
My husband came in from outside, and in this unfamiliar, new situation for us, in the child’s presence, even in a sort of alarm exclaimed – “What kind of song is that, you harpy” and wanted to push me, actually did push me away. Without a moment’s thought I slapped him on the face. He had sinned two-fold – abused me and used a word (from the Latgale region) as a swear word. Thirdly – to call someone from our region, to brazenly slander them – paint them with the same brush, is not right. Even if one was! My husband slapped me right back. Then realised that I wasn’t trying to provoke a fight, but responding to being humiliated with a humiliating reaction. My husband left the house and didn’t return till evening. Nor did I go looking for him. He could have not returned at all.
But what I wanted to say was, that the child sensed our nasty interaction, and started to wail piteously. I was sorry that she had had to witness it, understand it. Pity. But it had happened. No-one had yet hit her. How had she know to sense and so deeply respond to nastiness between people.
Whether Inese had toys, and what kind – has disappeared completely from my memory. (So would say they, about whom I’m writing – gone from my mind – not, forgotten. Well, sometimes they also said – forgotten).
Inese would generally be found close by to where grown-ups were doing something. She hung around with Grandmother. Put her shoes on there. Said “shoksh shoksh” (socks). Sewed things together with Grandmother, wrapped little rag dolls. But she didn’t spend much time with them – she was more interested in real life. She raced across the yard to the barn, watched the cows coming into the shed, watched how the girls tied them into the bales, get them ready. Then milk. Inese, when she started walking, had slightly bowed legs. That worried me. Grandmother tried to pacify me – they will straighten out. And so it was, later she was as straight as a candle. It was moving to watch how she scampered, climbed up onto the wide step of the stone barn.
I knitted (together with Grandmother) a soft pine-green little dress for Inese. “Don’t make it too short” Grandma said. “They grow out of it so fast.” I measured the finished little dress (it was rather long) – Inese stood in it, in our guest room, in the light coming in from three windows. She stood on the floor, happy, a little shy, a little bit smiling, in her new dress. And around about them, when she started walking, she often accompanied me everywhere on my daily chores, by my left side.
And this clever, that time’s book’s doctor’s advice that one must put the toddler to bed, to sleep. Feed it – and let it sleep. Leave it, don’t disturb it, don’t pick it up. Heaven forbid – don’t ever pick it up! Let is sleep, and grow. Now they say that a child thus left will rather die than thrive and grow. But Grand mothers and aunts did say – an infant has to be held (handled, etc), a child must be held. But the books said – “they’ll get spoiled, what then!” What then? How long does the ‘then’ last? Good that later I was game to take her and hold her. And good – that I fed her myself (for more than a year) so that at least 3-4 times a day the child was held, cuddled.
Once I was carrying her with me to the riverbank behind the barn to pick the new sorrel. My husband was away then – military service (border guard) and I was telling Inese that Daddy is far, far away. After a while she repeated ‘faa, faa’. It seemed to me that next moment, there gathering sorrel among the green grass and flowers – that she would start talking, talking long and lucidly, spill forth all that she knew, understood, saw. But more than that ‘faa faa’ she didn’t say. Busily picked the sorrel, plucked them where I plucked them. But talking was not yet ready and she didn’t bother much with half-words. Why has this walk stayed in my mind? It was so beautiful. Summer. Sun. Peace. The land around, and the river. I carried Inese on my back, sat her on my shoulders for a while, so that she would see from the highest viewpoint, feel all the surroundings. We were both very happy. Such a clear, crystal clear moment – serenity. Our mutual understanding felt total, which is why perhaps it felt like she would start talking with me. But it was there without words, that communing, understanding.
Once, that same summer, her second summer, when she was walking, and was more than a year old, we were waiting for the arrival of our expected young maid, Elza. I saw Elza coming, as promised. Coming down from Hilltop house and (Baxter) was going to meet her to ferry her across the river. I said to Inese, lets go outside, to greet Elsa. Let us say – good day! I didn’t know, couldn’t imagine, how seriously Inese took this going to greet and say good day…what she imagined and understood it all.
[Elza]
At my left hand, she slowly came with me, and Elza was there, a strange, big new friendly girl and Inese greeted her – slowly, deeply bowed, like a straw bent in a gust of wind. Elza was almost in tears, delighted by the sweet child, and I was moved and felt guilty that I hadn’t at all taught Inese how such good days, greetings, are done. Little girls are taught – to curtsey! Later I taught her. But it can’t be said that it was wrong how she herself had understood and carried out her duty – going to meet and greet, say good day. That ‘good day’ – was almost inaudible – just a little – but that ceremonial style. That she herself had observed and felt to be correct. And didn’t hold back from doing it, though actually it was so much more that was enacted, than just mere greeting, than I’d ever imagined. One had to understand that it was not at all such an easy thing. And Elza was enchanted, won over – one could say. her love gained. Elza was a good, pleasant, ordinary girl. Only now it occurs to me that Elza had been working for us before Inese was born, and now she came just to visit, or perhaps also to work again, and live. Yes, that’s how it was, because Elza was with us also later, when we began our refugee flight.
Where is she now, that good girl. She and Irene were with us that summer, when we fled. Irene even wanted to come with us, but at the last moment – stayed with her relatives. (Only her red patterned little summer dress travelled with us and when in Germany/Austria I had lost weight from lack of food and was skinny, I used to wear it.) Elza – went to her mother, decided to stay put.
Summer. Home. People. Life. Sun. River. And – life, life. Which was sometimes hard there too. But one had to work through it, work it out. Yes, it already went awry, seriously, there. Only there were still many sunny moments, still there was all that importance and strength.
When Inese was born, she had the most incredible little nails, slender, very slender, oval, with the little halfmoons, and a gently sharp slope at the end. I’d never imagined that such nails were possible on a human. It even sounds kind of brutal to liken those tiny, wee, transparent, perfectly formed little nails of Inese’s to – human nails. But what I mean to say is – that nature has intended the ideal human form. Yes, just a little sharpness in the nail tips. Grandmother (knowingly) recommended cutting those a bit, so that the child doesn’t scratch its own face. That’s just about the bit of sharpness, but the shape, the shape of the little nails was unimaginable elegant. Since then I have seen other newborn little nails, but Inese’s nails’ elegance, beauty, was unique.
Because of the advice from that book and that careless hospital nurse Inese was starved (and of course it was mainly my own stupidity’s fault) and with worry and trepidation I waited to see whether Inese’s little arms would fill out. (Like a cherub’s). As cuddly as a cherub’s they never did become, but they became the adequately rounded arms of an active child. And the legs straightened out, not a trace of that slight outward bowing of the first steps. She was like a little doll, when at the second summer’s graveyard festival she was moving around and about our seat, where we sat waiting for the church service to begin. She was in a pink, knitted lace one could say, little dress, brown, light brown slightly wavy hair and an amiable face, with smiles, seriousness, watchful, a little bit happy, little bit shy, brownish eyes. People on the other seat noticed her and enjoyed her, smiled, waved. Inese was sociable, but with good manners – smiled back, even shyly fluttered her eyes, but didn’t approach, didn’t intrude, answered when spoken to. There at that Graveyard festival it was the last gathering with relatives, and others (before fleeing). Inese was admired and praised by all. Pity that Grandmother wasn’t there. Some sort of carelessness and mean spiritedness on the part of my husband meant there was no place for her in the cart. The maids could come, but not her. She also then herself declined. Sasha offered (at the cemetery) to go and get her. Perhaps that should have been done. It should have been. But back then I still had to play at doing my husband’s bidding, try to accept his truth, his way of being, try to find a way of living together.
From out of all those many given days there, so few scenes remain clear in my mind. That is, in my visual memory. I think I live for the most part, more with the visual sense. But from those days too (just like other times) there are also other senses and memories, such as when Inese was sitting on my arm, as some evening when she couldn’t get to sleep, and I would carry her about the room singing or humming something and she’d fall asleep with her little head on my shoulder, then I could slowly lay her down in her cot. It was against the rule book. But – good, good that some times I dared to do it – against those rules. It did us both good, that good lulling to sleep for half an hour, sometimes just a few minutes, whereas leaving her alone in her pram would have resulted in long, painful crying, wearing herself out. Other times she fell asleep being wheeled around the room in her pram. Also against the rules.
Yes, there are other memories than just visual ones, that sometimes seem so few, when you think of all the many days we spent there together, joyfully, comfortably, happily, with grumblings, cares and all kinds of woes and worries through which all lives have to struggle. Yes, there are also other kinds of memories, and then those are no longer just memories, those then are unbreakable bonds, that have grown, continue, and remain.
From the very first I felt Inese to be not as my possession, my child, which I could boast about and bend to my beck and call. I felt her as a person, whose growing had been entrusted to me. I can’t say that I never have ‘bent’ her to my will, but that hasn’t happened, if it has, with the feeling that I’m doing it because I have the right to do it. I never had the feeling of ownership rights, I felt – responsibility, but not in the bare sense of the meaning of that word, this responsibility was deeply embedded in everything that I did – it was my life, her life, our lives. The first time that I experienced the feeling that she ‘doesn’t belong’ to me, standing in the room of our “Ķikuri” home, with the windows overlooking the garden, the house, which now was entirely filled with Inese’s presence, I was at once sad and happy. I felt the pang, not like a loss (i.e. that she wasn’t my possession, that I felt it when hearing other adults say ‘my child’…) but like an honour, and internally I bowed before her, as everyone bows before real, indisputable, given – greatness. (That can be talent, fortune and a child.) This feeling of not possessing, this inner two-way bond, has remained all our lives. I even think, that in some way, the child, Inese, the same as I, has internally sensed that and contacted herself thus.
Inese was a quiet, obedient child. Obedient is not quite the right word, to express her quiet, considered demeanour. Naturally, Father had to be obeyed just so, on the button, whatever he said. But perhaps that was a little later, when little Inese’s young being had already found some independence.
Anyway, even with Inese, at two and a half years of age starting together with us our refugee journey, traipsing and languishing, from one place to another, still the beginning of the development of her personality was nevertheless perhaps more stable than Dzidra’s. Inese had around her the Ķikuri house, the yard, the garden, people going about their daily business, calmly at their own pace, and Grandmother, with whom to sing, talk, preverbally do things together. Also my and my husband’s shared lives had not yet started to be so visibly discordant. In its way – things were still sunny and peaceful.
Peace also shows itself in people in ways unable to be put into words. It is internal. And if there is too much chaos in a person, it doesn’t mean they always shout, but the way they relate to their surroundings and another person (in this case, a child) is different. A problem, even if hidden, nevertheless gets mirrored in the other – as a problem.
Where, and from what she learned, absorbed that, I don’t know, but Inese as a child and also later was full of quiet observation and a sunny acceptance of everything that had to be accepted, had to be done. She was full of a sort of quiet, thoughtful happiness, perhaps you could say – a cautious happiness. She occupied herself noiselessly, but with a good mood, happy in herself and only rarely broke out in impish laughter, in jolly antics.
In Berlin, in a bunker in the night during an air-raid, the women around Inese tried for ages to cheer her up, tried to extract a smile from her, and some words, conversation. She sat for a long time, silent, listening, not saying, one could say – a single word. Then suddenly, half jokingly, half seriously, impishly and teasingly, mimicking the ladies’ gestures, she several times repeated two long German words: “Vollstāndig ausgeschlossen!” That was so unexpected for everyone, surprising, after only a shy ‘ja’ or ’nein’, suddenly this long German language. And after that — mouth shut again! They all were – won over. Inese got smiles, praise, wonder. I too was very shocked.
I think that was Inese’s, that little person’s nature. She watched, worked it out, and then when she felt sure enough that she’d conquered something – then she’d come out with it, come what may. After her usual quietness it generally had a powerful impact.
Inese carried on in the same, determined way when in Germany (in Sillenbuch, when we returned the second time after Austria) I came home from hospital with Dzidra in my arms. Our living quarters were on the third floor. The whole (German) house was filled with refugee families, who knew each other. When I was coming with Dzidra through the doorway, like a flash Inese ran, tore up the stairs before us and pulled open everyone’s door on all the storeys with the short and loud announcement: ‘The baby’s here” and further up to our flat and opening its door, to be there to greet us. That she had so much been waiting for it, so big for her was this event, had not occurred to anyone.
Inese and Dad came and visited me and Dzidra on the second or third day (perhaps later?) after Dzidra’s birth. Dad had plaited her hair all around her head in tiny plaits, and so she, the fairytale creature, stood and gazed and gazed at the baby, her little sister. No doubt the hair plaiting, getting dressed and ready and travelling with her dad to Stuttgart, to the hospital, was a bigger thing for her than we had imagined.
In that Sillenbuch apartment, where we arrived from Austria’s cold autumn, Inese painfully burnt her hands, putting them to warm on the little electric stove which had already become hot, and Inese was sobbing quietly for a long time, nursing and sheltering her painful little palms. Now had arrived – the baby, little sister, little Dzidra, ‘Dzidrulis’ as she was later often called.
Wasn’t Inese jealous, like other children supposedly are? I cannot remember. She was perhaps in herself too grown up not to understand things and events. She had been waiting for, and greeted this happening with much delight. Maybe only in later years, Dzidrulis, for whom Inese often had to be responsible, sometimes gave her grief. Possibly to, that after such great expectation, the baby was a bit of a disappointment, because what could you really do with it?
Yes, Dzidra had arrived. It was May. Trees were in blossom. Children! Otherwise – loneliness. Emigrants, dizzy with the temporary sense of wellbeing and a kind of freedom – in German houses, given by the Americans, were very active socially – choir, theatre, balls, the bosses, the bigger bosses, and the top bosses, all kinds of groups were formed. Till then I’d been excluded from them because of my big belly. (Also due to the generous Americans, after the starvation in Austria, I was particularly big). Now I had – breast feeding duties. My husband and my mother were at knife point with each other. My husband locked all the cupboards with nine padlocks, so that Grandmother could not get to the provisions, and take more than was in his opinion, her due. For example, cigarettes, chocolate. Grandmother started to take her provisions separately. My husband strutted in the social circles like a ‘young stud’. A woman from the downstairs apartment called in briefly and had told the others that she never imagined in what suppressed circumstances Mrs Dzelme had to live!
[Photo: Dzidra’s christening in Sillenbuch, 14.07.1946. Dad front left, Inese second from right in front. Erna behind her in striped dress]
A big Christening was organised for Dzidra. They went off well – with a lovely young godmother, chosen enthusiastically by my husband. At the Christening I too tried to sit a bit closer to the cheerful ‘big society’, to show some boss or other my spirit, my capabilities, but it didn’t work (not one of) that group paid any attention to me, they had all been busy socialising there at camp, where I hadn’t been taking part. Though I did go to some sketching group, but they were different, and that was later. So I was left with the children, going for walks with them and at last – I started to draw them and ended up with some admirers of my work. There were two sisters (I’ve forgotten their names, from intelligent, well-known artistic lives) who were hugely enthusiastic about my drawings. I think one bought one. Another lady bought a landscape for a gold ring – for none of us had much money, and it wasn’t worth anything. What happened to that ring? What happened to everything? It was scattered here and there. A lot disappeared trying to hide it from my husband. In its way it was not a good time. The beginning of the really bad times. But there were the children – two little bits of sunshine, two young lives, joy, o joy! And trouble. I looked through the window down at the path lined with trees, along a big garden, where Inese went off to school, to some sort of kindergarten. Someone got me a pram for Dzidra – I used to take the pram with her along that spring’s green paths, then come home and draw the sleeping Dzidra, and the active Inese, who was calmly preoccupied doing something or other on her own. Light brown, slightly curly mop, always bent over doing something.
Dzidra was born with a slight dent in the skull, to the side, above the right eye. The birth was long and arduous, as she was a breech birth. But the dent in her head had not occurred during the birth (although they were applying, pressing rolled towels on both sides to try to force the child to a straighter position.) The dent had happened earlier. I think I know when. Once in our little apartment, there in Sillenbuch, actually in the new, good little apartment, I dropped something which rolled under the dresser. I bent down quickly, took a breath, to pick it up and something inside me twisted, pinched, I felt a pain, although it wasn’t sharp. I straightened up, breathed again, and somehow – it felt all right again, although I felt and knew that something was no longer as it had been before. I think my rib pressed into Dzidra then.
Three different doctors had three different opinions. One said – it will stay like that forever – but hopefully it won’t matter. Another said – it will stay, but in the grown head it will be relatively much smaller, not so noticeable. The third said – it will disappear, will even out. I believed the third, but was afraid, and prayed to God. At times like that one remembers him. Invokes him. Already on the second, third day, passing ones fingers with the lightest touch over the little dent, I thought that I felt, that its edges were just a tiny bit smoother. I hoped. And was afraid. It evened out for Dzidra slowly. How old? Three, four. Even longer. But by then the dent was only a flat mark, barely visible.
When Dzidra was born, I was so exhausted, that without any real feelings, i saw that people, doctors and nurses, were working around me. Further, by the sink, some doctor was holding the newborn by the legs with head down and slapping it, to revive it. It had already half suffocated. I don’t know why but I thought it was a boy, and I didn’t care whether the doctor would succeed or not. I felt indifferent to it all. But then later, then the child was brought to me and it was a girl, and it had its head lightly wrapped in a white bandage, maybe so that I wouldn’t instantly see the ‘dent’ and be upset again, they said ‘Everything is fine. It’s nothing. It looks like everything is ok. She is healthy, etc’ and I took her to me, tightly, with all my guilty feeling, pity, hope, love, we were together, side by side for the battle, tightly together. Some woman in the other bed (we were 2 in the room, with a third bed empty) had had a healthy child, and said something to her visitor, indicating in our direction, as if it was something dreadfully pitiable. I heard it, understood, and thought “What do you know! What do you know! We will get through this. We’ll be just where you are. Where everyone else is.” And I pushed away the thought, that would sometimes surface, “How will it be, when the other children will be playing, and mine will be sitting by themselves, just looking on, unable to take part, rejected, ostracised…” I felt that the child was healthy. (whole). And I hoped, believed, that later there would be no sign, no visible sign of the injury, of the dent.
Old women are wiser than most doctors. That’s how it is. All the women said – it’s nothing. Such things, such external dents that happen at childbirth, and before, smooth out and disappear. And then you would hear the long examples of evidence: how it was for this one, and for that one, and also for another one, and that one too. Of course one can’t always listen to what ‘some woman said’. But it is a different kind of saying. These witness and wives tales, deeply personal things, have been gathered by women in their typical, trusted, confident, reasonable way.
Dzidra was a wonderful, healthy, happy baby. She was born in a German hospital where there were easier, more human rules and regulations – you were allowed to feed the child, not only 4 times, but 5 or 6 times a day. Also in the middle of the night, if it was hungry. A woman is no a machine. Milk does not flow in on the hour, nor in the same quantity. The child is not a machine. Sometimes it feeds more, sometimes less. And the child – then the child is not a burden, with endless fears and worries and impossible comparison to a machine..
As an infant, Dzidra had the most sincere, happiest, genuinnest laughter! One wanted to keep making it it laugh, to provoke it just to hear it laugh, sort of rippling, like a stream burbling. When I remember it now and think about it, I have to wonder whether our life (mine and my husband’s life together) didn’t already early on snuff out that laughter of Dzidra’s, her delight and happiness. Later she was a quiet child. I think, around my husband, we all learned to be quiet.
There, when I in carefree lightheartedness, happiness, was drumming out some trifling (spontaneously thought up) melody and in time to it was lifting Inese’s little arms, watching her delight and glee, there, when the husband came and humiliated me, made fun of me, of this, my enjoyment, and I gave him a slap, this slap (and his cuff in return!) also knocked out of me some light heartiness, freedom, for all time. No matter how we enjoyed ourselves with Inese, with Dzidra, it was somehow under a shadow, under some sort of weight. Perhaps in life one doesn’t need such pure happiness? Nevertheless, I regret its loss.
One must live as one can. One must take, as well as one can, what one can from the remainder. Always, and everywhere, one must shape, do, raise, live with what is, what is left over, do it as well, as well as one can. Not only materially, buildings generate builder jobs, unfading, relentless persistence. Creation. We must learn from the pearl clam.
Remembering that time which I’m supposed to be talking about, has depressed me more than I ever could have imagined: I can feel how oppressive it was, still now, it can spread over me like darkness, stopping thinking, crushing the desire to overcome it, leading one into emptiness, in which one tries to hide when one has no more strength to get through what must be gotten through.
That was a long statement. In short: I am feeling depressed. The shock of what I had to go through, even at that time of life, which was put aside as unimportant, just the beginning of all that ordeal. Again – a lot of words. In short: I didn’t write anything here for several days, walked around depressed, slept badly and couldn’t pull myself out of it – thinking about it all again. No, I can’t say it in a few words.
I think – others have also suffered all kinds of such knocks. My mistake in life is largely, so to say, internal, longing, relentless, incurable, dark pain. And worse – never completely healed festerings. It feels like I’m trying to use words to shed the heaviness that thinking about that time has shrouded me in.
And talking about Dzidra, I wonder that caused her laughter, happiness with which she began in her cot (which was come corner or other, as the case may be) to become silent? Maybe the heaviness of that time, despite how I tried to change or hide it – nevertheless was in me, and she had to absorb it from me.
Spiritually it all began already in Sillenbuch, in that small German apartment. There, there was still somewhere to take refuge – the green for the trees through the windows to sketch. There there was still lots of sun. The camp’s sympathetic nurse once came to see me and the baby at bath time, and said approvingly that she liked how the little white clothes were hung around the apartment, warming, waiting to be wrapped around the child after its bath. In all that crampedness, still there was room for warmth.
Then we were ’screened’. That is – we were thrown out of the camp (along with many others) for having crossed illegally from one zone to another, i.e. from the English zone to the American zone after such crossings had been deemed forbidden.
For days (weeks?) there were more than 30 people, crammed one next to the other, on straw in some big barn. In the night, people tossed and turned in their sleep, moaning, fearful and not knowing what would become of us? Rumours were going around that we would be sent back, given to the Russians. Dzidra slept there in her pram, next to our allotted place in the straw. Grandmother got very sick.
Then for a while (don’t know how long) we had shelter in some sort of German school. In some corner there at night we were able to sleep. In the mornings we had to clear everything out of the way, and leave the premises till the afternoon. We walked around the streets then. It was probably already autumn. Grandmother was put in hospital. (It had do be done, to save her from giving up heart (spirit)). I locked the children in the room. For a few hours. Locked? What else could I do? 4 (and 1/2) year old Inese and six month old Dzidra.
The fear, doing that, and then the fear when coming up the hill from the hospital I saw the bus going… I yelled, I screamed, I ran waving my arms, I stopped (the bus was already far in the distance), I was out of my mind. Some other people, German, near the bus stop (I hadn’t even noticed them) said – there’ll be another bus! I slumped, murmured something about my lock-in children. Yes, these crazy refugees that we were, in our various, crazy circumstances. The going of that bus was a terrible moment. I found the children safe. Saved! Once again, we were saved.
There were also some better moments – with Dzidra in the pram and Inese by my hand, some autumn days we spent exploring Weiblingen’s paths and roads, which were all planted with fruit trees, or flowering shrubs. Sometimes we would pick up an apple. What were we looking for? Sun. Air. And to buy something to eat. But there was nothing to be had.
Once on one of our outings I had forgotten to check Dzidra’s gloves. She used to pull those off sitting in the pram, and had therefore been tied on with a rubber band. It had been too tight. Dzidra’s hand was swollen, with a deep groove where the tie had been. Horrible how misfortunes would stalk, creep up, scare us.
The building’s, that is the apartment’s owner, a German soldier came home on holiday with a lame foot, to see his wife and child (a girl Inese’s age). He was miserable, bitter, annoyed at our squeezing in to his apartment. He pushed us out to the downstairs room, into a sort of basement. But it was bigger, with a little metal stove for heating and preparing food. On it too we had to heat water for Dzidra’s bath, and our other washing. The air was constantly filled with steam, dark. cooking vapours, smelly and dark. Dzidra’s nappies were drying there. But it all felt bad only because the owner would sometimes come in and complain about it all, that the walls were getting mouldy, the smells were going up the stairs into his apartment… Finally he shut up. What else could we do? Shoved in there like mice. He sighed, relented, grumbled about the war, and went away. Strange, I can remember that room only because he would appear there, complaining, that we were bothering him. The upstairs room where we were living before, I can remember because I had to lock my kids in there and leave them occasionally, in fear and trepidation.
Dzidra started her first laughter there. She chuckled lying there in her pram, happy, rippling laughter. One wanted to dally there, make her giggle, just to hear the sound. How much was given to us there, and changed, lost. But perhaps gained, perhaps regained. Then we got a fairly big room in Fellbach. What was it called – 9th Street? Two windows onto the street. A cold, dark kitchen behind the entrance way. Little wood for burning, or none at all.
Then my husband started up the biggest ’shop’ (canteen) in the camp, and we ate spoiled goods which he was not able to sell. We boiled dreadful, smelly meat. I was ashamed to open the door lest the smell spread to the whole building. Horrible, hard fat floated on the surface of the brew. But there was nothing else to cook. Old meat, old herrings. Trying to be stinting. (My husband bought more than he could sell). And the leftovers he brought mercilessly home, for us. Also a bit for him.
He saved up money for three outfits. Once he brought home a smart, dark grey, slightly stripey material. I thought – that’s for me! For he had already made two suits for himself. No – that was for his third suit. I protested, that I also want something for me. I was told to remake something out of the UNRRAS supplied outfit, made of plain brown woollen cloth that never stayed smooth, out of which the dressmaker had made me an ugly, shapeless thing. And for my overcoat I sewed a new collar out of my old stole I’d brought with me (the old, pale sheepskin one had worn right out). I was still striving to be, to exist! The overcoat then looked half decent. And in my husband’s shop, I took courage and helped myself to a pair of fairly good, brown shoes. Thus I dared to show myself at the Latvians, went to English language discussion groups in the evenings. At that point, I had not yet totally given in. And in my brown shoes, with my brown collar on my coat, I still managed to look very good. Perhaps – yes, good! That coat, with leather lining, was from home from my family, once my wedding present. My last bit of good clothing for a long while.
So we lived, (all five of us), in that big German room. It wasn’t an easy time. But I was still young, and somehow got through it all. My husband brought home some sort of floor (polishing) wax, for in that room the children and we ourselves made marks over all the paint, and it was hard to scrub, hard to keep clean. My husband mixed the floor wax together with who knows what kind of substance, so that it would go further! It resulted in something that never dried, stuck to one’s feet for months, till finally it wore down and you could scrub it again so that you could take a step without sticking to it. For some time, that, and the old meat, and old herrings and no greens or vegetables, and the ration of soap – a measly black little piece…The washing turned grey, yellowish. I would lug a heavy load of it to the laundry. It was embarrassing to open it, in front of the Germans with their white washing, embarrassing to take it, having been sloshed about, looking the same, back home again. Once a German woman, looking at my washing attempts, said to boil my washing in the tub she’d just finished with, where the water was still frothy and soapy. That was a blessed moment for our washing, but with that single occasion, it didn’t get much whiter.
In search of fruit in the autumn, I used to go high up into the hills. With my father’s old checkered carpetbag on my back. Once for some apples, I traded some blue, brushed cotton dress material. Material I’d been saving – perhaps for some nightie for myself, and for the kids. But it was the only bit I had, and otherwise I couldn’t get any fruit. Carried the heavy bag strapped on my back. I think I travelled part way in a bus with it, because the orchards, where one could still trade something, were far from the city.
Came home, off loaded it onto the floor, undid it happily and then we four – Inese, Dzidra, Grandmother and I – sat and crouched around it and ate, ate apples. Just like in Austria once, when I got some white bread in exchange for some loganberries I’d gathered in the hills. That time ‘Dad’ was also there (Dzidra hadn’t been born) and Grandmother was only allowed the occasional mouthful. I’d gotten it, it was for everyone. Not so the venison, that Dad had shot or trapped. Hard times, little people with big fears just for one’s own survival, one’s own escape, one’s own well-being. It’s shocking, unbelievable to remember it, but that’s how it was. I made a hole in the bag, and took out a few crumbling slices of bread, that i myself had at home(suddenly my heart doesn’t allow me to write the word – Ķikuri) from my own land’s, my own barn, had baked at the last moment and before fleeing had dried out. That all now belonged to my husband – because he had transported it to Germany. (Along with a hundred little wrapped bundles of his own stuff etc).
———-
It is November, 1983, in Sydney. In Dzidra’s house.
I’ve been rereading some of the last pages from previously written stuff (approximately 2-3 years ago in Canada). I see that I stopped writing then, because it was too difficult to go trawling through the happenings of those times.
I remember thinking that I have to get on with writing about it all, because several years will go by before I’ll be able to write about both children’s growing up, development, life. Well, now I’ve wasted those years. Much has been forgotten, lost from feelings, from memory, somehow covered over, closed over Only – closed over. I have to go back over it, open all those doors, then I’ll be able to be back there, and see it all, perhaps also be able to in part – articulate it, write it down
At the moment I have a lot of free time, and I waste it, and also suffer, from having no life, that I am alone here, finally very alone, and in such a way that I’ve chosen it myself, and choose it still. But at the moment (for more than six months already) I’m not creating anything, not writing. Perhaps I could occasionally immerse myself in the past, and write.
I wanted to write about Dzidra and Inese. I didn’t finish about Dzidra, didn’t get very far, because I sank into that 9th Street room’s sticky floor, and all its burdens. My mother’s death happened there, and then going away. But among all that – there were many days, some must have been clear, sunny? I guess never was the whole day bright, but little moments were, and they haven’t stayed in the mind in chronological order. Have to catch them as they float up.
I can’t remember, yes I do remember – Aunty Anna (my husband’s sister) was Inese’s godmother. She, and her ‘Papi’ as she called him (her husband – they had already married as his first wife had died) came to visit us there, in the 9th St room. They came from Germany, from some health spa place, stayed in a hotel, but used to come and have meals with us. My husband then brought home some good pork from his shop, and sauerkraut. But then that was all, and after 3 or 4 days of this ‘good food’, which didn’t manage to change much, they got sick of it. For us, it was a special treat, but they (naturally) wanted a change, missed having some greens, veggies etc. I was ‘a bad housekeeper’, but did they see in what narrow circumstances i was stuck, without money, without a chance to buy something, and compelled endlessly to use the damaged products from my husband’s shop. Endlessly the same stuff, for weeks on end. They probably did not see that – that was none of their business. They started to eat – out. Why not. All kinds of different foods were then already available in Germany.
I have a vague memory of how then we all together once went to that health spa place, for one day. Baden-Baden, was it? I remember it only because I saw there the hairiest man, who reminded one more of an animal than a human. His back was like a dog’s, or calf’s. People were walking around in their swimming costumes, to the baths and the showers. I sat there somewhere with the children, wet and floppy, for we had been ‘bathing’.
They went for a few walks in Fellbach, where they stayed longer. Dzidra went with them. Walking once, she stopped and complained, that she didn’t want to go any further. After some effort, they worked out what she was trying to say: „Āāh-k-me-nī kā-ā-jā-a ii..” (i.e. a childish version of the words ’there’s a stone in my shoe’ in Latvian). She took of her little sandal, a stone had gotten in and was rubbing her foot. Later this was one of our family’s amusing sayings. They liked Dzidra a lot. They might have even – wanted to take her with them. As their own. Of course neither my husband nor I could even imagine that. At least not I.
I gave Auntie Anna a Latvian sun ring. Why? I don’t know. I was sorry to give it up. I had two Latvian rings that some woman in Esslingen made up for me. She was a good worker and wasn’t too expensive. But later I couldn’t allow myself to look her up again and order another one for myself as a replacement. I no longer had the money or the time to go and look for her, and she had probably already emigrated further.
It was a beautiful, (with my own piece of amber) light sun ring. Nowadays they usually get made rather large and clumsy. That one, just like the other Nameja (traditional Latvian) ring which Inese has now, it was gracefully made. Inese really loves that plaited ring. She would also have loved the other one. There are things that are unrepeatable, people who create, make unique things. With love, not calculation.
Part of that period, in that room in Fellbach, there floats up the image of those stiff, long, grey (grey and white flecked) woollen socks that were knitted for the children, and which they long-sufferingly (now and then) wore, because they were painfully abrasive on the skin.
[Photos: The hated, scratchy stockings and hat to match]
The wool was brought home by my husband. Having traded it for something, he presented it as a great gift. It was so stiff and abrasive that nothing else would come out of it, and you couldn’t make anything else out of it for the children, but as socks that wool was completely useless. The socks were knitted by some German woman, as I really didn’t have time to do it fast enough – had to stand in line and endless other things to do, and everyday stuff, the days were full. Nevertheless that, that i didn’t knit them myself, and that they were so unbearably harsh and abrasive, has remained I’m my mind as part of the awfulness of those difficult days. They should not have been knitted, I would not have knitted them, nor had them knitted, but they had to be knitted, because my husband thought so and said, it must be done. The socks – must be good. The floor wax (mixed with oil) must be good. Smelly meat – has to turn out well. On and on. The tiny, hard little bit of soap, which didn’t make suds even while washing hands – had to wash mountains of clothes. (Later – the cow had to eat those rotten tomatoes, and the dog Ruffy – had to eat the rat that had been killed.) You don’t die immediately from all that – but eventually, you do die, bit by bit. The motor stops.
There, in that Fellbach room, I think was the hardest time of our life together. I still had strength enough, and also still had some sort of conviction – that it couldn’t continue like that, that that isn’t all there is, and something has to break through and life must get good again. But it also became evident, that all roads out of there were already falling shut, and I couldn’t see -how could I get out of there? I thought about getting away from my husband. But how – all the documents, all the ration cards, all the money was with him. If only he would get taken away, if only just for a while (get enlisted in the army’s police unit again, like before…) But that didn’t happen, and our tyranny continued. I did wrong to my mother in so many and varied ways, because I myself was oppressed and utterly downtrodden.
I tried somehow to regain some sort of standing, some sort of place in the world. Already in Sillenbuch I went to some sketching group to do some work. Drew children’s portraits. A few society ladies, two sisters, intelligent Latvians, previously belonging to some artistic circles, came to our apartment and admired my drawings. Another woman bought – swapped a gold ring for one of my drawings. It was all to little. And in Fellbach, when we were screened out, there were no longer so many Latvians nearby to socialise with. Nevertheless I did sometimes go with a woman to Weiblingen, to a ceramic workshop, started to make little clay figures – some American already bought some for cigarettes. Some of my figurines exploded in the kiln. Several kiln loads exploded. Finally they closed the workshop, just when I started to work out how to make the little clay figures, to sell. In Fellbach I also went to English conversation evenings, let by Hugo Misins. There, I learned English.
I also learned to play the accordion, because my husband bought 2 accordions and someone had to know how to play them in order to be able to transport them to our destined country. This country turned out to be – Australia. We had filled out papers ready for America or Australia. Dad had been taking care of that in his way, handing in applications for both places. Our big wooden boxes stood already half filled in the Fellbach room, all that had to be done, was write on them where they were to go.
Dzidra and Inese sat on them, swinging their legs, when Dad asked Dzidra, whose speech was still pretty unsure – ’Say, Australia, or, America?’ To our surprise, Dzidra said Australia, even though that seemed to be the harder word to pronounce. So- it was decided, that we would go to Australia.
[There is a little more behind this decision. Mum told me sometime that dad had wanted us to go to America because his lady friend was going there. Mum knew that and gave him the ultimatum that she would leave him, if we went to America. I don’t know to what extent this influenced the decision, but mum had told him that that really would be the last straw – too much.] (Inese)
Then it was already spring. But before that, in winter, in the last of the snow, we went walking in the hills, and Dad photographed the children rolling snow to make a snowman, so that we would remember it, in case we went to a country where there was no snow. That was already nearly spring time, and as though just for us there had been a little fresh snow, which the children rolled together with the dirt and brown leaves.
I went to some dressmaker and got her to sew all kinds of clothes for the trip. She thought that as we were going over the equator, it would be very hot, and it was her idea to sew for both the children, out of linen sheets, outfits with long pants to keep the sun off. On the ship it was quite hot, and short pants would have been better. The children sometimes walked around looking like jokers – long white (narrow) pants and dark sunglasses. Our family’s weirdness was always showing up in all sorts of strange ways…
Still in Fellbach, going on walks (Inese was then in kindergarten in the daytime) Dzidra surprised me with her knowledge of the town and knowing where she was. Once, when were were on the other side of the township, she said ‘lets go to the cemetery, to Grandmother’, and she started to turn into one of the streets. ‘Do you know the way to the cemetery from here?’ ‘Yes’ and she just marched off and let me by the hand straight off, winding through street after street, to the cemetery. I wouldn’t have known the way so well from where we both were. How old was she – 3 and a few months – no, just 3.
Once, when Grandmother was still alive, she sewed a sweet little doll for Dzidra, sort of like a Latvian doll, with a striped skirt. As soon as it was ready, Dzidra, sitting in Grandmother’s lap started waving it about near the open window, and it fell out onto the street. By the time I went out and around the corner of the house (our entrance was from the side) the doll had already disappeared. Some passer-by had picked it up, even though people seldom walked there. So, the lovely little doll was lost forever. Grandmother made another, but it wasn’t so lovely.
[I have a different memory of this: I took the doll and was joyfully ‘dancing’ (waving it about and singing something) the doll out the window and the skirt fell off and disappeared – and I got scolded by all, including dad („See, what you have done?”) and was in tears – and was almost incapable of believing that the skirt was really gone and was devastated at the loss, on top of getting into trouble over it – and even going outside to check – it was in the evening and it was already more or less dark outside – a wonder anyone could see the skirt – probably attracted by my ‘singing and waving’. Anyway, I was devastated that the doll was now ruined.] (Inese).
And then we were sitting again on our boxes of possessions (in the big truck) and – off we went. And our departure, like all departures, came more suddenly than we’d thought. Just – here it is – take your seats, so you don’t get left behind!
For about a month or more, we lived in Italy, at first in some camp outside Naples, then in Naples itself. Dad had a room somewhere by himself, and we females – together. But how it all was – none of it has stayed in my memory. Once when we were standing in line after lunch, some people were complaining loudly, cursing the bad food – it was good enough for me – better than in Germany. How was I able, where were the children, perhaps in kindergarten…sometimes I was free, raced around the public venues in the town – the library, a ‘garden restaurant’…I put on my white linen outfit (where did it get to in the end?) and went, looking for something, sat at some little table, in some recreation garden(?)…I attracted some Albanian admirer. He asked me to go with him to Rome, on a small outing for a few days. To have a look at Rome. “Don’t be afraid of me” he said. But I was afraid. Although I would have wanted – to see Rome…ha ha. Then when I ran into the Albanian again there somewhere one evening, he talked and talked, trying to talk me into going with him, and in sudden panic I upped and ran off, even though there were still other people around, everything seemed to me to be empty and dark. I ran like an idiot – he overtook me at last and was laughing and shaking his head, he’d never seen anything like it… Told me to write to him from Australia. Though he didn’t know how long he would be in the camp. I think he was heading for America.
Then one day where we got lunch, I found out that you could get tickets for an excursion to Capri. I think I got 2, or perhaps only one. My husband took it off me for himself, that I couldn’t leave the children (even though he’d promised to look after them now and again) and he did that sometimes, even taking them on outings. But now – he wanted to go to Capri. To the ruins of Pompeii. And I had to give in. He saw them and boasted and talked about Rome’s ancient grandeur, frescos, etc. It was probably after I didn’t go to Rome. And then I thought – I should have gone, damn it!… That Albanian was quite well meaning, and good looking as well, only not very tall, just like a southerner. He wouldn’t have bitten my head off, at that time that wasn’t the go. It was more ‘Let’s make love, not war”. Nowadays you’d never dare, but, if you want to see – Rome or no Rome – then you have to dare.
In Napoli I don’t think we had any trouble with the kids. We got taken to doctors, and just had to wait for our ship. In our bedroom (a big, inconceivably big space), not far from where we slept, was a Latvian woman, Mrs Erdmanis, with two boys about Inese’s age. She was a funny lady. Flirted with the doctor. Did all sorts of pranks together with another woman. Then I realised how naive I was. They giggled and carried on and did all kinds of antics with that doctor, but I thought, if I had gone with that Albanian to Rome, I would have wanted to be good to that Albanian, and to find something beautiful in Rome. But well that’s not so easy, and I fled. That was a time when it wouldn’t have taken much for me to leave. I had no more ties with my tyrant. And I was pulling away more and more by the minute. But it’s not so easy. I can’t do things just for spite. And otherwise – to go off, with my life, my children – I had no chance. Just like always.
—————–
Nov. 1987, Montreal.
Years have gone since I wrote here. I don’t know whether much time is left, for writing, for living. You can never know that. But now I’m already 82, and that’s regarded as hugely old. That time, writing about Dzidra and Inese, I thought – I’ll need more years in order to write all my thoughts, all that I hold in my memory about their growth and development. Now I could no longer write it all as it happened. just out of fear that I’d get side tracked in trivialities and get stuck half way. Now I’ll grab a few instances from our lives, perhaps distorted, lifted from place to place, from this time or that. Now I don’t dare do it in any other way.
So, the last pages were about Dzidra – I’ll continue thus for a while about Dzidra. Dzidra was a quiet, obedient child. Sometimes her slow, silence was taken as spite. Perhaps sometimes there was a bit of that mixed in – both children were forced to understand a lot, accept a lot, and bear it, which often ran against their better judgement, but which had to be given in to.
Once I was screaming and yelling at Dzidra, and I think even hitting her, thinking that she was being unbearably stubborn. Next moment, or rather later, only later, I understood, heard, from her herself, that her silence, muteness, not answering, not cooperating, at that moment was from fright, from not knowing what was going on, what she had to do. Those were some of our shared days. However, my, and Inese and Dzidra’s squabbles, misunderstandings, arguments and – whatever you call those everyday bumpier moments in life – were few. I think we suffered from misunderstandings with Dad, but between ourselves we got through the days with – love.
Dzidra grew, grew out of her baby stage fast, into adult traits that are not easy to recognise or classify but are personality traits, as well as having facial beauty. Once, when the children were swimming at The Entrance baths (or perhaps it was somewhere else?) Dzidra poked her head out of the water, and startled me with the beauty of her eyes – long dark lashes stuck together, full of water and the outline of her eye, and oval face. A moment you just want to hold on to, fix in time. It will continue, be, remain, and yet change. That was still a child’s beauty.
Once, sitting opposite her in the lounge room in Wyong (where the view through the window was onto the two pines and the neighbours beyond — the hill) I suddenly noticed how amber-like brown her eyes were, large, beautiful. and how they were looking back at a me – a young woman, someone about to become a young woman – very beautiful, unexpectedly beautiful. Somehow – not realised, not noticed in the everyday, suddenly – as though suddenly, blossomed.
This complete blossoming, growing into a young woman, I saw in Dzidra much later in Sydney when she visited me. She came to Sydney from Newcastle, from her art studies. Looking at her, seeing her stature, movements, in one instant seeing her walk across the room, I suddenly felt, knew – Dzidra is now, becoming, is already turning into a young woman. It was a sort of wondrous moment, full of beauty, knowing it, realising it. What happened in that moment was a revelation for me, but what was going on in her had already begun, was continuing, and it wasn’t just in Dzidra, even though it was profoundly occurring for her, it was somehow also somehow like a bigger destiny, perhaps our family’s destiny, happening to all of us together.
Perhaps I’ve already written this in this book. I can’t be bothered rereading it just now. I’ve sat down here again after a long time – perhaps to add some more. (I’ve become a bit, perhaps even a lot reluctant to talk, to take up writing again – force myself, take up my writing career again. There’s a sort of stubborn, nasty weariness of talking – to emptiness.)
Yes, perhaps I’ve already written what I’m now trying to repeat about Dzidra. And about Inese. Inese’s growing from child into a young woman also happened without being noticed. Once she was dressed to go, (I think it was to Sydney) her brown hair tidy, dress, everything – and she was standing there, all ready to go – and I suddenly saw – the young woman, graceful, beautiful. Very beautiful. These are instances – revelations, that surface, light up, shine for a moment, and flow back into the unseen everyday scenes.
Now one had to almost wonder – are those moments of life’s blossomings really so terribly brief? Of course no. And, also – yes. We grow and develop, we are, and also disappear – transform. We are given time – for living. Yet – if only we were better at being conscious, being happier, and make more of our lives, our days. How? How? We do what we can. We accomplish and grasp a lot. And also unconsciously, heavily, blindly blunder along. But you can only do what you can do.
Have I written that before? ( I have, but where?) Once we were shopping (when we lived in Wyong, – that is, in Berkeley Vale) – in Gosford, with Mrs Clark and her daughter. They bought some pink silk. Inese and I bought some cotton material, greyish, with little daisies all over. I think dresses were being sewn for the school graduation ball.
Before going to it (Inese must have been going with the Clarks) Inese and I were standing in Clark’s front yard and waiting for Coral to be ready. Mrs Clark came out for a moment, and gazed at Inese for a long time. Inese was standing tall in her dress, I think with some sort of pendant on a velvet ribbon around her neck. You could feel Mrs Clark’s shock seeing how it had turned out – that unremarkable cotton material that we brought home, together from Gosford, and which Mrs Clark, out of pity, didn’t make fun of, but did make a pithy comment. Inese, in that dress [right], looked…how? Like youth itself, graceful, slim, simple and magnificent, inimitably perfectly beautiful – so to say. No pink silk was able to outshine her.
ALVĪNE
Your Grandmother, my mother, Alvine Bērziņš, nee Putniņš – was a proud woman. Proud, if by that word one means that till the end of her days she held herself straight and tall, talked confidently and calmly, kept herself and her clothes clean and good as she could. She loved flowers. Tears welled in her eyes when she would look at a bunch roses, saying: “A rose. Roses”. So too, “A daffodil! Daffodils!” “Lilies!” When she used to say this when we were little, it felt as though behind these words – roses, daffodils, lilies – there was hiding some sort of magical world of possible happiness. Lives, somehow being lived, existences, attainable, possible. Perhaps – not, perhaps not for everyone. And yet – maybe. And even just the idea of that splendour was riveting.
She wasn’t sentimental. She didn’t keep her wedding dress. It was out good material (worn only once!). She remade it, altered it and wore it at other special occasions. And nowhere would you have found stowed away children’s first teeth. Some baby bonnet, tucked away between some other rarely used clothes lasted a bit longer, but not really for looking at and reminiscing. Life always propelled her forward with new events, however difficult some of those turned out to be. She always went straight ahead, onward.
She never took off her wedding ring, till when, after many years when it was cutting into her skin and she couldn’t get if off any more, she had to get it sawn off. Then it stayed in the drawer, in two bits. From childhood she was into books, into reading, wanting to know about the big wide world. She had a quick mind. In school she was a fast learner, and did it with ease. She was particularly good at maths. (Not a lot else was taught in those days).
She used to read everything she could get her hands on – ‘Petersburg newspapers’, ‘House guests’ – the first 2 newspapers that came out in the Latvian language. It seems she quickly also developed good taste in her reading choices. Never in our house in an attic somewhere would you find some sort of pulp fiction books lying around.
How did she develop this taste? Watching, learning, working, listening. She’d sometimes laugh at herself in those early, becoming self aware childhood years, how she used to observe and listen wherever she could, trying to find out, to copy – what was going on in the world, what people were wearing, how they behaved, what they talked about, what was in. Barely in her teens – she experimented with colouring in her cheeks with the lining paper out of envelopes. Made a chignon (little bun) on top of her head. Then when she had a good look at herself in the mirror, gave herself a shock – the result wasn’t what she had imagined.
In school she sang duets with her girlfriend. Later they both sang duets in church. Then she acted with the Ļaudona’s regional theatre group. After all that week of hard work at home on her father’s farm, on Sundays she went 7 kilometres to the rehearsals and performances. She played the main young parts – (e.g. ’Sunken Bell’, ‘Weeping One’ etc)
Alvine was of middling height, dark brown hair, grey (large) eyes. It was (also later, when I remember her) surprising how in such a Latvian peasant’s house could have grown this slim, neat looking young thing, with a rather pale, very classical face – a straight nose (nearly a Greek line of forehead and nose) with high cheekbones, but a smooth, oval face, with a middling sized, rather a small, perfectly shaped mouth, a chin with a barely perceptible dimple, not quite a dimple.
Some theatre director who had been called out from Riga had recommended, and really wanted her to take off for Riga, go to drama classes and go on the stage, for from her acting skills, and so too her appearance and voice and looks it was evident that she would be guaranteed a big future. In those days the stage, literature and music worlds were opening up in Latvia.
However much she would have liked to go, work on her father’s farm, and lack of funds prevented it. To keep up payments, to keep the house – she had to help her daddy, work already from when she was very young, herding the animals, sitting at the linen press, together doing heavy threshing work (by hand), and certain jobs looking after animals, and hay and grass cutting. And yet – she danced at balls like a bird, without any lessons, just the sound of the music. “When you fly across the room in the ‘gallop’…” “With a good partner!…” she would say, reminiscing.
I reread the second book I wrote (of family history) and see that there I’ve written a lot about your grandmother, Alvīne Bērziņs (nee Putniņš). So this has turned out to be repetition – but that’s what modern authors do…
That entry mentions that they weren’t able to send their daughter (Alvine) to Riga for any length of time on drama courses, but the father (of the Dauzin farm) gave her the chance to go to Riga for a short while, to study and complete some home economics course. There was a big group photo – (she, with a fresh, round face, flashing dark eyes), and a big, very thick cookbook. It really had lots of very good recipes and tips (naturally according to the customs of those times, not worrying about long cooking times or vitamin destruction. That book informed our food preparation right up to the last in that house. There were recipes for all kinds of roasts, sauces, stuffed pike, cakes and breads. Later, when my sister Austra went to the Priekula agricultural college we had the addition of new culinary art ideas – and in the garden, new vegetables: tomatoes, black root [?], and conserving vitamins.
But here I wanted to talk just about my mum, your grandmother. Yes – she read everything that I read when I was going to school, to university. She also borrowed books from the Grivnieka Malta family – form Veronica and Agnese, (Professor Nikolai Malta’s sister and wife). Alvine from her very young days looked after her appearance, expressed her mind and stood by her opinions. She knew how to accord respect (for herself and others), and demanded respect from others and from life. Once when she was quite young at some social event, she refused to sit next to some young fellow who had a reputation of being a womaniser and behaving badly around false promises and leading women on. Later in life, as happens to everyone, she had to get off her high horse a bit in relation to others, but she didn’t change her opinions.
Perhaps her biggest and best asset was her power to overcome life’s vicissitudes, always coming up with renewed spirit in word and deed, valuing life and living, not giving up. She sought and found strength in the good, and you could say – the beauty of life. She wove rugs, knitted various good things, even though she didn’t get carried away with handicrafts. Her free time was spent reading, right up to the last.
She didn’t condemn Janis Dzelme (my husband) even though he behaved abominably towards her, and me. She just said once, “Perhaps with a different wife, he wouldn’t be like that, he’d be better.” It was probably true. He had lived with his first wife, and that had been bad, he lived with his second, and that was perhaps even worse, and finally he lived in Wyong with a third – and that was fine.
It’s a shame, but I think I about my mother I’m unable to write really clearly of how I saw and knew her. She was good, loving, understanding, protecting, who feared something going wrong, but didn’t fear standing up to it and always knew how to fix mistakes, to forgive, mend, and not judge.
This is to certify that Mrs. Erna Dzelme is working as teacher of drawing and arts at the High-School of the Latvian DP Camp Stuttgart-Sillenbuch.
Camp-Leader [signature] Secretary [signature] Head of the High-School [signature] (seal) Committee of Latvian Camp, Stuttgart-Sillenbuch
————————————————————————————————–
Translation. EXTRACT of the LATVIAN PASSPORT
TP No. **** Last name: DZELME, nee Berzins. First name: Erna. When born: on October, 4th 1906 (nineteenhundred and six) Where born: Parish Laudona Marital status: married. Children up to 16 years (last and first names, when and where born and sex): in this document mentioned Erna Dzelme has born on March 27th 1942 a daughter Daina Inese. (Seal) (Signature) Chief of 3rd district of the District Police Madona. Passport owner’s signature: (E. Dzelme) Photograph (Seal) Passport owner’s print of right forefinger.
According to which documents passport has been issued: Extract from Passport’s Register of the Prefecture of Riga concerning the passport issued to Erna BERZINS, ser AV No. ****, reg. **** 2) Written information of April, 10th 1941 of the Act of civil state of the Registration office of Town Rīga about marriage nr. A 924/41. Authority by which passport was issued: Parish Office Laudona, district Madona Nr. 152 June, 11th 1943. (Seal) (Signature) Eldest of Parish Laudona. (signature) Secretary
I the undersigned official interpreter of the Baltic DP Camp Fellbach – A. BALTMANIS – certify herewith true and correct translation from the Latvian. [signature] A. BALTMANIS Interpreter The own-hand signature of Miss A. Baltmanis certified by: [signature] A. DZIRKALIS, IRO Legal Counsellor.
[Special menu from ship – the ship arrived in Sydney Harbour on July 8, 1949]
[front: drawing of ship ploughing through waves + long thin strip of flag with stars followed by stripes – all in one strip – NOT the American flag look]:
CAPTAIN’S DINNER Fourth of July 1949 Independence Day
[inside left side]:
Spanish olives Orange and grapefruit juice Roast spring chicken – dressing gravy Succotash – boiled potatoes – suerkraut [sic] Fresh fruit salad with mayonnaise dressing Apple pie – ice cream – fresh fruit Bread – butter—jams Coffee
[signature] Daniel E. Campbell Chief Seward [sic]
[inside right side]:
USAT ‘General Omar Bundy’ Master John. J. Cullen Ch. Engineer George L. White 1st Officer John N. Wiis Transport Agent David H. O’Kelley Transport Surgeon Joshua R. Derow Ch. Radioman Malcolm J. McLeod Supply Officer Juan B. Bendicto Transport Commander Gordon W. Smith, Major IRO Escort Officer Antonio Pedinelli IRO Surgeon Massimiliano Mussone
This is to certify that approval has been given for the removal of the limitation imposed under the Immigration Act upon the stay in Australia of Erna Dzelme who is the holder or Aliens Registration Certificate No. ****
She is now entitled to remain here indefinitely subject to the laws of the Commonwealth governing residence in Australia.
This Certificate will be sufficient evidence that she is no longer regarded as a temporary resident of the Commonwealth.
Dated this NINTH day of JULY, 1951. (signature & seal)) B.C. WALL By authority of the Minister for Immigration.
This document is not a Certificate of Naturalisation and does not confer Australian citizenship or British nationality.
Information relating to the future obligation under the Aliens Act 1947 of the grantee of this Certificate and details of the procedure for the acquisition of Australian citizenship and British nationality appear on the reverse side of this document.
Should the grantee of this Certificate desire to leave Australia temporarily before becoming an Australian citizen, return here would be facilitated by obtaining a Re-Entry Permit before leaving.
————————————–
ALIENS ACT, 1947
Approval to remain in the Commonwealth does not absolve you from the necessity to comply with the provisions of the Aliens Act, 1947.
Should you change your permanent place of address you must within seven days of acquiring a new address complete a Form R.A.2 and produce it with your Certificate of Registration to the Commonwealth Migration Officer, if residing in a capital city, or to the nearest post office at which money order facilities are available, if residing outside a capital city area. The new address will then be endorsed in your Certificate of Registration. The same action must be taken if you are temporarily absent from your permanent address for a period exceeding thirty consecutive days.
Should you change your occupation or profession or the place of your employment, you must within seven days of such change complete Form R.A.3 and produce it with your Certificate of Registration to the Commonwealth Migration Officer, if residing in a capital city, or to the nearest post office at which money order facilities are available, if residing outside a capital city area.
CITIZENSHIP AND NATURALIZATION
As you will no doubt wish to become naturalised as an Australian Citizen and British subject, and so acquire the important privileges attaching to that status, your attention is invited to the following requirements to be met by applicants for naturalisation: —
(a) Residence – A period of five years’ residence in Australia is normally required; service during the war in units under British command may be accepted as part of the qualifying period of residence.
(b) Declaration of Intention – Persons who will not be able to comply with the requirement (a) until after 26th January, 1951, will not be able to apply for naturalization at the end of their five years’ residence unless at least two years beforehand they have made Declarations of Intention to apply for naturalisation; the Declaration may and should be made by such persons as soon as they have been in Australia for twelve months. If you have not already made a Declaration of Intention, you may secure the necessary forms from any office of the Commonwealth Department of Immigration.
(c) Other requirements are – Good character, ability to speak and understand the English language, and knowledge of the responsibilities and privileges of Australian citizenship; these latter requirements do not have to be met when you lodge your Declaration of Intention, but only when you make your final application for naturalisation.
——————————————————————————————————–
Australian Music Examinations Board Pianoforte, Seventh Grade Name of Candidate Erna Dzelme No. 3317A Technical Work: Examination Report Maximum Marks – Marks Allotted – (Pass Marks): —————— Scales: Carefully played – Accurate in general. Could be a little more ‘legato’ Chrom/Fengh stace/Oct stace. Good relaxed hand. Arp. A little hesitant. Dom. Dim also hesitant. 18 – 10 – (11 ½) —————— List A Study: Neat and even semi-quavers. Quality of tone very pleasant with good nuances. Rhythm good. 10 – 8½ – (6 ½) —————— List B Fantasie Handel: Spirit of the piece well portrayed. Good rhythmic pulse, and tonal contrasts well managed, with good clear articulation. 16 – 14 – (10 ½) —————— List C Beethoven C min.: Rhythm good, but needs to be a little more vigorous in the opening. Also more difference is necessary between F & P. A few untidy top notes. Keep the lyrical parts (octaves) singing (also 2nd subject) (avoid holding left hand quavers) 18 – 11 ½ – (11 ½) —————— List D Little White Donkey: Good tempo for the donkey – Crisp and well articulated. Middle section had good contrast – grace notes could be ‘snappier’. 12 – 8 – (8) —————– Extra list: Satisfactory list 4 – 4 – (2 ½) —————– Aural Test: 1. √ √ x 2. √ √ √ 3. √ (nearly) 4. √ √ 9 – 7 – (6) —————- Sight reading: Very fair 8 – 6 – (5 ½) ————— General Knowledge: Satisfactory 5 – 4 – (3) ————————————– 100 – 73 Total – (65)
85: Honours 75: Credit 65: Pass Result: Pass
General remarks: Much thoughtful work has been done – do continue and gain more experience. Examiner [signature] Mary Greville Date May 9, 64. Checked by {initials?} JO
According to our records, your telephone account had not been paid by 1 FEBRUARY, 1966 YOUR TELEPHONE IS NOW LIABLE TO BE DISCONNECTED AT THE EXCHANGE WITHOUT FURTHER NOTICE 13.12.6 / £3.12.6
RECONNECTION FEE IS CHARGED £10/-/-
(If you have paid you account since 1 FEBRUARY, 1966 please disregard this notice.)
It was the summer 1944 when we left our house. It had all gone on for almost 2 years – the noise of artillery – when the Germans moved over towards Russia, and then moved back. One got used to it and thought – nothing really would happen. Some time they would stop. Would make peace. Anyway the battlefield, up till then, was never near our house or even near our district. Somewhere off to the east, behind the horizon, would come the faraway bubbling of the artillery, like a very distant thunder. It would disappear completely for months and then you would hear it again.
The weather turned a little dry. Not a real drought, but rather depressingly hot. Still, it was a very nice Sunday afternoon, when we took our friends, neighbours from over the river, in our boat, after they had visited us, after quiet discussions that all the rumours actually did not mean a thing. The frontline would stay where it was over the border, in Russia.
After a couple of hours that same evening the neighbours phoned saying our talks had been a little too optimistic. “The frontline is coming nearer. We have to be prepared.”
There came another phone call from my brother-in-law. Better check your horses (go to the blacksmith about horses and carts). Go today, rather than leave it till tomorrow. Germans are retreating. The roads are full of refugees and army trucks. Be ready. Pack your things.
Pack your things! It was a quiet summer. The life around the country house was going on, grain ripening in the fields, the vegetable gardens becoming laden with cucumbers, tomatoes, beans, peas, onions. Enormously big radishes that year. The black ones, round ones, oval, as big as cannonballs. Quite comical. One of the pigs had 12 piglets. Just starting to look for more food than just their mother’s milk. But – we have to get ready!
Elza, our maid, left to be with her family. The other maid, Irene, wanted to stay and leave together with us. We had already packed some of her things with ours, but then she visited her mother and phoned to say that she had decided to stay with her mother. The phone, the exchange, still worked as usual.
Our Russian prisoner of war, who had been with us for 2 years, who had been assigned to us as a farmhand, was taken off now. He, the big fat, funny Nicholai, “Da-da”, as Inese called him, because he was always saying “da, da.” Inese was just 2 years and some months, and had not yet started speaking much. “Da-da” was taken away to a camp. When the Russians would come in – he would likely lose his head – for letting himself be taken prisoner by Germans. He was supposed to fight to the death. Now – he would have to die. He came home once for a couple of hours from the camp, for some food, or some advice, maybe a suggestion of whether to flee, to hide? Nobody knew what to suggest. If somebody was found hiding him – they would have to die too. And Nicholai was so big and fat that nothing from our clothes would fit him. He spoke only Russian. What was to be done with him? He took some freshly baked bread, some smoked pork and left – for his camp.
Our twelve little piglets were now running all over the vegetable garden. They were left free, while we forgot about them, being busy with packing and trying to sort everything out. The cows also returned to their stables on their own. Each knew their place. A German soldier brought a bottle of rum in exchange for one piglet. After that, nobody was counting any more, nor asking anything for them. The Germans took them, killed and cleaned them. I let them into the kitchen to make a big pot of soup. I watched the pot when they had to go away for a while. They had their duties. They were not the fighting front row soldiers, but still had their orders as to when they had to be there, and when to move further on. When they moved – it was high time for us to move too. But we still had a couple of days.
Our summer help, a good natured student, also left for the city, for Riga, to go to his home. (All the students, and clerks from the city in the last years had to work on farms for at least 2 weeks in the summer, because of the shortage of farm workers.) Our one student, who had worked with us that summer, left. The lady teacher, who had also worked for a few months, left too. We were alone now on the farm. Me, my mother, little Inese, and my husband. We put things in barns, buried them in the ground, and packed those which we were to take with us, gave furniture to people, neighbours who were staying put. And still the house was full of things. My husband was away for a couple of hours and I spent the time cleaning – a bit pointlessly, but somehow it seemed to me very important. The house was terribly dirty after the packing. Packing papers, wood pieces, sand, rags – all mixed up, all open, turned out, disheveled. It took me less time than I thought, to clean it all up, wash the cupboards, shelves, drawers. To make it look – like an inhabited house again. Many things had gone – the books, the new bookshelves, my piano, Mother’s furniture from her maiden days – a chest of drawers and wardrobe, lamps and mirrors. But many things were still there – other wardrobes, beds, chairs, tables, the sideboard in the dining room, the clock on the wall, and Father’s deer horns. I made the beds, put up some wall hangings, which had not been used for ages, as well as drawings from my first years in the Academy. When I finished I was surprised at what had happened to the house – it had re-acquired its face from some 10 years ago, when we were starting our studies, our schooling, when we did not yet have so many things, when we had kind of lighter, cheaper, more innocent things, were happier maybe… The house looked very friendly. I was glad. I felt that the people who would come – our people, or Germans or Russians, whoever would come in – would be greeted civilly, decently.
Then we left. First to a farmhouse about 20 miles away – a friend’s house. My mother and Inese, and 2 of our 3 horses. We would be able to come back for maybe some more things forgotten in the house. If possible. That’s how we did it. We left with 3 horses, with three carts full with things – food for us, for horses, flour in bags, smoked bacon in bags, 2 milk cans with honey. There, in the friend’s farm, Inese and my mother stayed in a big cosy hay shed. They could have stayed in the house, in the living rooms, but they preferred the shed. In peace. With the horses. And cows.
My husband went on a bicycle, I in a farm cart with our older horse, back to our house the next day. It was a very warm, very quiet afternoon. It took more than 2 hours, maybe 3 hours to drive the 20 kilometres. The land around was empty and quiet.
No people working in the fields, no machines making their noise, even no cattle to be seen. Those who were leaving, had left. Who were staying – had hidden somehow, away, not to be seen. It was a little scary. To go in that direction, towards the front. Sometimes it was really frightening. Would I be able to return? What will happen? What can happen? But – my husband was already there with his bicycle – I had to follow. In our house everything was as it had been the day before. We still packed some unimportant things, looked for some photos. I mixed dough, plenty of rye dough for fresh bread to take with us.
The sun was still high and my husband said – let’s go around our fields for the last time. So I took a jug for berries – the bushes were full of wild strawberries and raspberries, and we went. Our cows were grazing lazily on their own. They were not all there. Some had been taken by the neighbours who were staying on. The little pigs had all disappeared. Also our dog was not there. She had followed us the day before, and then lost us somewhere on the road. We went all over our land. Filled the jar with little, very sweet raspberries (so sweet because of the hot and dry weather). We looked and listened to the empty, calm, quiet country all around. Almost no human sound at all. Only from over the river, from the neighbour’s farm behind the trees, sometimes came sounds, a door slamming, very subdued voices. Those people would be staying. Many would stay. Only some were leaving. The hunted families. The richer farmers, the people who had their stronger opinions, had said or would say something again about rights, rules, life, etc. (We made love, kind of a ritual, in the sunny bush, and came home.)
The warm smell of the fresh bread filled all the house. I opened the windows of our living room to the garden, and to the river, which flowed calmly behind the apple trees. The peace of the house and the garden, and the evening, the rare light, was so powerful that we were standing a long time without moving and then said to each other – let’s stay at home. Here. At least till tomorrow. Actually – we did not know what we felt – did we mean “till tomorrow”, or – just stay, stay forever, if it could last like this…in our house. It was dark already. And then suddenly 2 sharp, terrible sounds flew like enormous arrows across the calm world, over our house, above us and – fell somewhere further away with a crash. “Rockets” my husband said. We had to leave. Maybe they had destroyed the Arona bridge which we needed to cross. But – we had to go, to try. He hurried to the horse, and put 2 cows behind the cart.
It was already dark by the time we were ready to leave – one horse with the cart, 2 cows tied to it at the back, to take with us. Maybe for food, or to use them to pay for something. We went slowly. Into the dark summer night.
It was all quiet again. Only in the east, far away the sky was red and was getting brighter with every minute. You could almost see the flames rising up into the sky. Something was burning violently, maybe our district centre – the church, school, the other buildings, the little township. The village had recently been awarded the status of a town, had swelled to suit.
The front line was getting nearer. Maybe parts of it were already near the river, in the other district centre, only seven kilometres away from us. I walked behind the cows, making sure that they moved, quietly followed the horse, and did not disturb it. They went quietly. As we did. Obediently.
At the barn, where the hedge of young firs left an open view towards the house, I stopped and let the cart with my husband go on. I looked back at the house. There were trees in front, still visible in the dark, the corner of the house, the triangle of the roof against the sky, and the window of my mother’s room. The view was exactly like it was those many nights and evenings when I came late from the station, coming from the city for summer holidays. In the early spring or summer nights, when I had not written to let them know exactly when I would arrive, when the horse had not been sent to meet me, when I had happily trotted the 4 kilometres along the familiar road through the bush, over the bridge at Arona, smelling the young birch leaves, hearing the late sounds of birds, and getting impatient to get to the house, to the summer, the summer… Sometimes Mother’s window was lit up, sometimes it was dark, like now, and then, when I would slowly shut the front door, go through the kitchen and stop in the dining room, I would hear my mother’s voice from her bedroom through the open door – “the matches are on the corner of the table”… I would extend my hand, and would have them, and hear the clock ticking on the wall, feel all the sweet smells, and strike the match and light the lamp with the creamy porcelain shade. I would see and feel all the things around greeting me, being there for me – the clock glinting with its shiny pendulum, Father’s deer horns with a little green branch which the maid Vilma had put there, the oven with its ornamented tiles high up… Then I would go to my mother. Then to the living room – in part shade from the lamp on the dining room table, cooler with different smells – beeswax, old books, with some light on my piano, from the three windows to the garden and river, the meadow, the summer, all summer.
The house looked now exactly like it did on those nights. And I talked to it in my mind – I put a question to the house very firmly, so that it had to answer: “Will I see you again? Will you – see me again?” And waited for the answer. Seriously. Listened. It did not answer. Or it – said – no, and I did not want to hear it. Or I heard – yes, and knew that I was giving the answer myself. The house was mute. We had to part. We parted. I had to run, to run a good lot to catch up with the horse and cows and my husband. I did not think more. I did not cry. I walked behind the animals. Sometimes sat on the bags in the cart. Walked again when it seemed to me the horse might get exhausted.
I did not think anymore of the house. Or of the familiar road through the forest. Or anything from the past. Of anything that already was – the past. I wondered – whether the bridge at Arona would still be there? What would happen if it wasn’t? We could go back, around through the country, to find a back road. It would take us an extra 20-30 kilometres, and in the direction of the front. And who could tell in what state the bridges there would be. We had to cross here. Even if we had to leave the cart. Maybe just take the horse and wade over the river, somewhere where we could find a shallower place. It was not shallow at the bridge. I wondered if tonight we could manage those 20 kilometres that now still lay between us and our child and mother. How were they? Was it all quiet there? What had been that powerful, terrible sound and crash? Would it come again? And so on.
The bridge was there. We crossed over it and went on further, a little relieved. We did not meet anybody or anything. We got back to the big shed safely. We brought in the jug of the wild raspberries for Mother and Inese. But it was late at night and they were asleep.
We lived in that shed for several days. Maybe almost a week. There were other refugees in the house. Cattle and children were all around the place. The other men and my husband buried some things in the ground again. Our carts were too heavy. We could not continue like that. Mostly clothes, bed clothes, furs, linen and bags of grain and flour. Someone suggested we sink the bags of flour deep down in an old well. There was water in the bottom of it, but it was clear. It was a clean well, and the flour inside, deeper in it, would stay fresh. And probably, maybe surely – we would all return in a couple of weeks, maybe in a couple of months time. Germans would not let Russians keep the Baltic states. A German – would keep them for himself. He knew what he was getting. He had had us for centuries…
We were invited to spend our free time in the big farmhouse. There were plenty of rooms. Even if we slept in the shed – the rest of the time we could be in the house, spend any free time in the house. We did not have much free time. We had to look after the animals. Wash clothes, wash dishes. Work out what to cook. We cooked outside, on open fire. If we needed something, in order to find it, we usually had to dig around, through one or other of the carts, deep among the packed things. It needed to be done with care, and took time, otherwise all the careful packing would disintegrate. And – we needed rest. We sat in the sun in the shed’s big open door and relaxed, and pondered. My new walnut wood piano was standing in one corner in the big shed, half covered with hay. What would be its fate? It did not matter. Here, so we thought, it would survive maybe longer. Here there was no river, no bigger roads, so near here, battles would be less likely, or bombings, or burning down. Here the piano could wait. Maybe for us. Maybe for some new owner. Or just the strike of some axe, or a fire.
We were invited for afternoon tea in the nice big house. There for the first time I felt how far from a nicely set table I had already come. How useless those nice cups and silver spoons seemed to me. They had gone out of my life. A long time ago already, so it felt. Maybe forever. They had lost their meaning. And – probably would never get it back fully. I often feel restless at a lavishly set table. I feel that something is ebbing away – something more important. Life. All those fragile cups… There in the shed, we drank our tea and milk and coffee out of strong, old, kitchen cups, and later in many other sheds, at roadsides, in forests, in barns, further and further, all the summer across our country, till we reached the sea. The Baltic sea. I picked up a cup once, on the dusty road as we went along in the long queue of refugee carts. I thought – maybe I would be able to give it back to whomever had lost it. There was no owner to be found. It was a nice strong, aluminium cup. Maybe from a soldier’s bag. I loved it. It travelled with us all the way to Germany. It was dear to me – from that dusty, sunny road, our country’s road, with all the misery that was happening there now. A firm, light, strong, aluminium cup. I wish I had it now. But it disappeared a long time ago. Everything from that time, from those things, is gone. They drop off you like leaves in autumn. They are replaced. What would I do now with that cup? Look at it, remember something. The wild roses on the roadside. Picking them, I was late jumping back onto my cart. I slipped and went down between the horse and the cart. I saw the horse’s hooves moving near my face, but they did not touch me. I let the reins go and flattened myself to the ground and the wheels went past along on both sides of me and did not hurt me. I caught my horse and got up on my seat. I had only some bruises and a little dizziness. But that night I bled. I lost my second baby. Nothing much. It was only the beginning of it. Maybe it was better like that. I was strong. Next day I brought water for the horses and for the cow and baked bread in a farmhouse. My husband was not one from whom I could ask for kindness, understanding or help. The more you have to bear, the stronger you get, up to a point. Until – it is too much. It takes quite a time to get to that point. In the meantime, if one is lucky, one gets stronger, and stronger, the way I did.
The weather was warm and nice and the first refugee days for us in the big farmhouse were not too bad. Inese and Mother were keeping themselves well. We made our carts lighter, bound and tightened them more securely, and went further on our way. Some unpleasant, disturbing feelings were created by a few things, ordinary things, but what upset us, also showed us, that in our future, such things would be part of our lives, and we would have to accept them. My husband killed a lamb for our food. I cannot remember if it was ours, or some other refugee gave it to us. People used to share things. Some people had packed too much of one thing, and left out other things. From the lamb, we had one or two meals – and then the still good, fresh meat was suddenly covered with worms, millions of worms. The meat had been exposed to the heat. We had nowhere to hide it, nowhere to keep our food safe from the heat, from flies, from deteriorating. To see that fresh lamb’s meat covered with those worms was somehow worse than just to see a piece of food lost. It pointed to our own situation, our deteriorating lives, principles, customs, the meaning of it all… But we had to throw the lamb away, to not think like that, to not think, to not feel at all. Just – to go on.
We had some quiet days in another shed, in the middle of grassy meadows full of flowers, near a shady young birch forest. I stayed there in the shed, letting the horses and cows (we kept the two cows with us) graze in the meadows. The farmer, a rich young, educated man, allowed us to do that. For as long as we needed to, as long as we wanted. There was no more private property now, to his way of thinking . Everything belonged to everyone who needed it. Mother and Inese got a room in the house. My husband, always around somewhere, left with the young farmer for a few days to find out what the situation was at the approaching front. I milked my 2 cows and would have to pour the milk out. I gave it to the horses. And it seemed wrong to do that. When people elsewhere were starving, fighting, giving their lives. I went to the farmhouse which was about a mile away and offered them the milk, with more milk to be had every day, if they needed it, down in the paddock, in the meadow… They were Germans, German soldiers who were retreating slowly, or maybe would have to fight again, to not let the Russians take over. Germans? Russians? They were all just human beings to me. Two of them came to the meadow and the shed, brought us some sugar, drank the milk, sat on the grass near the shed and talked. One of them came back the next day and had a look at the horses. Helped me to take them further away, to fresh grass. He said – he had horses at home, and that he loved horses. He was an intelligent looking, or maybe just a quite good looking young fellow. I liked him, I felt a little shy and confused in front of him. I wished the situation could be more normal, not a wartime situation, there in that sunny meadow, with the horses, talking, about horses, about life.
But when he followed me into the shed, (I do not remember what for) I suddenly got frightened. We both were a little breathless too, from some kind of yearning, from some feeling of sympathy, from some longing for life or something. But I was stiff with fright, trying to keep my dignity, to rule the situation. I even extended my hand in self protection and a plea, and he took it and said – No. No, do not be frightened. It’s just that you remind me of something. Something of home. And we relaxed. There was nothing for us live, young people, other than this life that we now had, which we still cherished, and for which we continued to carry on. A life, still with some joy, daring, even flirtation. He left. And I felt I had escaped some terrible danger. Felt relieved. And felt a little miserable. What are the needs of people in war situations, with all former attachments destroyed – home, life, meaning? What was that life force, that still burned, burned with full flame, flashed bright for a moment – wanting to be alive, to live, to share, to love? There is no such thing as a bad man because of his nationality. I have met Germans, many of them, and Russians, and Jews… A man is bad if he, in his individual nature, is bad, or when he has to be bad because of the rules of the group he belongs to. If he is ordered to destroy – he has to do it, whether German, or Russian, or Jew, or Latvian. Or…when he has obeyed the rules so long that he is broken, has lost his senses and is running riot, attacking and destroying everything. Luckily I have not met such a man during the war days. Rather, perhaps – in normal life, everyday life, where of course it is not always so clearly visible. In everyday life, all is neatly masked.
We left. On the little track, hardly visible through the field, with bullets flying, we struggled to reach the forest. Twice I have struggled like that under bullet fire to get across an open space, to reach tree cover. I know that feeling – you seem to move terribly slowly, you seem to be terribly weighed down, you almost fall to the ground from the heaviness but actually you are moving, running, climbing as fast as you can. Then we were hidden by the forest. But not fully. Some Flugzeuge (planes) appeared, the bullets came from above. They always come in intervals. If you survive one onslaught – you can go further. Some little aeroplanes that were circling the advancing tanks, were showering machine gun bullets in all directions, left and right. We struggled from one sheltered part of the road to another, sometimes had to stop suddenly in an open place, to fall to the ground, and then continue going again…
Once in a quieter moment, we stopped our horses. Mother was coming last. She was somewhere behind us. Suddenly there was a terrible bang and crash, somewhere near, behind us, or beside us, or around us. Not right on us. The horses had stopped, but we were not hurt. But the third horse, with the cart with Mother, was not visible, she was somewhere further behind. She would have been where the crash was. I thought – she has been hit, crushed. We stood there. I was standing there with the terrible feeling – she is dead back there, gone… I could not run back, I was tied to my unremitting “carry on further” drivenness. Still, I stood there. Our horses, and my husband had stopped. Not for a moment did I think my mother might be wounded – I just thought – she is dead…! What was to be done. Nothing. Then the horse, the cart, my mother appeared, kind of slowly, on the road behind us. She was not hurt, nor the horse. And she had been thinking – that we must be dead, that maybe we were dead, but she had kept coming further, continuing when the horse moved again after having stopped for a moment with the crash, as did our horses. We continued on again.
One burst of fire came and I was flat on the ground, in among the trees. I could not get up. I had to have that moment to hide, I knew, even though my child was not with me. She was back in the cart, under the tent but open to the bullets, which could reach her there. I had to save myself till the next quiet moment. What if I stayed too long? Till the next hail of bullets? I did not know. I got up with my husband shouting at me, in a terrible rage. I thought it was all just a brief moment, then I would leave the trees, but then I heard his shouting. I cannot be a hundred percent sure – maybe I would have stayed a little too long, maybe the next onslaught would come. Actually – it did not come till we again reached a bush, a copse, a hiding place. Then again we were in the open, and the track disappeared in the soft meadow, the bullets were flying, and my husband’s cart with Inese and all the heavy milk cans full of honey overturned. The young, gentle, mild-tempered horse stopped, with the gear all over its back. My husband grabbed the child out of the wagon load, which was now all on the ground. A German soldier came out of the bush, wanted to help, maybe cut some of the leather straps, to ease the gear that was twisted up on the horse. It was not much help. He knew it, and left. Disappeared. They knew how to hide, how to disappear. We fell on the ground, only the horses were standing. but – the bullets were hitting here and there, somewhere around us, and then were gone again. We threw the things back into the cart, and continued through the meadow. There were a few cart tracks visible. Someone had taken this way before us. After a quarter of a mile of more struggle, we were on the big road. All perspiring, exhausted, tense. There was a ditch with still water. I fell on my knees beside it, drank with my mouth, like horses and cows do, drank greedily with open eyes, looking at the green grass and the water bugs swimming all around my face.
A young landowner and my husband had been riding on bicycles (a good, quiet, easy way to get around without being too noticeable) for a couple of days through the countryside, also back closer to the front, and had discovered – that we must get on with our journey. The Russians had come forward, the Germans had retreated. The Russians were advancing. We had stayed in this place maybe too long already. We went on. Did some 15 kilometres more. We stopped to rest again in a big farmhouse. These were Vidzeme’s nicer, richer areas that we were crossing. I do not remember if we had already stayed the night there, or had been there just half a day, doing our usual things – cooking, washing, letting the horses graze somewhere, and also the cows. There were many more refugee families now, in the house, in the garden, in the yard. Somebody said – those are Russian tanks! We could see them passing on the big road behind the apple trees. Could they be… were they Russian tanks? The garden and the field just a few minutes ago were full with German soldiers digging trenches, hiding in the trenches with green branches and leaf-covered helmets. Now – they were not to be seen anymore. They – had retreated. Some soldiers were still there though. Some came into the yard. And the bullets from the tanks started to whistle. Not all the time. Just sometimes. Mother and Inese stayed in the yard, somewhere, sitting on the ground, packing up, cleaning dishes. My husband and I hurried to the field to the horses, harnessed them back onto the carts. The bullets flew again. I started to run, to be with Mother and Inese, to protect them somehow, to do something… “Stay!” I was commanded. “Do the work!” Yes. We had to. We had to get the carts ready, or try to. We hid behind the horses, arranging the gear. Would that help? It could. The horses might get hurt. If so, we would not be able to leave. But – we might stay alive. A bullet hit the front wheel of my cart, a whistle, a sharp crack – but the wheel was ok. The bullet had hit some metal part of it. We made the carts ready. Ran to the yard – the people, women, children, men – were all around the farmyard like before. A German soldier appeared, ordered us all into the cellar. He was angry at our stupidity, our standing there out in the open. We were impatient, unhappy in the cellar – we had to leave. Our horses were ready. Then we were out in the open again. Somebody told us about another road, a small bush road where we could go further, join the big road later, maybe we could be lucky, reach the road before the tanks. Or the tanks might take the big road to the right into the centre of Ergli, and we could escape on the other big road, on the left, and could continue our way without entering the town centre, and so maybe escape the Russians.
There were houses with open doors and windows, open gates, dead horses, other dead animals here and there on the roadside, pieces of furniture that looked so unbelievably out of place, much more so than the dead animals. Some things were burning, there was no-one, no human being, not an animal to be seen alive. All gone or hiding. After a couple of kilometres we came to a bridge. The Germans waved to us to follow, to hurry. They had to hurry too, to blow up the bridge. Maybe wait a few seconds, some minutes more, maybe behind us there would still be a German soldier coming through. Had we see some? Yes, we saw one. Two. We crossed the bridge. We continued along the empty road and understood, that the centre of Ergli, where the Russians would have entered by now, lay somewhere to the left, somewhere now dangerously close to this road that we were on. If we were lucky, we could reach the big road behind the centre occupied by the Russians. And that’s what we did.
But we came to a very crowded road. All filled with refugees and full of German army vehicles, big ones with horses, and motor vehicles. It was hard for the refugees to be mixed in with the army, with the retreating army. We were pushed aside, the road getting destroyed by the unceasing heavy traffic. There were sections, all stones and sand, and the horses could not pull anymore. Many carts and wheels and possessions went to pieces. The horses had to be helped, the carts to be pushed. Everyone was out of their carts, doing it. Step by step we got through it. In the beginning, aeroplanes came at us, then later we were left alone. We met some people from the same farmhouse where we had stopped before, when we first noticed the Russian tanks passing. Somebody had been wounded, shot in the leg. In that same farmyard, where Inese and Mother had been moving around before while we readied the horses and loads, someone had been hurt. We had escaped. Some people on that road after Ergli buried their child, who had been shot dead in an air raid. In some carts were wounded people, some were walking having lost their horses. We survived it. Many came through. More than were shot and hurt. The bullets fly blindly, you happen or not to be in their way. Our two cows were still with us. They were useful to hide behind, they were shelter when the bullets whistled. But they were not hurt either, some scratches in one of the horse’s manes. We did one of the longest stretches of road that day. We went on and on till night, while the animals could still move.
Further we continued more quietly. After that, we were never again under bullets or bombs. We slept in sheds. Relaxed in forests, paddocks. Together with somebody else, shared a bullock they had killed. I even do not know, and did not know then, where it came from. Maybe bought, maybe taken from some field somewhere. Another family was with us. We had meals of fresh meat and then – afterwards – the smelly meat, halfway bad meat for days… The terrible, awful meat that I had to cook. It was not totally spoiled yet. We still had some of it, and then left the rest for some people at the harbour, where we took the ship to Germany.
But before that – we never again came under fire. We were travelling now a good distance ahead of the front line. The Russians were advancing more slowly. We travelled through our Riga, our capital city. Over the main bridges, through the main streets that led from Vidzeme to Kurzeme, and further to our land’s coastlines, to where there was the possibility to cross the Baltic Sea to Sweden, or go to Germany through Lithuania, Poland. Or by sea to Germany.
Going through Riga was so slow that we had to stand still for hours. Cart after cart, for kilometres and kilometres. Through the whole city, there were refugees. The longest stop we had was just opposite the old cathedral, opposite Esplanade Square, on Brivibas (Freedom) Boulevard. We could not leave the horses or turn off somewhere. We had to stay in the queue to get through, to get through Riga as soon as possible. To be on the other side of the Daugava River. Maybe there, in Kurzeme, we would be able to slow down. To wait. There were always rumours that we would be able to go back. That the Russians would be pushed back. That the English are coming. That we will not be allowed to be taken over by the Russians.
We were standing there with our tired horses and cows on the boulevard. Where I once first met my husband. Maybe a mistake. But maybe not. Life really does not make mistakes. The same boulevard where once I walked in my tailored suit, silk stockings, kid gloves, little felt hat. Also in summer time, almost all the summer, you would wear a felt hat. A real “Hute” [German for “hat”… “elegance” implied]. Gloves. Shit! Once, I’d been walking with the Minister of Internal Affairs and his wife and his brother. I was once engaged to his brother. It had been a nice evening when we walked there. But that did not work out. And – maybe life does not make mistakes. He was one of the first to disappear when the Russians came in, just a few years ago. I had (was destined) to live.
City people stopped and looked at us. Patted, touched the tired horses with their hands. Cried. A tall, not very young man in dustcoat and hat, stopped and burst into tears: “My country, my people. Where are you going?” We all, in the immense queue, sat on our bags with watchful faces. “How long have you been on the road?” “Three weeks.” “What can we do for you? Do you need something? Tell us if we can help?” “Thanks. Nothing. There is nothing, we have everything with us. We have milk. Do you want milk? Here is some flour. Take it. We really are too heavily loaded…”
Slowly we moved ahead. Over the Daugava River. And felt safer. And started on the long road through Kurzeme. Kurland. Old Kurland. Our land. For Heaven’s sake, all you Germans, Russians, all you maggots…
We continued to camp in sheds, in meadows, in forests. Sometimes we were asked into houses, got a warm bath for the child. Got some fresh vegetables, some fruit. Killed a calf or bullock, together with some other refugees. It was bought, stolen, or not stolen – taken from a paddock maybe. We had our fresh meat and then for weeks smelly meat, the nauseating half-bad meat.
But that was my husband. All thing, events, people and animals had to obey him. Even years later, in the new country, he dropped a killed rat before our dog, near the barn: “He will eat. He will eat.” And said, about our little skinny, newly bought cow – “She will eat those tomatoes. They are not too rotten for her.” “You will chop that wood…” There could be only one ruling mind. Maybe it is easier like that.
It gives you desolate loneliness and a great toughness, enormous endurance. For you, who has to eat those rotten tomatoes, cook that half spoiled, smelly meat. The rule is – you do or you die. And – you go on. You do not feel the headache, dizziness, thirst, hunger, pain in your legs, you do not take any notice of those little signals your body is sending you. And later it stops sending them, stops bothering you. Sometimes you think of it like an obedient animal, which follows you. And when it is possible, you say to it – well, take a rest, bloody well go to sleep. And it does. You are free to observe, to investigate your future a little further. You reach for something ahead of you. You know how to continue. You keep going.
I have felt that for years and years. I have walked always a couple of steps, more than a couple of steps, ahead of my body. And, very occasionally, have stopped, looked back at it with a sudden pity, but not love. The best servants really are those, who are not loved. Let them be in eternal struggle for that.
We all got tough. Me. My children. Our dogs. Only mother died early. We others all stayed on our feet forever – inexhaustible. All those prizes and scholarships. But that was years and years later.
Now, we were struggling across Kurzeme. The weather kept dry and warm. We met some friends on the roads and lost them again in the crowd. I met the family of our big poet. He was on a horse cart too. And his wife and daughter and son. I do not remember if his son was there. His niece – was his niece there? With whom I studied together in the Academy? Maybe she was. Or she stayed behind in the country. The poet also asked: “Why are you going? Where are you going?”
They went to Sweden. To the same northern side of the globe, where years ago he had been in exile. For being a supporter of all those good ideas, the human ideas, which had been on the placards of that same power? force? – from which he was fleeing now.
Similarly, my father, at the same time (1905) scarcely escaped being hanged for socialist ideas and was shot 15 years later by the same bearers of such socialist ideas. There was nothing to ponder. Just to keep going. We had not much hope of going to Sweden. Only a few boats took a few lucky people there.
I met my cousin A. on the road too. He was angry with me -“Why do you go through those dangers? You could earn your living in Germany any time. Could you leave him and flee?” It was not as easy as he said. I should have run into him a lot earlier. And then he would have had to help me. Somebody would have had to help me. But that was not meant to be my life. My life went the hard way through, across country roads. And had something good for me in store too. I bled away 2 pregnancies on the roads to Germany, to Austria, to so-called peace, the end of the second world war, and at last got a sister for my first child, for Inese. I got another girl, another daughter, which is the other wonder out of it all.
Yes, what cousin A. suggested, when I met him on the road, did not touch my mind. I knew it was impossible. If I had heard his suggestion earlier, had prepared for it when we were still at home… But nobody thought of those things back then. Anyway – not us.
All the Baltic Germans were repatriated. Several years earlier. I used to hear the thousand rumours – disaster will come, destruction, changes for the worse. I used to smile. Never! Life, security, freedom, seemed settled and ours for ever and ever. Who would have been so mad as to flee with the Germans at that time? What cousin A said now, reminded me of those German repatriations. He said – “You could get a job easily in Germany. Live there!”
I did not even listen properly. Even in better times, it is different when you are not alone, when you are in two parts, in three parts – my child, my mother, my self…Things are different for someone independent, like he was.
I also never for a single moment thought of staying there, in our land, if the Russians would take over again. And not only because of personal danger, being a member of a hunted family. Maybe I would not have been persecuted. I could not stay because I could not imagine life for ever under the kind of ‘liberation’ that they would bring. I knew enough of all that. However – I’d never really thought about, or remembered all those things. How at college, a woman history teacher, from the same high school where I was teaching arts, later, when visiting me once, during the time when we were “under the Russians”, said to me – “Do not speak to me so openly now about everything. Now – we cannot talk so much… “ I did not understand what she meant. She had to repeat and repeat it in variations. I still could not get it. She said at last – “I am in the party now. I am applying. Hope to be accepted.” Even then I could not fully grasp the real meaning of it. “But we have known each other for years,” I said. “We know each other. You know me. We can talk. As we have always talked…” “No,” she said. And added that she better not visit me any more. And she never did.
And just the same words “do not talk to me now any more like before” – were said to my brother-in-law by one of his friends. Already the spy mesh was being woven. And now, when they took over again, we would be in it. Everyone in.
I was a free spirit. Was – once. Actually not so much any more, already there on the road. Some time before it all, when I was a free person, in a free land, when I first heard that war was coming, would be coming, that we may again lose our freedom, I remember how, standing at the window of the pleasantly lofty building of our school, looking over the roofs of the nice little town, over the trees and forests and brilliant skies, I had the thought – “Never. Then rather die. Kill yourself…” “Suicide,” I vowed. But soon you learn to postpone the dying. In these times – it is better that way. Only in very exceptional cases would it be better if you died. I was worth more now, walking those roads. The almost endless road that was just beginning for me. The road that still continues. The walking still goes on.
I postponed one opportunity to make my life different, not even realising it. A couple of days before we left our home, my brother-in-law came on his motorcycle. He already had a car then too. My husband was not at home. Maybe my brother-in-law had chosen just that hour. Maybe he had asked my mother about it when he phoned. They were talking together as usual at the table in the dining room, under the clock ticking on the wall, when I came in. “How,” my brother-in-law asked me. “How will you manage to get away?” They both waited for my answer. Something important had been asked, but I did not see it. Did not understand. “Oh – we will go, with 3 horses.” I said. So, he left. Only maybe later that evening or next morning my mother said doubtfully – “Did you do the right thing?” And she asked me if I had not understood that J. had offered to take us with him, me, her, Inese to Germany straight away by car, then train or ship… No – I had not understood that.
And – I reconsidered it quickly. I would accept, I would go! But the phone did not work anymore. I could not reach J. Only – by walking 13 kilometres. Impossible. He would be already on his way. It had been a last minute opportunity – he had taken the trip to us just then, before he left. His house was 12 kilometres nearer the front line.
The missed opportunity to have a better way for Mother, Inese, me… I would have chosen that. It did not turn out that way. Something had prevented me from seeing, from hearing what was being offered. Mother too had not asked again. Nor had J. said another word. They too were prevented from seeing that I did not see.
I was not sorry for long. I did not even really know, if I was supposed to be sorry. I had no time to think. There remained no other realities, other possibilities then, except those which were now left. Through those little spaces between events, through those half steps right or left, half seconds earlier or later, all those living moments, went the lives of human beings there. Lives went on. Some went further, kept going on, others fell away, disappeared, just the same way, in half steps, half seconds.
“A letter to Inese” was written about the last few years in Wyong, Australia. [early 1960s]
Dear Ini,
You gave me this book, these pure white pages, which for me when my heart has nowhere to go (old expression – meaning no where to settle), create for me a whole world I can enter. And it’s not just a world of memories, though it is, but it is still a living world that I can access again in strange, unseen places, because my spirit has not ceased to grow and so my perception of things and understanding changes and develops and is able to find still new opinions by looking at things that have long been seen and seemingly exhausted.
A woman who has had a child like you (and also another!) should never want anything more, just put her hands in her lap and thank God. I do that too. However, a woman, and a woman like me, who has chosen a life like me – it’s still a bit patchy, and that’s why I’m going to write things on these pages that are so different from what I write elsewhere. Maybe you (even you) still need to become older, twice as old as you are now, so that you can understand how complicated the world of a human spirit is and how long it can take to grow and resolve and die and transform when and where it is needed.
So now I will leave this introductory speech, which was, of course, unnecessary but traditional like all speech, and begin to tell you about yourself without all the traditional, and perhaps even proper tone.
You seem to be the main reason for our entire life of chaos with Papa. But you compensate for it.
I got married to Papa in April, 1941. Our first misunderstanding, though still hidden, started when we handed in our luggage for the transfer of our common property from Riga to Jaunkalsnava. (Jaunkalsnava is 4 kilometers from Kikuri, our closest train station.) If my belongings had only been packed in my separate suitcases, I would have picked them up separately at Riga Station, gone back to my room, and we would have each gone our separate ways. (We shipped things in the morning and after that it was arranged to go to the registry office.)
But our belongings were mixed together. Something had begun that could no longer be reversed without trouble or interference from other people.
After handing over my belongings, I returned to my room to change clothes, but only to normal street clothes, and go to the registry office. I was in beset by big doubts and dressed slowly. But nothing external interfered with my preparations and leaving – and I dressed and went. And we were married in the presence of two witnesses I did not know. It all had no celebration, no conviction, no joy – just a strange task to accomplish, and since we both had to do it, a little tenderness towards each other and hope that everything would be fine.
Afterwards we ate lunch in a very simple cafe. Walking into a cafe and sitting down at the table gave me some unusual feelings – the fact that this moment, with all its absurdity, is nevertheless historic, unique in my life, and I have chosen it myself, and in front of me sits a person with the ability to make all that become happy, instead of absurd. But why it didn’t happen at that time or later – I don’t know.
Perhaps I did not believe in something as strongly as I should have believed and without that faith Papa could not build it. After lunch, Papa’s suggestion was to visit his former family immediately. [Photo with 3 of their 4 sons] If something seemed good at lunch, this cruel reality of life immediately destroyed it. I had no reason not to accept Papa’s suggestion. But I thought then (and now) – was there a reason for him to get me to accept that at that moment?
Of course, everything unique and important to me disappeared immediately and the day turned bitter and heavy. We drove to his wife and children and I don’t remember if he introduced me as his new wife or just let her see our wedding rings on our fingers, but I know she understood. And she showed a couple of hidden tears in her eyes and asked Papa’s opinion about some baby booties. I was standing right there. I guess we didn’t sit down – and then we left.
I do not remember any more from this day. Papa may have wanted on my first day to put on my mind this crown of reality, that I should carry henceforth. But it seemed cruel to me because I thought this reality was just a side aspect of what I already knew. And if the dad wanted to hurt his first wife at this point, by going there and showing off, it was something so wrong that I wouldn’t allow myself to think. I allowed Papa to act, but my faith in him may not have been the right thing.
Then, probably on the same day in the evening, I remember it now, we took the train home, that is to Jaunkalsnava and walked to Kikuri. It was a warm April day, when the ground was still under snow, but the air was mild. (It was a sunny but half-cloudy day in Riga in the evening.) By the time we crossed the border ditch bridge to our land, the evening was already turning to twilight. I stopped and kissed Papa and said, “Welcome to our land.”
It was well meant, but it was intended for Papa’s delight, for me it was a bit theatrical – and almost all of our intimate moments turned out like that. To be understood by each other, there was always something that had to be acted, and it probably ruined everything internally.
At home in Kikuri, I only remember that we made a double bed from the two beds and papa, because of some old superstition (some old habit or something like that), fastened all the corners of the sheets with safety pins – so that something holds together always! I watched it without sincerity, that is, perhaps with sincerity toward him for doing all this, but without faith in the deeper sincerity of this thing.
The second morning I put on a new very beautiful (in my judgment) dressing gown that I had just bought. It was down to the ground, in a cretonne, striped, with little red, yellow, blue stripes on white, with big red and blue silk ribbons sewn to the ground, and flaps at the neck with the same lining, with a waist belt around the middle of the dress material, but at the ends of the belt again with blue-red embellishment. This morning dress suited me – wonderfully. My complexion was like yours and Dzidra’s (a little olive) and my hair was shiny and brown. I had put on this dressing gown out of happiness (although it was a bit too summery late for the April morning), dad said, “I wish my ex wife (maybe he forgot this ‘ex’ …) could see you now.” It didn’t hurt me. But might it have helped our morning, and given us something — it had not. That’s how we started.
For a while I played that I love Papa and wanted to believe it and also did love as much as my mind could. And then soon, very soon, we couldn’t act anything much anymore, and some things were already falling to pieces. But I was waiting for you to announce yourself. I didn’t want to divorce (which Papa was angrily suggesting within a few months later) before I got what I want – a baby. Extreme mischief on my part too. Bargaining. For the fact that I was hurt, that things didn’t turn out the way I wanted – gives me this …
But I wouldn’t have seen it that way then, I thought I had a sacred right to it, and probably it was true, given the story that preceded it, which I don’t want to mention here. (It was with that abortion.) [Father had persuaded her to have an abortion so that the courts would be more likely to grant him custody of his 4 sons from his previous marriage.]
Oh, how long and deep I have started digging in the dirt, before I’ve come to telling your story! I didn’t want that. But I feel that there is nothing separate, everything has grown together, crushed together. I can’t isolate your story un touched. The only consolation is perhaps the statement that flowers, the most beautiful flowers, grow best in manure …
When you were announced yourself, I told dad and – I cried. It was a bad thing to reveal by crying my concerns – about how your life would be. And when I was taking you home from the hospital and I thought – now we will never be able to pronounce any evil words in our house – because you will be there! Then the said, sighing and lamenting, “New soul, what life will it have!” So, you see, our iniquities did not end for a moment. If one does not say them, the other does. And yet you grew up and were the nicest child in the world.
But now – finally, only about you! I was 34, no, as it turns out – I was 36 when you were born. 35 and a half years … When I walked with you (which is a folk expression you need to understand correctly – when you were not yet born) we lived in Kikuri. It was summer and fall for you then, I worked as a housewife, cooked for the workers, helped with all the work. There was a rumour about my food that I made better and tastier meals than some young housewife there who had graduated from an agricultural school. I really cooked as well as I could and always looked for something new to add to meals and mealtimes, at times berries, at others mushrooms, then desserts and sauces. (Don’t worry, you probably have an inborn love for good cooking. Understanding the – how? – You can learn it yourself if you need to …)
In the fall, I started working as a drawing teacher in elementary schools in Laudona (this was ours) and Sāviena (our neighbours) parish. (The gymnasium where I used to work and which I left a year before to meet Papa was very far from us at the other end of Latvia.)
On Sunday evenings, or more often on Monday mornings, Papa drove me by horsedrawn. 12 kilometers is quite a long way. One and a half, up to two hours if the road is not so good. Sometimes it was raining, sometimes snow and frost. We got up early in the dark and drove in the dark, the light only dawned at school.
I was not too successful at this school job, but it wasn’t too bad either. I just had high demands and, as always, little patience to accept the mediocre that the school has to deal with. Only a few individual are talented, most are less capable. In drawing, the more painful it is, the more it is visible to the children themselves. If it is concealed from them, that is praised given to those who are incapable, – the talented suffer, and vice versa, it’s the ungifted ones. The outcome is always painful, and I have never had an education from a teacher institute that might have helped me. In a word – I had no method and I was struggling to find it myself. But since I have the talent to be a good teacher only to talented kids (haha) then as a teacher in the class I have had quite a few concerns. In the gymnasium it was all forgotten since I was able to use my abilities together with the students to work in the preparation of events. Here at Laudona Elementary School, I didn’t have to do that, and I remember my job there as something rather gray, even helpless.
I worked only three days a week in the school of Laudona, then I went or went to Sāviena school. It was 7 (about) kilometers from Laudona. Often I walked to get a good workout and it would be good for you. By winter, I was getting pretty heavy. For my school work, a clever seamstress, a Russian, sewed me a black wool dress with velvet inserts on my shoulders and in the front, and this dress perfectly concealed your presence in the eyes of others. Another teacher admitted that she had no idea that I was pregnant until I announced that after a month I would be on vacation, then it was already past 6 months. (Sorry how intimately I write …)
It was beautiful during this time for me to go from Laludona School to Saviena. Sometimes I was taken with a horse by my sister’s husband or his folks – a sister’s house from Laudona was only 2 kilometers away and toward Siena. (My sister was no longer there, she was taken to Siberia in the summer.)
The best part I was walking. I went out in the afternoon, just as soon as classes at Laudona’s School were over. I had a coat, light and warm, with leather on the inside and warm boots, I had nothing heavy to carry and many times the winter sun over the road and the forests and snow fields glittered, I was happy and happy to walk in great peace. (The maternity belt, corset, was safe for me around the middle. That was what women were wearing at the time. Maybe it was good and healthy. It was for me…)
[Saviena school n 1995]
At the Sāviena school, the children and teachers were very happy to see me. It was a smaller school, there were only 3 teachers, and one teacher was my schoolmate from Madona Gymnasium. In Madona’s school, she was more of a friend of my first love, Arthur’s sister’s, and thus also of Arthur, and me. She was in their class. But we met in the choir singing. Her name was Elza. I remember her smile and dark hair and pink cheeks and slim body – very clearly everything, but for the moment I forget her last name. I slept at Elza’s overnight. She had a big room and a kitchen and they were real visiting days.
The kids were waiting for me there because they started having a weekly dance and play night when I went there because I could play piano for them. At first, they only did their own folk dances, but then the teachers admitted that all children would benefit by dancing, and so, after the folk dance rehearsal, they came and danced and rejoiced for a few hours, all big and small. It was pleasant and fun.
Of course I didn’t have any problems in the classroom, either with drawing or with German, which I also taught there, because the kids were very fond of me and were learning and obeying to their best. They were nice afternoons when I arrived at the end of the school alley where I was sometimes greeted by Elza and the kids were shouting, “Hi, Mrs. Dzelme!” “Hello, Mrs Dzelme, will you play for us?”
A small, tiny boy who was as alive as a needle, once, as I arranged the music on the piano and the hall was empty – came into the hall on his hands and it looked so funny and fun that I had to laugh out loud. He, of course, then spent all his time walking on his hands there afterwards, and finally the other teacher had to warn him to calm down, to stop it, that he would collect too many splinters in his hands … They were nice, fun and joyful hours, full of peace, tenderness and love …
Then, next day after hours, Papa and his horse came from the Kikuri to meet me. Sometimes, but less often, I also walked there. It is also 7 kilometers from Sāviena school to Kikuri, but the road was sometimes more snow-covered.
This walking hardened my body well and the birth was quick and proper, I can’t say easy, though it was easy … I could write pages and pages about this your coming into the world. This is perhaps the most beautiful adventure of my life. So beautiful and clean and powerful.
When the due date for you to arrive was three days away, I drove to Madona to stay in the family of one of my former teachers and wait there for me to go to the hospital. We only went to the hospital when the pain of childbirth had begun. As Madona Hospital was 30 kilometers from Kikuri, I couldn’t stay there until then.
Before that, the previous day, we had a big misunderstanding with Papa. I have to say, since you were expected, all autumn and winter we did quite well, even with some very good moments. I myself was probably the biggest sinner in that I didn’t really believe in these good moments, I just thought it was good.
So, on that (previous) day, Papa had to use the horse to drive somewhere, perhaps for some public service. It was possible to have either the farmhand, a Russian captive Nicholas, drive with the white old mare, or a dad with a black young mare, because dad didn’t trust Nicholas with the young horse. So somehow it turned out that instead of having Papa stay at home and take me with the young horse to the 30-35km distant Madonna the next day, Papa drove away to work and left me to be taken by the Russian Nicholas with the old horse. Of course, it was the opposite of what a man caring for his wife would have done. But this wife may have been such an cross owl that she would not understand how to accept gracefully his sacrifice if her husband were to take her.
However it was, when it was decided, I suddenly screamed at the top of my voice. (Screamed! I don’t know if Latvians have the right word to say it.) That is – I yelled, without words, then ended by saying, “I wish you would not come back!”
It was absolutely crazy, but something hidden inside suddenly broke out. After I said it, I slacked off and accepted everything as it had been decided, because I wouldn’t accept that Papa would take me to the hospital after that.
The next day after lunch, we went with Nicholas. It was a very snowy winter. Although it was late March, the snow was very deep. Once Nicholas ran off the road, the sled fell into deep snow. How he managed to get me and the horse out was a miracle and God’s good grace. It was only a few kilometers from the house, where the country road was less travelled. After that, everything went well. The pain started as soon as Nicholas had left me at the Polfanders’ and gone away. I didn’t manage to tell him that I’ll have to go to the hospital that very evening. It was Friday. At home everyone thought the big event would be Sunday.
So, that evening I went to the hospital. I got a bed in a room where three other wives were already sleeping. For me, the pain was becoming more frequent, which is a sign that childbirth is close. I was questioned and I think also checked out by some kind of nurse, or midwife, who delivers children. This late in the evening, around 7 pm, the doctor was already gone. The sister, hearing that I was 36, wisely stated, “Well, we’ll talk to you tomorrow morning …” I was to understand that nothing was going to happen that evening, so I could writhe alone. But I had doubts about it, because at five in the afternoon, since the pains started, they gradually increased and the spaces between became shorter.
All this I am describing to you in such detail that you know that in the matter of mother and child, the mother herself can be wiser at any moment and know more about herself than all doctors. And every individual is an exception and even if I was 36 I should not have been included in this age group. My childbirth was as if I was 23, as they said later.
So even though the sister said and proudly left me to spend the night in bed, I kept watch on myself and was preparing for everything to happen soon. My caution was aided by the story of a sad case that had recently occurred in a hospital. A less-than-young woman had a quick birth, the baby had fallen onto the stone floor in the ladies’ room, and it died. The same thing could have happened to me, if this story had not made me doubly careful.
Between 8-9 in the evening I had such pain that every time it started, I jumped out of bed and gritted my teeth writhing around the end of the bed. (You have to hold onto something and writhe, because the pain cannot be tolerated when at rest.) The wife from the next bed watched me and said, “You won’t have to wait long, it can’t be until morning.”
At about nine o’clock I walked out into the hallway and there I realized that I was losing my water and everything was unstoppably about to start. Somehow I controlled myself, leaning along the hallway wall, I rushed to the operation room – the birthing room,. I had previously asked which door it was. I told a maid who was cleaning the hallway to tell somebody I was giving birth. I crawled onto the operating table and a nurse came in immediately.
The pain came like fire and I pushed like crazy. I did it so strongly that the nurse reprimanded me to wait for the wave of pain to come and not hurry up to it before, but the short, sweet moment of rest between the pains didn’t satisfy me anymore, I knew it was delusional, and I have to get on with my task without delay. The last couple of pain attacks were so unbearable that I screamed. My mother (your grandmother) had taught me that when I could no longer bear it, I should let loose a cry that would give me more strength than trying not to be too loud.
Immediately, in rushed the same wise one who said that she would talk to me tomorrow morning and reprimanded me not to yell because there are others who are sick here too. As soon as she walked out the door, you were there and proclaiming your “Veh, veh!” So Madame came back and apologized, she didn’t know that my thing was so close to the end. Two younger nurses who were handling you complimented me. “You saw what intelligence does!” One called to the other. Where they knew about my intelligence, I do not know, but I had done right and persisted in helping natural development.
It is probably the case that cowardly, spoilt women, when the pain begins, howl and avoid actively putting their bodies into the fire of pushing. Because it initially increases the pain, but then the active activity and perhaps the push the child gets, soothes the body and the moment of relaxation becomes deeper. (Now rewriting what I wrote over thirty years ago, I have to add that it’s not quite possible to always work as perfectly in this situation as I did back then, because I know it is different – with Dzidra, I struggled and watched the clock on the wall and I thought – it will all be for nothing …)
Yes, you were out! [27.03.1942] I was taken back to bed. I was all sweaty and shivering and chattering my teeth. I was brought something warm to drink and also covered, but I think it could have been done faster. And then – they brought you. You were a beautiful baby, 8 ½ pounds, with a smooth face in olive, dark puffs of hair, and dark blue eyes, but I knew they were going to be brown or greenish because the blueness was just like a veil of mist over them and I had also had blue eyes, my mother said.
You began to eat very politely and properly, and soon, perhaps even at the outset, set your sights on my eyes as all classic babies are entitled to. You were, of course, deep in seriousness, and your fingers were already holding my finger. You had the most beautiful nails I’ve ever seen in a living creature. I had never imagined that an infant would have small nails like that, slim, oblong, each with a slight triangle at the end, neither sharp nor round, and with a white crescent. What moved me the most was your gentle, small neck with its head hovering like a button. No, it’s not possible to express the tenderness and protectiveness it awakened.
Then I knew and felt that in me had been confirmed the divine, I was allowed to create life. I felt exalted by God, compared to Him in some way, and at the same time, I felt like a mother cat. And I think if someone kicks a mother cat that has kittens, they are kicking both human and God. I stayed in the hospital for eleven days. Those were peaceful, happy days. I soon felt pretty good and as you looked at me longer and more seriously every day (if possible), your eyes caught mine.
During the winter, a baby was frozen on the way home from the hospital and I wrote to my mother to gather and send her all the warm clothes and cloths. She had sent a whole bunch. I wrapped you up so you only had a deep tunnel down to your face to breathe. At home, when I unwrapped you, I was scared – your forehead was all sweaty. You poor thing had been overheated. But it was also maybe because the road was so long and you were crying for the last few kilometers. Maybe you were crying because you had so much clothes on. But while we were sitting on a sleigh, on a snowy night, I couldn’t unpack you …
Then began a period that I find it painful to remember. I read too much some book on children and stuck too close to the written information.
Maybe I covered you too lightly because you slept all the time in a separate cot. Finally – I starved you because I did not weigh exactly how much you drank milk from me at the time, and as they did in the hospital, I continued to do it at home – destroying some of my milk because I thought you still had too much. Books, doctors, hospitals and clocks, for a healthy mother and child, are just additional aids, she has to act on her own, with her common sense. I always waited to the minute for the indicated hour to feed. Sometimes you had cried so long that when you started sucking, you fell asleep and didn’t get enough food. Sometimes a mother has more milk, other days less, one has to go just approximately by the given times, not act like a stupid machine. Since you were sucking your hand, and it was probably from hunger and cold, we started wrapping you in cloth strips. It’s an old-fashioned way of raising babies, so have all the old Latvians been raised (and also the Germans as far as I can judge from all sorts of pictures …). The strips are long flannel, or crocheted bands (I had one of the most beautiful ones from my baby days), the baby wears a little singlet, nappies, sometimes a soft cardigan, his hands are by his side, he is wrapped smoothly, quite firmly and with the strip finished at the feet.
Ever since I started wrapping you, you were feeling good, you were not sucking your hands (because you couldn’t pull them out). Your stomach felt good for you because you were warm in the wrappings. For the first month, you often, almost always, had diarrhea. The hospital explained that it was from too much sugar in breast milk, maybe … Maybe. I think it was from not enough cover for you. Your little stomach needed more heat, then the milk wouldn’t hurt. (I even gave up eating the delicious cakes brought by visitors.) You were very delicate and light, and you only gained weight in gradually, never being a very round child. However, after one year, you were pretty healthy, firm. When did you start walking? Probably in the 11th or 12th month. Or was that Dzidra and you started before? But as far as I remember – there were no special miracles, you started normally. You weren’t a big crawler, more a slider along the floor, pushing with one hand against the floor and to help move. Then you got up and walked around holding the chair and taking it with you when you pushed it forward. And then once, you were taken off your chair and you stood up and a couple of steps away, dad called to you – and you went! Yes, with your first steps you went to dad and I just watched …
In general, when I brought you home from the hospital, I never felt the way many mothers feel – this is my baby, mine, mine! … Because dad was there, I knew I owned nothing. It was sometimes painful for me not to feel this slightly brutal but blissful feeling – mine! But I got used to it and it had its beauty, something great, to know from the first days that your child doesn’t belong to you. Perhaps this has been the best fact of upbringing that I have ever given you and Dzidra. I have never considered you as my property to handle as I like. You were not mine, you were only entrusted to me. It is probably the right way to feel it.
In the first few months, there was a crying link between you and me if I left the house and left you in a crib. My first long walk away was about one and a half hours. We went near the house to fish in the evening. Then I felt all the time that I could not move or run too fast or think about you, not to break the unit with you, so that you could sleep soundly and not hurt you.
Except for the first months when you cried for a feeding, you were a very calm child and no crying or yelling was in your nature. You were silent and you watched everything. Your eyes were constantly wandering from place to place, face to face contemplating and judging, if you smiled, there was a reason for that, and if you had a cheerful mind, you made a joke yourself. You started talking when you were in year two.
I remember one day that might have been 1943, in late May, or more likely in early June. We both went with you (I carried you most of the way) to the river just behind the household buildings behind the ridge. There on the river bank we picked sorrel, it was a very mild, warm day. Aiviekste down to the right, flowed quiet and calm, the bank was green and variegated from the first flowers, grass and leaves soft. I picked sorrel and you helped me. You bent and searched so consciously and earnestly that I suddenly felt that you definitely understood every word from me, just for some reason you didn’t answer me. You didn’t yet say ‘mum’ back then, I just think I once got from you a – ‘pa, fa …’ – Daddy far, far away – because Daddy had gone with the army to the Latvian border. (It was a German time, Papa was in the police unit, had been sent to the border guards for a while.) To encourage your interest in talking, I kept saying that Papa was far, far away, and finally you gave me a couple of syllables. That’s all. There in the sun, under the influence of warm grasses, I had succumbed to a kind of dizziness, and it would have seemed more likely to me that you would suddenly answer me clearly and comprehensively, than that you did not even move your lips, but acted so wisely and awarely. And so you were silent, nicely silent and I had to put up with it.
You started talking (not at that point!) little by little and the first word after pap and mom and Da (so you called Nicholas because you had heard him always say – da, da – that’s yes, yes, in Russian) was zeč – a sock. This is what you learned with your grandma getting dressed. Along with your grandma, you also sang: Lāča pāča žūžūžū – {child’s mispronunciations} translation: Sleep, little child, sleep… A needle was – {adanata}, A star – {a stanata}. Other words you said them I don’t remember and I’m sorry I didn’t write them down because some things had special names you created yourself.
You were baptized at home, late in the fall, you weren’t a year old at the time, but already for a baptized child, maybe older, than they usually baptized. You wore a white dress and you sat on your godmother’s arm, watching the pastor’s actions as usual. Most importantly, the first godmother was my sister, who was deported to Siberia, so she couldn’t be there. The other godmother was my cousin John Liventhal’s wife, Milda Liventhal, born in Kaminska, the one who held you. She was the daughter of my mother’s best youth girlfriend. Not a very early girlfriends, but from that time in their youth, when they were both married over to here from a distant other area, lived next door, a couple of kilometers away, and their husbands, my father, and Milda’s father were friends of their youth. Both families met all the time. Kaminskis, Milda’s father, died of cancer (brain) when the children Milda and John were not yet grown up. Kaminskis from Jaunzeme (that was their property name, in Sāviena parish, near us, but on the other side to Aiviekste) was a well-to-do farmer, their land was larger and more fertile than ours, a large house with a beautiful alley just as close to our river but only on the other bank.
Your godfather was Jacobs Lacis, my sister’s husband, who was standing next to Aunt Milda and sometimes took you in his arms. (His wife, my sister Austra Lacis, was in Siberia and at that time no one knew whether she was alive or not. She was alive and is now in Latvia.)
All relatives rejoiced that you were well developed and looked like a good, healthy child. Some of them coming to see you (that is, in the first weeks or months after your birth) had rated you as a tiny and pale baby, but that was during the early days when you were starved …
It should be noted that your aunt, Milda, died in America and her daughter (probably) Maija Liventāls was killed in a car accident while taking guests home from the funeral. John Liventhal, husband of Milda, my cousin, still lives in America (presumably on his farm). His older brother, Arvids, is in Latvia with his family and children. They apparently have a beautiful son with very blue eyes, his sister wrote to me, Arvids too, and his mother Anna, my father’s sister (cousin), also had beautiful blue eyes. This Arvids coming to visit you had found and brought for your good fortune two ears of wheat on one stem, a double ear. In Latvian all these double flowers and double plants are called Jumis and are considered signs of fertility, productivity and happiness.
So – there is one long forgotten and unknown wish to your happiness. And not only was he, many other relatives and neighbours came to visit with rich gift baskets and happy wishes. Once again, I am amazed at what human memory is like. The little stuff that sometimes happens is remembered and the days, weeks, months, years in which a person has lived happily, perhaps in the best hours of their lives, have been swept away from him.
What do I remember from when I was happy and you were with me? No one day with its date, no day from start to finish, days and days have flowed away like water and I know nothing about them. However, there is something left from it all …
When I remember when I walked into those scenes I remember, I find you there in all positions, at all ages, part of you, all of you, movement, language, smiles, hair. I remember seeing you crawling across the high barn threshold, walking across the yard. You had a bit of an O curve in your legs, I was endlessly worried about whether or not they would straighten out, though the answer everywhere was yes.
Oh, my beloved little caterpillar, how much was there of abandonment, ignorance, injustice, hidden pain and fear! And maybe because I wanted to do so well, I didn’t trust myself and constantly suffered from the papa: Do you know how, do you mean it, or are you doing it right? But it was like keeping me under the whip, not really helping what I was doing. Something was wrong in the depths, and it was a miracle that you started to develop correctly from the start and continued well.
Once, when you were maybe a year and half old, I had taken you out of your swaddling, put you in dry clothes in order to wrap wrap you again. But before I wanted you to stretch out your limbs in the warm summer air (which I always did when changing you), I lifted up your hands and feet and sang in time (humming) with you a simple tune that got invented right there. You liked it and you laughed and waited for us to start exercising again and again. Dad had come in unnoticed. Whether it was the jealousy that had grabbed him or something else, he suddenly came up and cried out in a very crazy voice, “What is that song of yours, you Gypsy!” And pushed me away from you. How that happened I do not know, I know it was a deliberate insult as far as it was possible to invent it. I looked him in the eye and aimed a slap in the face. Do you know what a slap means. It’s a hit not to do physical pain, but mental. That is – refuting the insult. In some cases, a woman has the right to give it. (To two men in my youth, I gave a slap in the face, but both times, afterwards, it didn’t feel very good, although they deserved it.)
This time I felt I was doing the right thing. But the next moment Papa hit me in the face and you started screaming. At that time, after a year and a half with dad, I was still a woman who couldn’t be treated carelessly. I straightened up to my full height and gave him a look that said, “Go so I can’t see you!” I don’t remember whether I said a word or not.
Dad went away and wasn’t home all day. I’m paid no attention to it. I wouldn’t have cared if he didn’t come back. I think he was hiding somewhere and was waiting for me to go look for him. I acted in the house and in the yard as usual, but avoided going out anywhere further away so that Papa would not understand it as searching for him. I had nothing to apologize for. Late in the evening he came home and I acted as though nothing had happened.
That was the first of our larger open fights. Our fights did not reoccur over you. But if things went smoothly in one place, the bad feelings that were between us spoke in another place. However, it was good that there was less sharpness around you. Maybe it was just the misunderstanding that drove us into quarrels. I suffered a great deal because in our house up until then, there had never been any hard feelings, denial or insult.
[Photos: Two on left of Elza, then and in 1997. At right Millija in 2005 at Erna’s funeral]
We had a young maid Elza for a while. (There were also Millie and Nicholas.) When Papa had left to engage Elza (hire her to come and live with us), Elza later told me that he had told her not to be afraid, that his wife was an artist and would not hurt anyone. Elza also said that she had no idea what she had imagined about an artist, but when she saw me, she thought I was very simple. She told me this a few months later, while she said she felt she was growing and getting better every day with me (and with grandma, we all read books sometimes, talked, etc) and this, she realized now was what was meant that I was an artist, but something she couldn’t immediately see from the outside before. She was a naive, affectionate girl and wanted to talk a lot about everything. I don’t remember if she came when you had not yet been born or later, in the summer, but once when was rummaging in the dresses that were made to hide that I was pregnant, she said, “I sure wouldn’t hide anything. If I was pregnant I would stick my belly out and go out and let the whole world see! ” She was slim, strong, with pink cheeks. After she went to live elsewhere, she came to visit us. Once I saw her coming and took you by the hand and we walked towards her. I told you to say to Elza – hello. You didn’t say much yet, you were in your second year. When Elza approached, you made the most beautiful bow I have ever seen, slowly leaning down and bending your head and then giving her your hand. Elza and I were laughing and crying because Elza suddenly burst into tears from such a nice reception, and then of course I too was close to crying. Your tenderness and seriousness in the welcome ceremony was indescribable.
Then I realized, even though you could barely walk, that I had to teach you to “curtsey” how girls do it. How I was taught to do it myself, and which I had forgotten, as something after all – necessary in life.
You know how difficult it was to feed you. It seems you never had an appetite, but if I had known that you liked sour cream and you knew where to find it, it probably would have been provided in pots and pots. Of semolina porridge and pureed vegetables, which is a real baby foods, you would eat the first few spoonfuls and then hold the rest ‘in your cheek’. Sometimes when I or my old mom fed you, it seemed like the baby was eating pretty well, taking a fair spoon after the spoon, then all of a sudden your cheek was full and you “opened up” and everything, which you had stored away tidily, had to be spooned out and then gradually start all over with a new lot of puree. It was better when you started eating all foods, then with all our efforts, you always got something in your stomach.
I don’t remember you ever doing any big pranks. You usually would occupy yourself doing the same thing as the adults did – me, or papa, grandma or maids. You went to the barn to watch the cows come in and get milked, walked around flower beds, and so on. The first Christmas tree, like everything, brought a calm surprise on your face.
A longer trip out of the house (before the refugee time began) was our last cemetery celebration in Laudona. You had a pink knit dress on, something like lace, you were very nice. From all sides, you could see looks watching you with pleasure. You were alive and smiling, but very polite, calmly graceful and ‘unaffected’ if one could say that of a child. Relatives all rejoiced that you had grown very well again and looked healthy and happy. You had that special tenderness, ‘sweetness’ you might say. Perhaps that did suffer a great deal during refugee times. Like all of us, you had to go through hardships, changes, all kinds of shortages.
You were two and a half years old when we left home. You sat in the first carriage led by Papa, then I came, then grandmother. Once as we fled, we ended up just behind of the so-called front and almost right at the front. The Germans had already retreated and the Russian tanks followed them along the main highways, we were driving along all sorts of forest roads to get out of the Russian rear somewhere. Tank bullets flew on all sides, and planes also were overhead every now and then, raining down some salvos. That is where the story you’ve heard so much from Papa happened.
From the forest road, we drove across a forest meadow, over bumps where only a few wheel tracks were discernible and where your load fell over. The road, or rather the meadow, was very sloping to one side and turning slightly out of it, the wagon suddenly turned over and you were under our belongings, clothes, pillows, honey cans, etc. on top of you. Papa pulled you out and you were probably a little more surprised than usual. We threw things back in the wagon as much as we could, tried to reharness the horse whose shafts had been twisted to one side, a German soldier who had been left behind came out of the woods, and like us, he was trying to find his way back to his own side, he wanted to help our cart, but the bullet whizzed like hail around us, he went on, we lay on the ground for a while, then, as soon as the bullets stopped, we reharnessed the horse and drove on. – There, a large roll of my best drawing paper and finished etchings, wrapped in a blanket, got left behind lying in the meadow. I looked at it when the carriage had already been half sorted out, but I couldn’t grab it and throw it in the cart – it was by then only a luxury. But if it had been with me in Austria, maybe we wouldn’t have had to be so hungry. After persistent effort, I finally found some more or less usable drawing tools and paper, but if I had them with me from home I would have started drawing a lot earlier and doing a lot more and also started the ‘trading’ activity, which I only started at the very end. But it’s like – “If you had a red blouse, then …”
Fleeing, we no longer came under the bullets like that day. Then when we left the house where we had slept the night before, we were in danger. In the morning, the Germans were still digging trenches, walking in their hats covered with green branches and saying, it will not be safe yet. And then suddenly they began to disappear, and Russian tanks came down the road behind the garden, and each of them pelted with a rain of bullets. At the command of a German who was still there, we went into the basement, but then we crept out again because we didn’t want to stay with the Russians, we had to harness the horses and try to get away. I went outside to get the horses where they were grazing, the dad was organising the carts, and we were harnessing horses hiding behind them from the bullets. Although, if they were to shoot horses, we wouldn’t get away either. I know that I was also harnessing and bullets struck the wheels, but the wheel did not fall apart, and I did not get hit, we managed the harnessing and drove away without pity and crossed the clover field where we were told by the locals that there was supposed to be a forest road. In the meadow where your load topped over, we had already left the forest with our first two loads, but Mom was not yet in sight. Then there was a big explosion nearby, a mine or whatever, and I thought Mom won’t make it. I thought I would not be allowed to go back and look because the dad was in a hurry to organise the wagon that had tipped and we couldn’t waste a minute. But Mom came through. Somewhere very close to her something had exploded, the horse had hesitated a bit, but she was driving the old horse, and that one was experienced and continued to come. Then we crossed the meadow onto the big road. The Russians were already gone, the Germans ahead of them. There was silence on the road. We were all sweaty, both the horses and people. There was a ditch in the meadow with water, I dropped to my knees down there and drank, drank from it, just like horses do. Some water beetles were wandering around there, but the water was good, good as never before. So we drove ‘no man’s land’ – dead horses along the roadsides, houses with doors and windows open, all kinds of belongings and furniture scattered, a cow wandering somewhere, and so on. At one bridge over a river, the Germans were still standing, waiting for a minute, perhaps, one of their army trucks or something could still drive by before they blew up that bridge. Then we came to somewhere behind Ergli (place name) and were on the German side again.
After that, we had no more serious dangers and everyone was in good health. We slept in barns, haylofts, sometimes also in rooms, lived on the edge of the woods and drove forward through all of Latvia.
I was in the third month with your next brother or sister, but I fell from a wagon under the feet of the horse, the cart passed over me, but nothing happened, almost unbelievably. It was only at night that I fell ill and it was finished. On the way, I had spent too long at some rose bush, gathering the rose hips, the horses were starting to move, my horse too, dad still calling out to them to go faster, annoyed with me that I was not ready in time. I ran, grabbed my baskets and jumped into the front of wagon behind the horse where I usually sat, but in my hurry I lost my balance and fell down between the horse’s legs. – Everything happened so fast that I only noticed the horse’s horseshoes, then the ground and I flattened myself on that as close as I could and the cart passed over me. Then I caught the cart again, and sat in my place. In the evening I carried buckets of water for horses and cows (we had two more cows with us), Papa had some dealings with the landlord, I had to do the work. Then I baked bread. But at night I started bleeding and I was relieved of my pregnancy. In the morning, I told dad, and he said, “Just so do all bitches scatter their babies along the roadside hedges.”
I sat huddled on my wagon and everything was fine. My health was and has always been ten times better than I ever thought in my youth when I had a heart problem – a nervous heart or whatever. As a refugee, I lost a commenced pregnancy once again, and after that it started with Dzidra, I was very anxious to carry it through, because I really wanted you to have a brother or sister.
The nicest evening I remember you with your character was maybe when we arrived late at a farmhouse. It was a mild warm autumn evening and we were shown sleeping places on top in the barn, where everything was full of fresh hay, we climbed up the hay, and sank into the hay and our sleep was all in one warm, soft dark cloud. But before that, we were allowed into the room and the kitchen and I could prepare a bath for you. I put you in the bathtub, you were standing and your singlet was still on. When I wanted to take it off you, you grabbed it with both of your little hands and held it down and said “No, no” and watched for the stranger leave She was a loving older woman, she laughed and I laughed and I wanted to persuade you to be undressed and to wash, but you were close to tears. Then the hostess stroked both of us and left the room. At times you could be very funny, if I can say so – in your own mind!
We drove through Riga to Liepaja. There, in early November, we managed to get on a German (refugee) ship. In Germany we arrived somewhere near Danzig (Gottenhafen was probably the port). There was a large, crowded refugee camp. I don’t know how many days we stayed there. Then a group of men complained and demanded, “Send us further.” Finally a train was set up and we got on it for the trip, faster than usual with other refugees. But how good it is, it’s hard to say. All the old and the little ones were not used to the big changes and were sick, and it was very cold in November. The train consisted of terrible, unheated livestock wagons crowded to the brink of impossibility.
Just a day before that, you were getting a high temperature in the camp a flu or something like that. In the wagon it increased. In this very same green checkered blanket (which we use all the time), you were lying on my lap with extreme fever and delusions. There was no doctor, no medicine. However, some sort of tablets were given to you. We couldn’t sleep because there was no room. We were so tightly packed that one part was always sitting or squatting, so that some could stretch out a little in the meantime. On the second night, old people and babies were sent to a passenger van. Grandma didn’t want to go because she had managed to get a bit more straw around her legs and somehow warmed up. Papa ordered her to go. I was so tired without sleep and also worried about you that I always tried to have someone sit in front of me with their back to me because otherwise my hands loosen and you might fall out. In that wagon (for kids and old people) there were benches, but it was very cold, we could get at least partially bury ourselves in the straw and press against each other so we did not freeze. Grand mother got very cold there, got diarrhea, which everyone had, only for the older ones it was harder and they got weaker. There, beside grandmother, there was a lady with a few weeks old babe, it was freezing and soon died in the new camp. There, over the loudspeaker system, there were always calls for mothers and parents, reporting from the camp hospital barracks that a child had died.
There you get measles. Although wives and mothers were not allowed to stay in the hospital barracks, we almost all remained there. We sat huddled at the foot of the cot, or stretched out on the edge of the cot while still awake and not likely to fall down. If we hadn’t stayed there, there would be no one to take care of the children. There I did not get undressed for 11 days. I did changed my underwear, however, and washed it in cold water because there wasn’t any warm. But then it all started to itch and I looked inside at the seams of my wool dress – it was full of lice. Our clothes and stuff were somewhere in the luggage. I don’t know who gave me the iron – ironing clothes with a hot iron – it became easier with lice, there were a few in the blankets and once, a mighty big was crawling on the doctor’s white coat. Let it crawl. However, the doctor did come every now and then. But he did not do much good. In the middle of the barrack was a small stove, on which we heated milk for children. One time a cup was overheated and the whole room flooded with the smoke of burnt milk. At that moment, the doctor happened to come in and he got furious and opened all the windows and said that within two hours we were not allowed to close them. It was winter outside, kids were freezing. Your cot was right by the window. However, we later did close the windows less than the two hours later. But – it didn’t help a lot. There were crazy scenes. A father with a son (son was a teenager) was lying on the same bed at the other end of the room and were considered neither sick nor healthy. They brought us firewood and fired the stove. They were both half mad because they had been on a burning ship (the ship had sailed shortly before our ship) and had seen all the other members of their family die. They were sitting and murmuring something to themselves, not to each other, they were also mumbling when only one of them was inside.
You had measles. One Lithuanian child died two cribs away from us. His parents were a young couple of ordinary people, probably their first child. The baby had everything together, measles, pneumonia. The wife was sitting and sewing a shirt or dress to put on the baby when it was dead. The man came in and, in pain or craziness, grabbed the sewing out of her hands so she would not sew a death shirt while the baby was still alive. But she had already seen the child dying, and was afraid that it would be taken out of her hands and carried away undressed. It was terrible. When the baby was near the end, they lit two candles and fell to their knees, all of us mothers we all cried (15 or 20) to each by her own child’s cot and prayed to God. When the child was dead, the mother dressed it in the prepared shirt that had blue ribbons. The father took it in his arms and carried it away, all the time, murmuring, “My little angel, my little angel …”
Then another child contracted diphtheria. Only Then did we realize that the Lithuanian child had actually died of diphtheria, only the doctor tried to hide it because he didn’t want to panic because diphtheria is very contagious. The other diphtheria patient was taken away from the camp to a city hospital. It died there.
You were healed of measles, but your ears started to hurt. Maybe from that doctor’s open window … Without the doctor’s permission, we were not allowed to take the kids anywhere else. And permission to take them elsewhere could not be easily obtained – because all German hospitals were full. However, if they could manage to find a place to put someone sick, they did not turn them away. So Papa wrapped you up in blankets again and I grabbed my handbag and we ran with you past the doctor who yelled and swore in the doorway of his office. The town and hospital were about 12 kilometers away. We got there by train. Inside they kept you, although in the women’s ward, there was no place else. Maybe you were not rejected because you were so nice, you were sitting on the examination table with a bandaged ear. However, Germans love children. The Germans were generally good people. And many times I had to enjoy their kind help. How you fared at the city hospital, I have written other pages about it. That description I read to the Gundegas group.
Then we were in Berlin. (I’ll write this on a new page, if I manage to find the text about Jegerndorf and the trip with you to Berlin, I’ll insert it in the middle here because it’s mostly your history.) Then we were in Berlin. There Papa cut your hair to the skin because he had found some lice in the hair that had come from the camp. I was afraid that you wouldn’t catch cold in your head during the winter, but nothing bad happened.
We went into the basement at night during the air raids and there you once suddenly became cheerful, started to speak German words and smiled at people, swinging your feet and smiling. You started very seriously: “Vollständig ausgeschlossen … vollständig ausgeschlossen …” You said it with some sort of appropriate adult lady gestures and when everyone laughed and listened you repeated it again and again and laughed. And then immediately again – your mouth closed and not another word.
From Berlin we traveled to Austria. For some time we lived in the waiting rooms of the station. It could have been around late February or March. The weather was still cold, but even though all was under thick snow, it was quite sunny. Where we lay there on the blankets on the ground, it seems to me that the hall didn’t have one wall at all, there were some rails, maybe for some wagons to park on, we went over those rails there, we brought some hot water from somewhere for tea, lived all the time in our outerwear. Once there was an air raid, the bombs fell somewhere farther away, but along the station an airplane fired bullets (submachine gun, or whatever those weapons are called). You and Papa had been somewhere away from our nook, you both came over the rails, stopped, then flat on the ground onto our blankets. The bullets zinged all around and then it was over. Once, I was in the city, farther away from the station, when the bullets began to zing from a plane. We all the people out of the street dashed into the post office building. It had thick walls. As we walked out again, some people counted bullet holes in the wall. Then everyone thought so only about themselves, if at all, if they didn’t just go where the crowd pushed them, like I did into that post office, then they could hardly check if someone was hurt, just as soon as some danger has passed, hurry away, look to see if your own people are still alive.
We walked down the snow-filled valleys and searched for some lodging in a farmhouse. We found a rather large room in a loft, with large wooden beds, a small window, wooden floor, ceiling and walls. It was a good room, but unheated. It was still winter and we lived there in our coats throughout the day and could not take much off at night.
You had a cold again on your birthday (third), but right on your birthday you could sit up, only your ear still hurt, your head was wrapped in scarves. It was close to spring, at the end of March, the sun was shining, but the snow was still deep. There was a spring somewhere down the hill and the hostess said that the snow had thawed there and some green leaves were growing there, presumably watercress that could be used for salads. She knew how hard it was for us to get food. I trudged there in the snow, found little green tiny cross-shaped leaves, gathered them and got some yellow marsh marigolds, and I think there were also some anemones somewhere. Then I baked pancakes. You had a board placed over your cot and covered with a birthday spread – pancakes, green cress and flowers. I had run practically without breath in this alien snowy world to get something for you. You were happy, of course, but that you would pounce on the pancakes with the craving I wanted, it wasn’t quite like that – you were watching the ‘table’ and looking and looking and looking and when you really had to eat then you did eat. They were the first flowers in the mountains and then in the summer came starvation, but later there were some berries and mushrooms …
Yes, in the summer before the berries came and the mushrooms we were starving. I cooked sorrel with some flour additive. Once I got some horse meat on ration cards, then there was more to eat because not everyone accepted it. Once, Papa caught a roe deer. But maybe we were expecting even more hunger – we saved everything, I gathered the ears in the harvested fields and saved the grains, I didn’t dare to use them as much as I wanted. Papa ordered me to bake bread for him and you, my old mother and I were not permitted to to eat it. Maybe he was right – somebody who was more capable had to survive … Our luggage didn’t arrive until halfway in the summer. I walked around all the time in the same ski pants I came with in the winter. But it was also beautiful there in the mountains. And I still had enough strength. Once you cut your hand very badly on a tin can – I carried you up a hill, two kilometers to the doctor, I practically didn’t feel it, almost ran. And there you had to watch as the doctor stabbed the needle in your hand and sewed up the wound. It was a pretty crazy number, but you were calm and kept from crying with great willpower. I guess we got better help in this way, as good as we could ever get at various times.
It was beautiful in the mountains in the summer. And toward autumn, when the berries and mushrooms came. Once, I took you rather far, up a quite steep mountain, where I had seen a lot of mushrooms and they were fabulously beautiful, I wanted you to see them grow. We climbed a very steep, narrow path. We had to be careful not to lose our footing on one side or the other and so we wouldn’t fall down. It was a rocky path, in some places more than a step high, completely steep, like a wall. Finally we were up where the road went (we would have had to go for hours if we had taken the road, we went straight up the hillside) and the forest was full of mushrooms. You gathered them and ran from one place to another. We climbed still further on a round steep hill, because – a mountain there is something that consists of hundreds of small mountains, all of which accumulate higher and higher. This hillock had some brown ferns, a lot of beautiful autumn colours, the sun was shining warm and you had brown-yellow hair (sun-bleached) and a brown-checked dress like a little bee. I was standing on the slope, still in fear that you might run toward the downslope and fall to the bottom somewhere. And then I wanted to keep this moment forever, I said to myself: look with all of myself, with eyes, senses, hold on, see every movement, colour, smile, remember this child at this moment, because the next moment will take it away, remember the forest and the sun, the leaves and the breath of the forest, the joy and tenderness of the child. I looked and looked and I still see it, I could take your light brown hands full of mushrooms, stroke your light brown curls, round face with serious eyes looking down, but then you would look at me, I can feel in my hands the sharpness of the wool dress of your home fabric and your soft, soft limbs your trusting lean on me … We came down a safer path, though. But I don’t remember all that anymore.
There at home you were friends with the three children of the owners – Hans, Josef (?) Susanne (?). You had games in common that I don’t know much about. Grandma was with you a lot when I went somewhere to draw or look for something to eat. Sometimes we helped the landlord with something in the harvesting field work. Then there was a happy cry when the hostess called everyone, “Pause kommen” and we got bread with milk or corn grits with coffee …
Then we went back to Germany again. (To Esslingen – ended up at the Sillenbuch camp, then near the Fellbach camp.) In the Sillenbuch camp (in German homes and apartments) in Germany, we had three rooms upstairs. On the first evening there you put your hand on a hot electric stove plate. It was on to warm up the room a bit. There was no heating there either. You walked wearing your blue coat and rocked your burnt hand. You remember that. There we had something to eat again. (I had to stand in the queue, pregnant or not, because Papa always had some public business to attend to. Then he came home and locked everything in the cupboard. But – there was enough, you couldn’t shove everything in the closets …)
Then came Dzidra. [21.05.1946]
You and Dad came to visit us at the hospital and you had a hundred little braids on your head. It looked very funny, but I did not dare to laugh so as not to offend you, since Papa had dressed your hair like that, so it should be. And it was good that the hair didn’t hang in the eyesWhen I brought home Dzidra, you came to meet me and then shot like the wind into the house, opened the door of each apartment and yelled “The baby is here” … and then rushed on to our top floor.
[Photo from newspaper report; Latvian kindergarten children’s festival. Inese in white dress, centre]
There in Sillenbuch you started to go to kindergarten, went there alone and came home by yourself. You were four years old.
Then we were screened out (moved out of camp because we had come out of the English Zone, when it was already forbidden). We were herded into a barn, lying in a row on straw, not knowing what they would do with us. Then we roamed around German flats, with German food ration cards. Then I was tired. I cooked and cooked and washed and could never clean and tidy as I should and it was a miserable struggle. I never had any soap or other detergents. For a while, when I took the washing to a laundry, other women lent me their used soapy water, with a small piece of thin soap that the ration cards provided (even of those papa didn’t give me all that we were entitled to), I had to wash my laundry almost in plain water. It became all gray. Grandmother was in the hospital. Sometimes I locked you in our room and went to see her.
Once, when you were locked in the house, I visited grandmother and was walking from the hospital to the bus – it went past my nose, I didn’t catch it, I screamed, I stretched out my hands, I cried, I thought I will fall down on the ground, when a woman came and told me that another bus would be coming right away. I was ashamed and said that I had my children locked up alone, and I thought what would happen to me if I had to walk seven kilometers.
It was a miserable time. Something too difficult. (I always had to cook something that was spoiled that stank all over the house. Papa kept bringing things home that others did not want. He worked on the black market. Had three fine new suits made for himself.)
But in between there was also the odd beautiful day. Once, when you and I, including Dzidra in a pram, all went to visit grandmother, took a train and then an tree-lined alley from the train to the hospital for a kilometer and a half, the autumn day was wonderful, so much beauty around, in the fields and further in the mountains, that you don’t know what to do with it, how to keep it.
But again a terror in the midst of it all: Dzidra sucked her thumb, as you still remember. Around her hand, one hand was the main one, a mitten was tied around the wrist so it couldn’t be pulled off. In the evening, at home, I saw that it had been tied too tight, the hand was swollen, a deep groove was pressed into it… But – it got better. Everything passes that needs to move on. [photo: Dzidra’s thumbs are taped to stop her sucking them]
Then we were in another apartment again, but still in Fellbach, under the same conditions, in one room. The wooden floor had became splintery from scrubbing, since we kept bringing in autumn mud on our shoes. Papa brought home the tin of floorwax, and to extend it so there would be more of it, he mixed it with something, I don’t know what, we laid it down properly – and it didn’t dry, we walked on it like on sticky putty. It seemed that Papa had no real sense at all, or he had too much, so that he exaggerated everything, tortured it, made useless, more than worthless. I thought, if only for a short time he would have gone somewhere, gone, for a while I could rest from him. But that didn’t happen. He spent his days at the camp, then came home and yelled in the evening and commanded. Once, when I could no longer stand it, I sent an anonymous letter to the local police describing his appearance and saying that he was trading in light bulbs on the black market. It was true, he traded a lot more too. But for just light bulbs they might not do much to him, maybe put him somewhere to do some public service. But nothing happened, no one came to question. And – maybe just as well. I would have died with remorse.
There you had a girlfriend, little Ilze. Beautiful, sweet girl with long yellow braids. You explained to her in a Latvian children’s book: “Das ir vilken” [“Tas ir vilks = that is a wolf] … later both of you spoke quite well in Swabian. She died of food poisoning incredibly quickly. [Photo: Dzidra, Ilse, Inese]
There we went for a walks to the wine mountains. In winter, you went with a small sled.
Grandmother died in the winter (Dec. 5, 1947) When grandma was lying in the coffin, you looked at her and asked me – why is she so young now?
Then we travelled to Australia.
[photo: family on board ship with unknown friend on left]
.
[Passport photos 1949, Fellbach, Germany]
The papers had come at the same time, valid from both America and Australia. Dad asked Dzidra to say one word – America, or Australia? Dzidra said, “Australia.” And here we are.
[There is a little more behind this decision. Mum told me sometime that dad had wanted us to go to America because his lady friend was going there. Mum knew that and gave him the ultimatum that she would leave him, if we went to America. I don’t know to what extent this influenced the decision, but mum had told him that that really would be the last straw – too much. I.B.]
Art exhibition and catalogue, Madona museum, 2017. The exhibition consisted of works by Erna Bērziņa (Ķikure), and her two daughters, Inese Birstins and Dzidra Mitchell.
NOTE: ENGLISH TRANSLATION of Atgriešanās biographical text is at the end of the page.
Latvija-Vācija-Austrālija-Kanāda-Latvija. Tāds garš, gadiem ilgs ceļš. Piektdien, 22. septembrī, pulksten 15 Madonas novadpētniecības un mākslas muzejs aicina uz izstādes „Atgriešanās mājās” atklāšanu un Ernai Bērziņai/Dzelmei/Ķikurei veltītā albuma atvēršanu muzeja izstāžu zālēs.
Tā būs vēl nebijusi tikšanās – tiksies vienas ģimenes trīs mākslinieces, precīzāk, vienkopus būs viņu darbi. Māte Erna Bērziņa/Dzelme/Ķikure (04.10.1906. Ķikuri, Ļaudonas pag., Madonas apr.-01.01.2003. Kanāda) – grafiķe un literāte; vecākā meita Inese Birstiņa (27.03.1942. Madona – pašlaik dzīvo Kanādā) – tekstilmāksliniece; jaunākā meita Dzidra Mičele (Mitchell) (21.05.1946. Štutgarte, Vācija – pašlaik dzīvo Austrālijā) – grafiķe, gleznotāja.
Erna Bērziņa/Dzelme vairāk pazīstama kā literāte ar pseidonīmu Ķikure, jo emigrācijā izdoti 10 dzejoļu un prozas krājumi, daži publicējumi ilustrēti ar viņas zīmējumiem vai grafikām, Latvijā 2006. g., atzīmējot novadnieces 100. dzimšanas dienu, Ļaudonas pagasts un Madonas muzejs izdeva dzejas un prozas krājumu „Es zemes tās“. Šogad meita Inese Birstiņa izdevusi albumu „atgriešanās mājās* Erna/Bērziņa/Dzelme/Ķikure * zīmējumi un teksti”.
Erna bijusi daudzpusīgi apdāvināta: studējot Mākslas akadēmijāRiharda Zariņa grafikas darbnīcā, paralēli mācījās klavierspēli Tautas konservatorijā, viņai bija interese arī par literatūru. Karš pārtrauca iesākto izstāžu darbību. Emigrācijā pirmos gadus (vēl Eiropā) tapa daži grafikas darbi, zīmējumi, bet Austrālijā šī joma pamazām apsīka. Toties īsajos atpūtas brīžos un klusajās nakts stundās varēja rakstīt. Madonas muzeja krājumos ir daļa no Ernas Ķikures literārā mantojuma (to jau daudzus gadus vāc muzeja literatūras sektora vadītāja Dace Zvirgzdiņa), līdz šim neliela grafiku un zīmējumu kolekcija, kas šogad papildinājās ar lielu meitas Dzidras dāvinājumu – 67 mātes darbiem. Ernas zīmējumi un grafikas dziļi simboliski attēlo bēgļu gaitas caur savas mātes (mirusi Vācijā) tēlu, dzīvi emigrācijā caur ainavām ar bēgļu nometnēm, bet cerības un sapņus – caur abu meitu pieaugšanu autorei tik svešajā vidē.
Abas meitas jau agri izcēlās ar dotībām vizuālajās izpausmēs, zīmējot, gleznojot, mācoties dažādus rokdarbus, bet ceļi līdz radošajam darbam kā dzīves nepieciešamībai bija atšķirīgi. Inese studēja franču filoloģiju Sidnejas universitātē, mākslai tā nopietni pievērsās tikai 1970. gados Kanādā. Sākusi ar tradicionālo tekstilmākslas nozari – aušanu, viņa pamazām pievērsās filcēšanai un iekļāvās 1970.-1980. gadu tekstilmākslas uzplaukuma vilnī, kas vēlās pāri kontinentiem. Aktīvākais posms radošajā darbībā saistāms ar 1980. gadiem, kad viņa strādāja Banfa (Banff) Mākslas centrā, piedalījās un vadīja meistarklases un seminārus, ieņēma dažādus amatus MontreālasKonkordijas universitātes Tēlniecības, Keramikas un Šķiedras mākslas nodaļās. Tad tapa daudzas viņas izstādes Kanādā, ASV, Eiropā un liela personālizstāde 1989. g. Laikmetīgās mākslas muzejāSan Paulu, Brazīlijā. I. Birstiņas darbi atrodas Kanādas un ASV publiskajās kolekcijās, arī Pasaules latviešu mākslas centrāCēsīs, privātkolekcijās – Kanādā, ASV, Austrālijā, Vācijā, Brazīlijā.
Inese Birstiņa stāsta: „Mani darbi ir par atmiņu, pārveidošanās mirkļi, metamorfozi, apziņas maiņām. Tēlu vairums balstās mirkļos starp miegu un pamošanos, kad mēs neesam gluži pārliecināti paši par savām aprisēm un to, kā izstaipās mūsu locekļi, līdz mazliet vēlāk tie atgūst ierasto veidolu.” Inese Birstiņa dāvina Madonas muzejam visus izstādes eksponātus.
Foto: Nelson Vignault
Dzidra ļoti pārliecinoši izvēlējās studēt mākslu. Pēc Vaiongas ģimnāzijas beigšanas 1964.-1967. g. viņa mācījās Sidnejas tehniskajā koledžā un Ņūkastlasnacionālajā mākslas skolā. Pēc sešiem ceļojumu un darba gadiem Eiropā un tikpat pildot skolotājas pienākumus Austrālijā, Dzidra Mičele ļoti daudz glezno, rīko personālizstādes mākslas galerijās un Austrālijas latviešu kultūras centros, piedalās dažādos projektos un grupu izstādēs, ir saņēmusi virkni atzinību un godalgu. Viņas darbi atrodas privātkolekcijās Eiropā, Kanādā, ASV, Jaunzēlandē un Austrālijā.
Dzidra Mičele pie gleznas „Radu raksti”, par kuru 2014. g. saņēma Austrālijas latviešu mākslinieku gada balvu. Foto no ģimenes arhīva
Dzidra Mičele par saviem darbiem: „… Mani nodarbina doma palīst cilvēkam zem ādas, kur ķermenis pauž esamību, varbūt pirmnojautas momentā, brīdī starp jūtām un rīcību, kas nenovēršami sekos. Tas acumirklis, kurā koncentrēts viss iespējamais jebkuram vīrietim vai sievietei…” Madonas izstādē redzēsim Ernas Dzelmes zīmējumus un grafikas, kuri ceļojuši no pirmskara Latvijas, emigrācijas Vācijā un citur Eiropā uz Austrāliju, bet tagad atgriezušies to garīgajā dzimtenē. Pārdomas par eksistenciāliem jautājumiem turpinās meitu darbos – I. Birstiņas apjomīgajās instalācijās un Dz. Mičeles smalkajos gleznojumos (izstādē būs gleznu digitālās izdrukas un viena glezna no Pasaules latviešu mākslas centra Cēsīs, kā arī pieci ogles zīmējumi, kurus autore dāvina mūsu muzejam). Projektu atbalsta Valsts Kultūrkapitāla fonds un Madonas novada pašvaldība. Paldies arī Latvijas vēstniecībai Kanādā. 20.09.2017. —————————-
Inese Birstiņa
Tekstilmāksliniece Inese Birstiņa
Viena no pēdējo gadu modernajām rokdarbu tehnikām ir filcēšana – rotājumu un citu nelielu priekšmetu gatavošana no krāsainas vilnas, to saveļot vai nu ar īpašu adatu, vai mitrinot, berzējot, presējot, līdz iegūts vēlamais biezums un forma.
Latvijā nepazīstamā mūsu novadniece Inese Birstiņa 1970.gados šajā tehnikā sāka veidot lielizmēra darbus.
Inese Birstiņa dzimusi Madonā 1942. gada 27. martā. Viņas māte Erna Dzelme, vēlāk pazīstama kā rakstniece Erna Ķikure (1906 – 2001) toreiz bija skolotāja Sāvienā, dzīvoja savās dzimtajās mājās ĻaudonasĶikuros pie Aiviekstes. Tēvs Jānis Dzelme (1907 Smiltene – 1985 Austrālija) esot strādājis policijā. Ņemot vērā šo amatu un to, ka mātes jaunākā māsa Austra Lāce 1941. gadā kopā ar vīramāti un trim maziem bērniem izsūtīta (vīrs tobrīd bija aerodroma celtniecībā pie Krustpils), saprotama ģimenes izbraukšana no Latvijas 1944. gada vasarā. Ineses jaunākā māsa Dzidra (prec. Mitčela), gleznotāja Austrālijā, dzimusi 1946. gada 21. maijā Štutgartē, Vācijā.
1949. gadā ģimene iebrauc Austrālijā, sākumā dzīvo Grētas imigrantu nometnē pie Sidnejas, pēc tam pārsimt kilometru tālāk laukos, kur viņiem ir sava saimniecība. 1958. gadā mazpilsētas GosfordasLauvu klubs rīkoja apkārtnes mākslas skati. Atsevišķi vērtēja pieaugušo, skolēnu un bērnu darbus. Dzidra Dzelme iesūtīja 5 darbus eļļā, Inese pašportretu sangvinas zīmulī un akvareli. Galvenā godalga – 50 mārciņas sadalīta māsām Dzelmēm. Tas bija mudinājums turpināt.
Kā daudzas meitenes, Inese bērnībā mācījusies latviešu tradicionālos izšuvumus. Tā kā mājās šujmašīnas nebija, ar rokām šuva vienkāršāko apģērbu, lai nebūtu jāmeklē šuvēja. Pēc vietējās vidusskolas Inese studē franču filoloģiju Sidnejas universitātē. Austrālijas Jauno dienvidrietumu (NSW) provinces Izglītības departaments 1967.gadā viņai piešķir patstāvīgas skolotājas tiesības. 1968.gadā pēc kāzām ar Austrālijā izaugušo latvieti Laimoni Birstiņu abi aizbrauc uz Eiropu, Inese strādā par skolotāju Vācijā. Vēlāk viņi pārceļas uz Kanādu, diemžēl ģimene izjūk.
Sākusi ar tradicionālo tekstilmākslas nozari – aušanu, Inese Birstiņa 1970. gadu vidū pievēršas filcēšanai. Top daudzas skulpturālas figūras – no vilnas veidoti cilvēku tēli dabīgā lielumā. Izsukātu vilnu slāņiem tin ap gumijas formām, pēc tam mērcē ziepjūdenī, nospiež, žāvē, presē, lai veidotos ciešāka masa. Aktīvi ar to nodarbojusies līdz 1990.gadu sākumam, reizē strādājot kā mākslas priekšmetu lektore, meistarklašu un mākslas galeriju vadītāja.
Darbi izstādīti ne vien Edmontonā, Otavā, Banfā, Kalgari, Vankuverā, Monreālā u.c. vietās Kanādā, bet arī Sanpaulo Brazīlijā, Sanfrancisko, Minesotā, Ņujorkā u.c. ASV. Tie glabājas galvenokārt Kanādas mākslas krātuvēs. Pēdējos gados, kad ikdiena saistīta ar datorfirmu, aizrāvusies ar uz ielas netīši pamestu cimdu „portretu” fotografēšanu.
—————————————-
Atsauksmes
Atsauksmes par izstādi “Atgriešanās mājās” Madonas novadpētniecības un mākslas muzeja izstāžu zālēs 22.09. – 29.102017. Interesanta izstāde. Un ļoti skaista. Sofija (ļoti bērnišķīgs rokraksts)
Dīvaina māksla. Alma (bērnišķīgs rokraksts)
Dažus no eksponātiem varētu izmantot, piemēram, šausmu filmu filmēšanā, bet raisa emocijas, kas arī ir mākslā galvenais. Kaspars (varētu būt vidusskolnieks?)
Neparasta, bet iedvesmojoša izstāde. Šķiet, ka visas mākslinieces ir vēl jaunas! Gundega 05. 10. 2017. Citādā pasaule! (paraksts)
Šeit ir brilidīgi! Laura (bērnišķīgs rokraksts)
Nesaprotu, bet brīnišķīga māksla. (bērnišķīgs rokraksts)
Man šajā izstādē patika tie cilvēciņi, kuri ir vilnas filcējumā. Daži nedaudz biedēja, jo viņi stāv zāles vidū un skatās uz visām pusēm un viņi ira gari un īsi. Veronika, esmu no Mārupes/Rīgas. Man ir 11 gadi un man patika jūsu izstāde. Vēl nekur neesmu redzējusi tādu mākslu.
Man šī izstāde patika, jo bija ļoti labas gleznas un portreti. Gunārs (bērnišķīgs rokraksts)
Šī izstāde bija ļoti jauka, tā bija iedvesmojoša un skaista. Visskaistākie bija – tā domātie cilvēki. Liels paldies par šādu iespēju. Ance Dārziņa 12.10.2017.
Laikam vecums, jo (izstādes) darbi liek iegrimt atmiņās, kas raisās nežēlīgi šajā izstādē atrodoties. tikai te atskāršu cik daudz kopā noiets – katram atsevišķi un tautai kopumā. “Austrijas kalni”, “Metamorfozes”, “Vēstījums” un citos darbos iekodētais paliek ar mani, kad “Izgāju ceļā” … Edgars Kramiņš 14.10.2017.
Paldies ! 15.10.2017. Valdis R. Kalnozols (ja pareizi izlasīju)
Ļoti interesanti ! Madonas pilsētas vidusskola, 11a klase, skolotāja V. Bērziņa 19.10.17.
Man nepatika
2017.g. 19.oktobrī. Madonas pilsētas vidusskolas 12.d un c klases. Skaisti , vienreizēji un ļoti dvēseliski. Atver acis uz visu neredzamo un prātam neaptveramo. Paldies !
Skaisti, forši, interesanti. Ar izdomām pilna izstāde. Veronika
Man patika. Emīls
Man ļoti patika !
Patika ! Kate
Man (ne)patika
Man patika… viss, izņemot kailie vates vīri un sievietes
Man patika viss izņemot kailie. Paula P. 4b klase
Ļoti interesanta izstāde. “vilnas cilvēki” atdzīvina un tai pat laikā liek sastingt.
Interesanti cilvēki un mēs ar klasi liliski pasmējāmies.
Ļoti neierasta izstāde ar “dīvainiem” cilvēkiem ! (nesalasāms paraksts)
Man ļoti patika šī izstāde, ļoti patika izdoma. I. O.
Forša izstāde, labas noskaņas, viss lieliski. Paldies jums. M.D.P. 26.16.17.
Ļoti interesanta izstāde. Bagāta. Izzinoša. Iekārtojums tik interesants, it kā neuzkrītošs, bet pārredzams un piedod klāt emociju. 29.10.2017. L. Dine ? (nesalasāms paraksts)
25.maijā, atzīmējot Starptautisko Muzeju dienu, Oskara Kalpaka muzejā un piemiņas vietā “Airītes” tika pasniegta Latvijas Muzeju biedrības Gada balva 2018 (iepriekšējais balvas nosaukums “Zelta Puteklis”). Šī ir vienīgā balva Latvijas muzeju nozarē un tiek pasniegta jau devīto gadu ar mērķi sekmēt ilgtspējīgu un kvalitatīvu muzeju nozares attīstību Latvijā. Balva izceļ muzeja radīto produktu kvalitāti, pieejamību un nozīmi sabiedrībai.
Apbalvošanas ceremonijas laikā Latvijas muzejiem pavisam tika pasniegtas 12 galvenās balvas no Latvijas Muzeju biedrības sadarbībā ar pasākuma galveno atbalstītāju – VAS “Latvijas dzelzceļš”. Tāpat tika pasniegta ICOM (International Council Of Museums) Latvijas Nacionālās komitejas balva un pasākuma atbalstītāju specbalvas. […] Piebalgas porcelāna specbalvu Gada mākslas izstādei saņēma Madonas novadpētniecības un mākslas muzejs par izstādi “Atgriešanas mājās. Latvijā – Vācija – Austrālija – Kanāda – Latvija”. Izstādē eksponēti trimdas latviešu sieviešu darbi, kas šādā veidā simboliski beidzot atgriežas Latvijā. Kā balva tika pasniegta porcelāna vāze “Vilnis”, simbolizējot jūru, kas šķīrusi sievietes no dzimtenes. Zane Grīnvalde Latvijas Muzeju biedrības valdes priekšsēdētāja Tālr. 29418187 www.facebook.com/muzejilv www.twitter.com/muzeji_lv
————————————-
“Iedvesmojoša grāmata latviešiem.”
Iepazīstoties ar grāmatu „Atgriešanās mājās. Erna Bērziņa Dzelme Ķikure. Zīmējumi un teksti ”, es jutu, ka savā vietā tiešām ir atgriezusies personība, kas tik piederīga latviešu kultūrai, ar kuru man, un es domāju daudziem, tā ir pirmā tikšanās. Grāmata ir koncentrēts talantīgas sievietes un visu viņas radošo jomu ieskicējums, kas rosina uzzināt kaut ko vairāk.
Uzmetumi, zīmējumi un grafikas – nevainojamas un emocionālas – neizbrīna ar savu profesionālismu, jo iegūta laba izglītība, tomēr brīnums ir spējā saglabāt kvalitātes daudzu gadu garumā pilnīgi neradošos un nospiedošos apstākļos.
Grāmatā ievietotie dzejoļi papildina šo ainu, rādot dziļu un radošu cilvēku, kas izpaužas visos viņam iespējamos veidos un ikdienišķās dzīves starplaikos. Erna Ķikure jebkurā situācijā saskata būtisko – gan personības saglabāšanu uz „sveša ceļa”, gan laika plūsmu un „pa pusei nodzīvotas dienas”. Pati viņa paliek gaiša, sapņaina un smaidoša, tas arī redzams fotogrāfijās.
Erna spēj izlemt savu likteni, aizejot no despota vīra. Tomēr viņa nevar atgriezties Mājās, kas ir lielākā mīlestība. Dzimtenei veltīti skaisti dzejoļi – sapņi. Mani aizkustina tik dziļš latviskums un inteliģence vienuviet, arī tas, ka Erna ir spējusi savām meitām atstāt saikni ar Latviju, kas atvedušas mājās viņas sirds darbus.
Paldies par grāmatu! Iedvesmojoša grāmata latviešiem. Inta Celmiņa(gleznotāja) 17. 09. 2018.
Laikraksts Latvietis Nr. 479, 2017. g. 12. okt. Māris Brancis –
Burvīgā piektdienas dienā, kad pēc ilgstošajām lietavām visu Latviju apmirdzēja saule, iekrāsodama lapu kokus pagaidām vēl pelēcīgi dzeltenīgos toņos, lai drīz pievienotu tiem košākas krāsas, bija jādodas cauri teju visai Latvijai, lai būtu klāt ļoti nozīmīgā kultūras notikumā – 22. septembrī Madonas Novadpētniecības un mākslas muzejā atklāja izstādi Atgriešanās mājās. Tajā piedalījās māte Erna Bērziņa, arī Dzelme, arī Ķikure (1906-2003) un divas viņas meitas – tekstilmāksliniece IneseBirstiņaun gleznotāja Dzidra Mičele (Mitchell). Izstaigājušas tālus jo tālus pasaules ceļus, kas tecējuši uz Vāciju, pa Austrāliju un Kanādu, viņas satiekas mājās, kurp atvedušas gan saknes, gan māte, kas nu jau ir aizsaulē.
Ļaudoniete Erna Bērziņa daļu mūžu nodzīvojusi netālu no Madonas, bet, sava zīmēšanas skolotāja, gleznotājaJāņa Plases iedrošināta, dodas uz galvaspilsētu un iestājas Latvijas Mākslas akadēmijā. 1932. gadā ar ofortu Daugava viņa beidz Riharda Zariņa vadīto Grafikas meistardarbnīcu.
Cik var spriest no reprodukcijas, vērienīgā diplomdarba ainava ir tverta no ļoti augsta skatupunkta, lai parādītu Daugavas, mūsu likteņupes, plašo, rāmo plūdumu cauri Latvijai, mežu apaugušos krastus, varenos gubu mākoņus debesīs un garo plostu rindu. Jaušams, cik rūpīgi nostrādāts katrs vara plates kvadrātcentimetrs, radot poētiski romantisku dzimtenes tēlu.
Diplomdarbs atklāj, ka tās autorei ir Dieva dots talants stāstīt un rādīt, vajag tikai to attīstīt, taču tam neatliek daudz laika – pirmskara Latvijas mākslā viņa paspēj ierakstīt tikai pirmos burtus.
Pēc studijām seko skolotājas darbs Ilūkstes Valsts ģimnāzijā, laulības, kad viņa iegūst jaunu uzvārdu – Dzelme, tad jau došanās bēgļu gaitās Vācijā un aizceļošana uz Austrāliju. Vācijā tiek neatlaidīgi vingrināta roka un acs, darināti arī oforti un linogriezumi. Pēckara gados zīmētas meitas, fiksējot viņas dažādos noskaņojumos un nodarbēs, arī māte un vīrs. Sevišķi izceļami mātes portretējumi, kuros ielikta visa mākslinieces sirds. Ar lielu precizitāti atveidotas Vācijas un Austrijas kalnu ainavas, kas piesaista ar reālās pasaules tiešamības attēlojumu.
Diemžēl vēlākos gados grafiķes dotumus Erna Bērziņa nevar tālāk pilnveidot, tādēļ viņa sāk rakstīt dzeju un stāstus, ko publicē ar uzvārdu Ķikure, godinot savu vecāku mājas Ļaudonā, Aiviekstes krastos. Tagad ar meitu gādību viņas arhīvs nonācis Madonā.
Tagad mājās atgriezusies ne tikai māte, bet arī viņas abas meitas. Kā šķiet, viņas visas trīs kopā nav uzstājušās vienā izstādē. Šī ir pirmā reize, – tas vien jau ir notikums.
Vecākā meita Inese dzimusi vēl Latvijā. Viņa studējusi franču filoloģiju, bet tekstilmākslai pievērsusies tikai Kanādā 70.gados, sākumā auž, pēc tam aizraujas ar vilnas filcēšanu. Šī tehnika noved pie tā, ka Inese Birstiņa sāk radīt cilvēku figūras telpā un ar tām iegūst augstu novērtējumu. Madonā tās atrodamas visās četrās izstāžu zālēs, papildinot mātes un māsas Dzidras zīmējumus un gleznas. Telpā izkārtotās figūras stāsta par transformēšanos, pārveidošanos. Varbūt var teikt, ka Ineses Birstiņas darbi ir par tapšanu, par pašu tapšanas procesu, par to, kā kaut kas rodas. Māksliniece neko tieši nepasaka, viņa tikai dod mājienu, pārējais jāizdara skatītājam pašam, ņemot palīgos savu dzīves pieredzi un garīgo pasauli. Taču, kā mēs arī zinām, mākslinieks visbiežāk tikai rada, nedomājot par kādiem noteiktiem mērķiem. Tādā gadījumā Inese Birstiņa varbūt ataino pašu radīšanas procesu, ir Dieva vietā tajās nozīmīgajās dienās, kad Viņš radīja pasauli un cilvēku?
Savukārt jaunākā māsa Dzidra Mičele (Mitchell) studējusi glezniecību, ar to arī visu laiku nodarbojusies. Par savu mākslu viņa saka: „Mani nodarbina doma palīst cilvēkam zem ādas viņa esamības mirklī, kailums kā eksistences jautājums, laika sprīdis starp jūtām un rīcību, kas nenovēršami sekos. Šis ir iespējamības acumirklis… jebkuram vīrietim vai sievietei.“ Kā redzams, viņām, abām māsām, patiesībā ir viena un tā pati tēma – izzināt pašu veidošanās, radīšanas brīdi. Kādam var likties, ka mākslinieces forma ir pavirša, steidzīga, nenoteikta, taču Dzidras Mičeles gadījumā šādā formā arī atklājas viņas domas kustība no kaut kā uz kaut ko noteiktu, taču kas tas noteiktais īsti ir, to, lūk, arī pati autore droši vien nezina. Varbūt viņa pat negrib zināt, tikai attēlot šo ielīšanu citā ādā.
Līdz ar izstādi tika atklāta Madonas Novadpētniecības un mākslas muzeja sarūpētā grāmata, kas veltīta ļaudonietei Ernai Bērziņai, Dzelmei, Ķikurei Atgriešanās mājās, pirmo reizi atklājot Latvijas mākslas cienītājiem viņas mazzināmās daiļrades lappuses, papildinot paskopo stāstījumu ar viņas dzejas rindām un fotogrāfijām un atklājot vēl vienas dzimtas dramatiskās lappuses 20. gadsimtā. Un tādu ir daudz. Varbūt pat katra.
Erna Bērziņa / Dzelme / Ķikure, Atgriešanās mājās. Zīmējumi un teksti. Madonas Novadpētniecības un mākslas muzeja krājumā. Inese Birstiņa, autore un izdevēja. Zīmējumu, grafikas un dzejas albums. Nelson Vigneault dizains. Marquis Book Printing, Montreal, Canada (2017).
Spējot piesaistīt sava novada pētniecībai un kultūras vērtībām dedzīgu radošu saimi, skaistais Madonas muzejs ir kā pērle starp līdzīgiem. Muzeja telpas un krātuves pēdējos gados kļūst par mājvietu Ārlatvijā mītošo rakstnieku un mākslinieku izstādēm, ieskaitot Vispasaules latviešu mākslas ceļojošu darbu skati, kas pēc atklāšanas Valmierā 2008. gadā nonāk Madonā.[1] Pagājušā gada septembrī skatītājus iepriecināja novadnieces Ernas Ķikures (dzimusi Bērziņa, prec. Dzelme – 1906-2003) mantoto darbu klāsts, turklāt izdevība iepazīt viņas abu meitu – tekstilmākslinieces Ineses Birstiņas un gleznotājas Dzidras Mitchell darbus. Treju mākslinieču mākslas devumu akcentē izcilas kvalitātes albuma formāta izdevums ar Ķikures dzīvesstāstu, zīmējumiem, dzeju un vēsturiskiem fotoattēliem. Īso eseju autori ir Birstiņa, Inese Jakobi; grāmatas mākslinieciskais iekārtotājs – Nelsons Vinjo (Nelson Vigneault), dokumentālās mākslas zinātnieks Kanādā.
Tekstilmāksliniece Inese Jakobi Ķikures izstādi raksturo: „…tā ir atgriešanās savā sākotnē, garīgajā dzimšanas vietā pēc cīņas ar izdzīvošanu, cīņas ar sevi, savām vājībām, bailēm un neuzņēmību. Sava spēka un nespēka novērtējums, cilvēka sīkstums un neatlaidība par spīti apstākļiem, bet pāri visam neatslābstoša vēlme atgriezties mājās, kaut atmiņās, kaut virtuāli.”
Ja latviešu grāmatu lasītājs Austrālijā ilgus gadus dzīvojušo Ernu Ķikuri iepazinis tikai kā stāstnieci – vairāku prozas krājumu autori un dzejnieci, tad albuma vizuālā daļa sagādā iepriecinošu pārsteigumu. Ar 20. gadsimta linogriezumam raksturīgo ekspresiju, izteiksmīgiem ofortiem, ogles un sangīna zīmējumiem viņa panāk aplūkoto ainavu dokumentāciju, ar verlibra dzeju un dzīves stāstiem atklāj iemeslus, kādēļ viņas darbi diasporas mākslā maz pazīstami.
Pirmo stāstu krājumupapildina Vācijas bēgļu nometnes un Austrālijas posma impresijas un caurstrāvojumi. Par to viņa saņem Jāņa Jaunsudrabiņa balvu prozā[3]. Liecina literāte Nora Kūla: „Lasot Ķikures prozu, rodas sajūta kā kavējoties galerijā, kas piepildīta mazām, šķietami vārām, gandrīz vai gaistošām impresijām. Taču tās neizgaist, drīzāk gan iegrebjas lasītāja atmiņā.“[4]
Ernas agrās skolas gaitas aizstāj mājmācība (viņas tēvs bija skolotājs un Ļaudonas pagasta vecākais), viņa arī sekmīgi apgūst klavieru spēli. Kad tēvu nošauj lielinieki, meitene, mātes mudināta, iestājas Madonas vidusskolā. Tur abas ar māsu izjūt grūto pēckara pieticību. Madonas vidusskolā viņa uzrāda zīmēšanas spējas, tādēļ skolotājs Jānis Plase viņu iedrošina un sagatavo mācībām Rīgā. Erna iestājas LMA grafiķos un līdztekus Tautas konservatorijā izkopj klavierspēli. 1929. gadā ar akadēmijas draudzenes radinieka preču kuģi rodas negaidīta iespēja apciemot Parīzi. Viņa atgriežas ar gūzmām jaunu iespaidu un ceļa somu pilnu skicēm, lai pabeigtu Riharda Zariņa grafikas meistardarbnīcu. Diplomdarbs – oforts Daugava (1932).
Saklausījusi pareizo aicinājumu, Erna kļūst zīmēšanas un mākslas vēstures skolotāja Ilūkstes pamatskolā un ģimnāzijā. Viņa piedalās Kultūras fonda rīkotās izstādēs, un 1939. gadā vairākus mēnešus pavada Beļģijā, jo tur brīva mācīšanās pieejama tādiem, kas jau beiguši kādu mākslas akadēmiju. Viņa otrreiz apciemo iemīļoto Parīzi, atgriežas Ilūkstes skolā, drīz apprecas ar Jāni Dzelmi, kas pārnāk par saimnieku Ķikuros. Seko darbs Sāvienas un Ļaudonas skolās, bet 1941. g. 14. jūnijā viņa pārdzīvo māsas ģimenes deportāciju uz Sibīriju. Vācu okupācijas laikā piedzimst meita Inese un, kopā ar ģimeni un mīļoto māti, bēgļu gaitas uz Vāciju.
Liktenis Dzelmes ģimeni nesaudzē. Bēgļu ceļi līču loču aizved no Liepājas uz Gotenhāfenu (Gdiņu), uz Sudetiju, Liencu (Austrijā), Štutgarti (Sillenbuchasnometni). Nāk pasaulē otra meita, Dzidra, bet gadu vēlāk aizsaulē aiziet Ernas māte. No šī posma grāmatā parādās vairākas emociju pilnas ainavas un ģimenes locekļu portretu skices. Kā turpinājums pārrautai dzīvei, seko ģimenes izlemšana emigrēt uz Austrāliju. 1949. gada jūlijā viņi nonāk kontinentā, kur gadalaiki sagriezušies otrādi.
Un sirds soļo tālāk Savā tukšā sirreālistu gleznā. O, ne tukšā – apvārsnis, gaismas, dažas izmētātas lietas, kāda cepure, kāds krēsls. Skan tālums viņas soļos. Es klausos tās tuvos soļos, minot, kā viņai veicas iet tālāk, tālāk zem zilās Magrita acs.[5] Pasaules acs? Dieva acs? – Erna Ķikure
Necils darbs un pieticība pavada viņas dzīvi Austrālijas bēgļu nometnē, strādājot Bathurstas nometnē un slimnīcā par izpalīdzi. Viņa patapām turpina zīmēt un mācīt klavierspēli bērniem. Pēc gadiem ģimene iegādājas pusceltu māju un uzsāk lauksaimniecību, bet zeme Vaiongā (Wyong, 100 km no Sidnejas) izrādās sausa, darbs vistu un pīļu fermā notrulinošs un bez kāda gandarījuma. Ernai sāk pietrūkt izdevību zīmēt, to viņai aizliedzis vīrs. Rakstīšana notiek vēlu vakaros, arī tā ir aizliegta. Dzīves grūtības noved pie lūzuma. Viņa saslimst. Laimīgā kārtā meitenes jau pieaugušas, Inese uzsākusi studijas Sidnejā, un, lai pati galīgi nesabruktu, viņa ar autobusu dodas uz Sidneju. Tur seko mājkalpotājas darbs, bet tagad viņa ir nonākusi tuvāk radošajiem latviešu domubiedriem.
Austrālijas latviešu dzīves dokumentētājs žurnālists Aleksandrs ZariņšBites unbumerangs. Latvieši piektajā kontinentā[6] atceras viņu kā aristokrātisko Ļaudonas saimnieci: „Visa pilna lauku labestības, vēl tagad kā šodien atceroties un staigājot pa Ķikuru pļavām un laukiem Aiviekstes krastos, Erna Ķikure divtik asi izjūt atšķirīgo Austrālijas salas dabu…”
Tolaik Austrālijā nonākušajiem radošiem bija neiedomājami grūti pārvarēt Eiropas un neierastās dabas un kultūras pretstatus. Augusi Aiviekstes krastos, pēc tam dažādos kontinentos dzīvodama, Ķikure tomēr alkst nosargāt savu īpatnību. Kad viņai piedāvā izstādīt zīmējumus Latviešu namā Sidnejā, nogurums kavē spēju radīt ko jaunu.
Pamazām Ernai Ķikurei izdodas izkopt sevī rakstnieci. Viņa saņem pirmo godalgu Austrālijas Preses biedrības stāstu sacensībā. Apgāds „Sala” Sidnejā (1962) izdod viņas pirmo grāmatu Mūsu kaimiņš. To rotāja pašas linogriezumi. Viņas darbi parādās LRA maza metiena prozas izdevumos, dzejoļi ievietoti laikrakstā Austrālijas Latvietis, trimdas antoloģijās Dzejas un sejas ( 1962), Prozas profili, Grāmatu Draugs (1964), Jaunā Gaitaun LaRAs Lapa. Viņa pievienojas Austrālijas domubiedru rakstnieku saimei, un piedalās autorvakaros. * Melburnā mīt viņas domu un ideju biedrs, rakstnieks Jānis Sarma. Īstajā vārdā Jānis Kalniņš (1884-1983) – 14 grāmatu autors un gleznotājs uzsāka rakstīt Latvijā divdesmitajos gados, bet pirmā grāmata viņam iznāk tikai 70 gadu vecumā. Sarma kļūst par viņas dzīves sarežģījumu padomnieku un mentoru; abu sarakste 1950. gados veido Sarmas romāna Rotaļa beznoteikumiem dažas epizodes. Stāstījums satur autobiogrāfiskus paradoksus. 1980. gadā iznāk grāmata Ķikures un Sarmas vēstules. Sarakste. Apgāds AKA. Mičiganā, ASV. Režisors Kārlis Pamše. Rīgas Muzikāli poētiskā teātrī 1991. gadā izveido Ķikures un Sarmas sarakstes dramatizējumu, nospēlējot 27 izrādes. * Kad meita Inese beidz Sidnejas universitāti (valodas un literatūra) un Dzidra ŅukastlēValsts mākslas skolu, Ernas dzīve kļūst vieglāka. Ciemošanās pie meitas Ineses un viņas vīra Laimoņa Birstiņa Vācijā, ceļojums pa Eiropu. Inese vēlāk pārcēlās uz Banfu, vadīja starptautiskā mākslas centrā tekstiliju nodaļu un izkopa šķiedras mākslu un filcēšanu Vankūverā un Banfas mākslas centrā. Inese kļuva pazīstama ar laikmetīgām šķiedras instalācijām izstādēs no Vankūveras līdz Montreālai, Sanfrancisko, Ņujorkai, Sanpaulo, Brazilijā un citur. Māsa Dzidra Mitchell pēc glezniecības studijām izšķīrās palikt Austrālijā, gleznot un audzināt ģimeni.
Mūža nogali Ķikure pavadīja Kalgarijā, Kanādā pie meitas Ineses, palaikam uz pusgadu uzturoties pie Dzidras Austrālijā, un tā starp draugiem ieguva mūsdienu Kukažiņas vārdu.
Ar daudzpusīgi apdāvināto rakstnieci – kopskaitā 7 stāstu un 3 dzejoļu krājumu[7] – paspēja iepazīties LaRAs – Amerikas latviešu rakstnieku apvienības saime, kad Ķikure viesojojās LaRAs Rakstnieku nedēļās Kalamazū, Mičiganā (1987) un, kopā ar rakstnieci Ainu Vāveri, Losandželosā (1989).No šī laika viņas sarakste ar pašas gatavotu kolāžu apsveikumiem lido pie jauniegūtiem domubiedriem.
Viņas rakstītais atstaro novadu, līkumojošās Aiviekstesotorus, krāces, dziedošu plostu vadītāju, kas no Latgales ved līdz skaistus māla podus, lai pie Ļaudonas tos iemainītu pret pienu. „Ziemās Aiviekste aizsala vienādi un droši. Bieži tad iebrauca ceļu pa to, pat no Pļaviņām līdz Ļaudonai un tālāk. Pat kailsalā, kad uz ceļiem vēl bija kāpene, pa upi varēja laist tā, ka kamanas griezās, ja tikai zirgs bija labi apkalts. Dažs labs pavasaros tik ilgi negribēja atstāt šo vieglo ceļu, līdz pats vai zirgs, vai abi ielūza ledū. Tad bija ko skriet ar bomjiem un striķiem palīgos.“ * Kad 1995. gadā Erna, tobrīd vecākā rakstniece trimdas saimē, atgūst dzimtos „Ķikurus”, atlikuši tikai nojauktās kūts mūri. Sapnis par nākotnes rakstnieku un mākslinieku darba un atpūtas vietu pie Aiviekstes kļuvis par enigmātisku ieceri.
Erna atdusas skaistajos Ļaudonas kapos. Turpat, kur Andrejs Eglītis. Viņas pieminekli rotā īpaši iemīļotās Dilana Tomasa dzejrindas –
Do not go gentle into that good night. Rage, rage against the dying of the light.
Par izcilo izdevumu pateicība Inesei Birstiņai un Madonas muzeja nesavtīgai saimei: kultūrmantojuma izzinātājai Dacei Zvirgzdiņai, māksliniecei Inesei Jakobi, Leldei Zīmelei un daudz citiem. —- [1] Ar Madonas muzeja radošo saimi rakstītājai bija izdevība iepazīties 3×3 nometnes lekciju laikā 2005. g. [2] Ķikures darbi parādās 1989. un 1990. g. Austrālijā LRA maza metiena (30-100 eks.) prozas izdevumos. Bērnības atmiņas par Ļaudonu ir Ineses Birstiņas izdevumi Montreālā un Kalgari. [3] Erna Ķikure – Mājas un ceļi. Izlase.LaRAs Grāmatu klubs 1996. Rec. Jaunā Gaita nr. 207 (1996) [4]Atgriešanās…110. lp. [5] Beļģijas sirreālistu René Magritte(1898-1967) dēvēja par poète visible, jo viņš gleznās un kolāžās dzejiski uzsver enigmātisko slēpšanos sapņos [6] LaRAs Grāmatu kluba izdevums ( 1989 ) [7] Ernas Ķikures dzejas grāmata Artava ar Dzidras Michell gleznas reprodukciju uz vāka (1988) un Ķikures stāstu grāmata Būs skaista dienaar Ineses Birstiņas tekstildarba attēlu iznāk Kalgarijā (Calgary) Kanādā (1993).
Rough English translation.
English text:
RETURNING HOME Erna Berzina/Dzelme/Kikure drawings and texts
[Please note: Erna’s poems, scattered throughout, have NOT been translated.]
PAGE 2. The Madona Museum thanks Erna Berzina/Dzelme/Kikure’s daughters, Dzidra Mitchell and Inese Birstins, for their generous gift to the museum – the creative legacy of our district’s artist and author – graphic artworks, written archive, personal items. Daughter, Inese Birstins, has invested a lot of work in creating the content of this publication by selecting E. Berzina/Dzelme/Kikure’s artworks and texts. Designer, Nelson Vigneault, has donated his time and talent for its visual presentation. Project author, Inese Jakobi, thanks everyone involved.
PAGE 3. RETURNING HOME is a memorial album for the older generation of Latvians in exile and younger ones in Latvia and elsewhere in the world. It introduces yet another versatile, talented person from our midst. E. Berzina/Dzelme/Kikure’s drawings, sketches and prints, deeply emblematic, depict on the one hand, refugee life through images of the mother, who died in Germany, migrant life through landscapes that are quite different from home, and on the other hand, hopes and dreams, through the growing up of both daughters in an environment so foreign to the author.
Erna Kikure has already been long known in exile as a writer with 7 short story books, 3 poetry collections, and 2 volumes of The Letters of Kikure and Sarma. In 1991 the author was awarded the Janis Jaunsudrabins Prose Prize (the highest literary honour for Latvians in exile). In Latvia, in 2006, the Madona Museum and the Laudona district council published a selection of stories and poems: Erna Kikure: That land, dear to me.
RETURNING HOME – is a return to one’s place of origin, one’s spiritual birthplace, after fighting for survival, battling with oneself against weaknesses, fears and failures of courage. It is the confirmation of one’s strength and weakness, tenacity and perseverance despite the circumstances, but above all, of an unremitting desire to return home, even if only in memories and dreams.
PAGE 40. When mum used to go outside somewhere to sketch a landscape, I would go along with her. Once, I was happily skipping ahead of her, singing some song. The narrow path, partly hidden in the grass, led past a small watermill – there were a few of them around there. Mum said: “Watch out that you don’t slip – it’s wet there!” Too late – splash! My feet slid out in different directions and – I landedon my bottom in the puddle! [Inese]
PAGE 75. LIFE STORY Erna Kikure/nee Berzina/married Dzelme writer/artist-printmaker/pianist
PAGE 76.I began my life’s journey in my father’s home, Kikuri, in Laudona district, on October 4th, 1906. Kikuri is on the banks of the river Aiviekste, surrounded by meadows and fields, forests and waters. I was the first child in the family, spoiled by my father and mother. Mother taught me to talk with all sorts of rhymes and folk songs. Later, father taught me writing and arithmetic, and all the other school tasks. I did not attend primary school. I was taught at home.
When my father was sent to war, I studied, together with my younger sister Austra, in our neighbour Malta’s family, with Professor [Nicholajs] Malta‘s sister, Veronika, and Mrs. Malta, Agnes. I successfully started learning piano with Veronika. It has stayed with me all my life. Interruptions during the war and even later did not allow me to realize bigger hopes in this sphere. [Erna]
Photo:Cheese-making in Kikuri on June 22, 1928. Mother, Alvine Berzina, on the left, Erna in the middle. Erna was a member of the Historical Monuments Board’s expedition. Photographer: Janis Students.
This photonegative is included in the Latvian National Register of UNESCO’s “World Heritage” program, Latvian National Historical Museum section: “Traditional Skills and Lifestyle Documentation at the Monument Board of 1924-1931 Expeditions in Photonegatives”.
PAGE 77. Photo: “Kikuri” in the summer of 1960. That is how it is now, but when I look at it, I see a much, much more than what this picture shows. Look, sister, and remember – your childhood passes by here, like a movie reel. [Austra’s photo with explanation on the other side.]
PAGE 78. Erna’s father, Janis Berzins (1873-1919), former teacher, later Laudona council elder, was shot by the Bolsheviks in March, 1919. In January they came to get him. He was out somewhere that day. Mother sent me and my sister to meet him on his way home, to tell him that there were men from the new local council waiting for him – the police. My father was driving with our farmhand. I remember, that I, on a childish impulse, wanted to ask my father not to go home, although mother had not told me to say that. I just was supposed to say that they were waiting for him. Because the farmhand was there, I did not dare to express my small personal thoughts. Maybe he would have listened to them. But perhaps it was too late for him to escape somewhere. Father was taken to Madona Prison. I think he stayed there for 10 weeks. Then he was taken to Plavinas. On March 26th, father was shot and buried in a common grave with five others, somewhere past Plavinas. In the spring, when the Germans came, they were exhumed and buried in the cemetery. Father was missing part of his skull near his temple. The doctor could not tell, if it was the result of a shot at close range or a blow. On the door jamb of the cellar in which they, the accused, had spent the last day before their sentence was carried out, they found a letter, written in pencil, to us from our father. They cut it out and this thin slab (now broken in the middle) is still with me. The writing is a bit faded, but legible, written with indelible pencil. [Erna]
PAGE 79. The inscription is in old orthography. […] The same in modern spelling: Goodbye dear loved ones! The path from the judgement room to my grave does not bother me, because I have been convicted an innocent. Live your life as you think best, we have to part. I’m indifferent to my own life. I say again goodbye. God be with you, forever. J. Berzins from Laudona’s Kikuri. Our mother took father’s last words as her lifelong duty – to take care of the children. She gave us a sunny, beautiful, carefree even, and unforgettable childhood and youth. She raised us to be decent people. I dare to say – a more beautiful and exemplary girl than my sister was hard to find. She in turn married the district elder and for that was sent to Siberia. [Erna]
Photo: Letter from Janis Berziņs to his wife on a wooden plank. Stukmani (Plavinas), March 1919.
PAGE 80. Photo (top): In the first row Erna and mother Alvine (1st and 2nd from left). In the second row (4th and 5th from left) the owner of the “Ruki” property in Laudona district, Jekabs Lacis and Erna’s sister Austra, before their marriage.
Erna completes Birzu secondary school (later renamed Madona Gymnasium) in 1924 with a matriculation certificate. I prepared for the examinations with the Malta family and sat for them at Madona Gymnasium [High School]. During the war, the road to Madona was hard. With my younger sister we both froze and pined away in nasty livestock wagons, not knowing when the train would arrive, or what time it would leave. We had to travel home to get our food. Later, in the days of a free Latvia, the time spent at the gymnasium remained one of the most beautiful periods of my life. [Erna]
Photo (bottom): In the middle, drawing teacher Janis Plase, with students. To the right of Plase, Erna (hands under her chin). Otto Gravitis stands on the right.
At the high school, Erna had three brilliant teachers, who contributed to the development of her artistic talents in various directions:
PAGE 81.Janis Abolins for Latvian literature (Madona students called him Little Golden Apple [Abolins = little apple]), painter Janis Plase for drawing, and pianist and future piano master at the Latvian Conservatory, Arvids Daugulis, for music. Encouraged and prepared by Plase, I registered at the Academy in 1924, and later I studied there in R. Zarrins‘ graphic arts studio. What did I gain? I’m sorry to say – at the Academy I did not gain anything especially worthwhile, rather the opposite. Working with Plase, we knew where we were headed, at the Academy we did not. [Erna] At the same time, Erna studies the piano at the National Conservatory.
I was in Paris for the first time in 1929. Together with a friend from the Academy, we travelled to Paris on her uncle’s merchant ship. There, my sketching opened my way to my graduate work. [Erna] The numerous museums, exhibitions and the very ambience of Paris enthral the artist, everything seems saturated with art. Full of many, new, stimulating ideas, she returns to Riga and in 1932, with her master thesis “Daugava” in etching technique, she graduates from the Academy as a graphic artist/printmaker. [J. Sarma]
PAGE 82. After graduation, I worked at Ilukste State Gymnasium and Primary School as a drawing and art history teacher [until the spring of 1940]. Ilukste is in an area that is beautiful and that provides wonderful solitude. (These are two things that have often engaged me for long periods of time.)
I took a year off from work. I was in Belgium in 1939 in the early spring (March, April, May). I worked in printmaking. (At the Brussels Royal Academy of Art you could study for free – studio space and professors were available to graduates from some other art academy.) I was in Paris for the first time in 1929, the second time in 1939, after Belgium. What did I get out of it? The museums, of course. But the couple of months spent in Paris impressed me, not only with what went on inside buildings, but also – on the street. Paris, in my perception, is saturated with history, sun, human breath. Anyone can feel at home immediately in Paris and it belongs to everyone. It seems to me that it is impossible to feel painfully lonely in Paris, etc.
I took part in an ordinary excursion to Finland. Finland also has its own face, full of its own character. The final year (1940-1941) I worked in Laudona and Saviena elementary schools. [Erna]
Photo (right): Erna (middle, scarf on her shoulders) with Ilukste Gymnasium graduating students in May, 1936.
PAGE 83. Photo: The former Saviena Elementary School, where Erna Dzelme worked as drawing teacher in 1941-1942. 1995 photo.
PAGE84. Then I married and lived in Kikuri, bringing up my daughter. [Erna]
In March 1942 at Madona Hospital, in premises that now serve the museum for their collections and offices, her daughter, Inese, was born.
On June 14, 1941, her three-year-younger sister, Austra Lacis, together with her three small children (Zigurds 9, Gunta 5, Dzintra 2 years old) are seized from their Laudona property “Ruki” and deported to the Krasnoyarsk region in Siberia. Father, Jekabs, was not at home that night.
In the summer of 1944, the Dzelme family (Erna, husband Janis, daughter Inese, and Erna’s mother Alvine) abandon Ķikuri and leave Laudona as refugees, later they board a ship that takes them from Liepaja to Gotenhafen near Danzig (now – Gdynia near Gdansk). After time spent in a camp in Sudetenland in 1945, they find refuge for a couple of months in the home of a farm family near Lienz in Austria.
Then they reach the vicinity of Stuttgart, Germany – first the Sillenbuchrefugee camp, later the town of Fellbach. Because they have come from the English zone [of Germany] to the American zone without proper authorization, they are obliged to leave the camp. In Fellbach, they find a private room with a German family. In May 1946, a second daughter is born – Dzidra.
Photos: Registration of marriage with Janis Dzelme (1907-1985) in Riga, April 10, 1941, and then in their apartment.
PAGE 85. Latvian kindergarten in Fellbach, 1947. Inese is sitting in the middle, white dress, bow in hair, facing forward.
PAGE 86. On the 5th of December in 1947 Erna’s mother, Alvine, dies. She is buried in the Fellbach cemetery.
From Germany we headed to Australia in 1949. That was the best thing that we could do. And I never had to regret that: Australia isa strange, beautiful land and the people are good. Refugees need that. There are fewer things that compare with what has been lost, and if you are not put down by mean people, you can restart and continue your broken life. [Erna]
Photo (top right): Erna and Janis Dzelme, with daughters, ready for passport photos, before leaving Germany. Fellbach, 1949.
Photos (bottom left): Inese at grandmother Alvine Berzins’ grave in Fellbach in 1969. Photo (bottom right): Former US Navy ship General Omar Bundy leaves the port of Naples with over 400 European emigrants (more than 25% of them are Latvians) on their way to Australia.
PAGE 87. Photo (top left): Transport to the ship in Naples on June 11th, 1949. Erna and the girls are to the left of the man in the white shirt.
Photo (top right): Refugees lined up, waiting to board ship in Naples, June 11, 1949. Erna in hat, Dzidra (only her bow is visible), and Inese. Bagnoli, Naples. The last few steps on European soil before boarding. [Janis Dzelme’s handwritten note on the back of the photo.]
Photo (bottom): Janis, Erna and Dzidra in white hats. Inese in front of Erna.
PAGE 88. They reach Australia on 8th July, 1949. The first two years, which are to be served in government specified jobs, the family spends in refugee camps, first a short stay in Bathurst, then in Greta, New South Wales. Erna works in the warehouse, where clothing is distributed, later, in the hospital as an aide. She continues to draw, gives piano lessons to children in the camp.
PAGE 89. Photo (bottom right): Erna in striped dress, third from the right (Inese sitting in front) with Australian Refugee Aid Committee members in Greta. This group organizes an exhibition of her artwork in camp premises in 1951.
PAGE 90. In 1952 the Dzelmes buy a farm property near Wyong, about 100 kilometres from Sydney. The farm turns out to be poor – on top of a hill, the land is dry, unproductive, the house half-finished, they have to clear and prepare the fields themselves. Her husband forbids Erna to waste any time with drawing. She secretly turns to writing, at moments when her husband is away from home, or tired, late at night, when he is already asleep, because she is not allowed to write either. They work on their farm – fields where they grow beans and tomatoes for sale, keep chickens and ducks. The day’s rhythm is governed by the needs of the cowshed and farm work, cooking and laundry. The only rare respite is a stolen hour at the old piano. “What depresses me is that I am wasting my life. In order to tolerate my everyday life, it seems I have to give up on the idea that I am a human being, a woman, I have be so dumb that I don’t feel anything,” she writes to Janis Sarma in Melbourne, March 8th, 1956. This elderly and, after his son’s death, very lonely writer is her one and only spiritual support in these difficult years, when there is no other goal in life than to provide basic existence for the family, ensuring the girls the opportunity to get an education. E. Kikure and J. Sarma correspond for many years, at first on business only, then more personally, at times very intensely. Some of these letters have been published in two volumes. [D. Zvirgzdina]
In 1958, to ensure better health care, scholarships for the girls, job opportunities, etc., the Dzelmes, like many other migrants, take out Australian citizenship.
Photo (bottom left): Near the house, a pile of waste that has to be carefully removed, because it is infested with funnel webs, extremely poisonous spiders, 1952.
PAGE 91.Photo (bottom left): Cleaning the yard at the new rural property with homemade rakes. At the right, the half-finished house, 1952.
Photo (bottom right): Later, when the yard is clean, the family cow checks out the daisies.
PAGE92. After 18 years in Siberia, sister Austra is back in Latvia. Her children were sent back earlier. Daughter Dzintra says: After the end of the war in 1945, we returned to Laudona in September, in a children’s transport train, and were brought up by foster parents, which was not easy for them either, but we were not sent away a second time. We never saw our own father again. He managed to avoid deportation, but his path took him to the West. In Canada I saw his grave, we were not destined to meet again. [Stars, Madona district newspaper, June 15, 2006.]
Photo: After 18 years in Siberia, sister Austra returned to Latvia. Meeting her now adult daughter Gunta, 1960. My mother died for me. I ought to vindicate her premature departure. She witnessed my life […]. She watched until she could stand it no longer. What she said – I have kept in my mind and I try to hold on to it. Although I have still put off the most important part: she said – that my husband should leave, that we must not stay together. The first one to be destroyed would be me, she said, and then the children. The last would be he (my husband). I know that is true, and I have stayed aware of that all these years. I dare not collapse.My children would be next.
PAGE 93.
I would have collapsed long ago if it were not for the fact that my mother was the one who went, as it were in my place. I’m holding on. But how long will my strength last? [Erna]
Erna’s health does not withstand the heavy labour on the poor farm property, nor her spouse’s mental abuse in her home life. She is seriously ill, and the doctor says that, if she does not leave this life, she has no hope of recovery. She had hoped to hold out till the younger daughter, Dzidra, completes school – Inese is no longer living at home, she is a student at Sydney University. After hesitating in uncertainty for a long time, encouraged by her daughters, carrying a small suitcase, she walks one and a half kilometres to the bus, then catches the train from Wyong to Sydney.
In Sydney, she spends the night in a cheap room at a travellers’ shelter – she does not have enough money for a hotel. The family of one of Inese’s friends offers her a room in return for help with cleaning the house and doing the cooking. Such will now be Erna’s future life for some time in Sydney, Wollongong, Newcastle. Her teacher training is not recognized in Australia and her English language skills are still less than adequate. The biggest difficulty will be the constant lack of money. A housekeeper’s wage, when board is included, barely provides pocket money, and does not cover other needs (clothes, dentist, etc.), not to mention transportation, writing paper, hairdresser, etc.
Photo (bottom):Cultural and Writer Days in Melbourne, Christmas, 1960, visiting the writer Janis Sarma (1884-1883) – Erna’s mentor and literary supporter. From the right: Janis Sarma, writer Ella Kreismane, Erna, E. Kreismane’s daughter Baiba.
PAGE 94. Erna is offered a solo exhibition of her drawings and prints at the Latvian House. However, there is no opportunity to create new works. She continues to write whenever time and energy allow, signing herself as E. Kikure. Participates in literary evenings.
Her work begins to appear in the newspaper, The Australian Latvian,as well as in the Australian Latvian Yearbook. In this array of stories and portrayals E. Kikure reveals herself as a narrator with a lyric, delicate, and, at the same time, concrete view of the world and of life. It is expressed in an individual, impressionistic, fresh way. Her themes touch on the phenomena of life in exile, as well as events in her homeland. Starting in 1958, E. Kikure’s first lyric poems appear, but soon they can be read in the anthology of exile poetry, Dzejas un Sejas, and in many diaspora journals (e.g. Jauna Gaita).
E. Kikure’s story “Our neighbour” was awarded first prize in its prose competition by the jury of the Latvian Press Association of Australia. [from J. Sarma’s afterword in the book, Our Neighbour.] In 1962 the Latvian Press Association publishes Erna Kikure’s story collection Our Neighbour as the first in its series of works by Australia’s Latvian authors. 1963 Inese graduates from Sydney University with a Bachelor of Arts degree, specializing in French language and literature. In 1967 Dzidra acquires a Diploma in Art and Teacher’s Certificate from the National College of Art in Newcastle.
Photo (left): Mother with daughters on April 23, 1963, at Inese’s graduation from Sydney University.
Photo (right): Erna reading her work at her first author’s evening in Sydney, 1961.
PAGE 95. Photo (top): Three story illustrations (Erna’s own linocuts) in her book Our Neighbour.
Photo (bottom left): The first book in the series of works by Australia’s Latvian authors: Our Neighbour. Author’s illustrations and cover (linocuts). Published by “Sala” 1962. Photo (bottom right): Author, Erna Kikure, at the “christening” of her first book, Our Neighbour, in Sydney, 23rd December, 1962.
PAGE 96. In 1968, Inese and husband, Laimons Birstins, travel to Europe, explore it from one end to the other – including Eastern Europe – spend six weeks in Russia, where they meet Erna’s sister, Austra, in Leningrad [St. Petersburg]. Austra tells them about Siberia. This is a deeply emotional experience for Inese. After that I cried for a week – about what I was told, but also because she was my first close relative. We had no relatives at all in Australia, and she reminded me so much of my mum – she looked like her! [Inese]
From the fall of 1968, the Birstins spend one year working in Damme, a small town in Lower Saxony, Germany, where Inese teaches English at the Gymnasium (high school). One school holidays we drove to Fellbach, we found the house where we lived in 1949. While we were walking around photographing, a gentleman noticed us and came out on the street and asked, if we were looking for something? It turned out that he was the owner. When I explained that I had lived here when I was little, he surprised me, saying, “Oh, yes, I remember your family! At that time I was young and my father was still alive. But wait! We have a package here, that arrived in the mail right after your departure, addressedI believe for your mom. I’ll get it right away!” He brought out a cardboard box full of postcards, sent from the printer back then. Mum had ordered a couple of her drawings to be printed in the form of postcards, probably hoping to sell them. It had been stored in the attic – for 20 years! Slightly yellowed, a little decorated with mould. [Inese]
Photo (left): In 1968, Erna’s sister, Austra Lace, arrived unexpectedly in Leningrad to meet Inese and her husband Laimons, who were permitted to travel within Russia but not into Latvia. Photo (right): The Birstins’ VW bus in 1968 in front of the house in Fellbach, where the Dzelme family had lived after the war – the three lower windows on the left were their room. Inese is on the right.
PAGE 97. Photo (bottom left): After 20 years, in 1968, Inese meets the present owner of the Fellbach home, a teenager back then. They had saved the package addressed to E. Dzelme, which had arrived shortly after her departure for Australia in 1949. In it were three types of postcards reproducing the mother’s drawings, intended for sale.
PAGE 98. In 1969, Inese and Laimons pay for Erna’s ticket for a trip to Germany. When the school year in Damme ends, all three set out on their way (with VW bus and tents) across Southern Europe via Austria to Italy, along the Mediterranean to Spain, across to the west coast, then north to Paris. From Paris, they fly to Toronto, Canada, to visit Jekabs Lacis, Erna’s sister Austra’s husband, Inese’s godfather. After his family was deported to Siberia, Jekabs managed to come to Canada and, believing that his wife and children were gone, had married a second time. Erna returns to Australia, the Birstins remain in Canada, as it turns out – permanently.
PAGE 100. Erna lives in Wollongong, sublets rooms in her flat, works as a housekeeper, gives piano lessons, joins a sewing group, sings in a choir, continues writing, meets Latvian writers. On March 12, 1972, they arrange a Literary Evening for Erna. Sydney Latvian actors read her texts, a choir sings Eizens Freimanis‘ arrangements of her poetry.
Photo (top left): Erna models her embroidery on a pant suit, created by a colleague, in a fashion show of handcrafts. Sydney, 1971.
Photo (top right): Members of the Wollongong sewing group participate in an international Craftsmen’s Market. Erna is second from the right, 1970.
PAGE 101:
In the fall of 1972, Erna travels to be with her youngest daughter Dzidra, who, with husband Clive Mitchell, has been living in England for some years now. In September, 1973, the Mitchells’ son is born, Erna’s grandson, Talis.
PAGE 102. Erna’s “Kukazina” years begin. She is nicknamed Kukazina [a well-known character in Latvian literature] by Latvian writers in Australia and America – because of her regular travels between both daughters, living a half or a full year with Dzidra, who has returned to Australia, or with Inese in Canada. Hello, Modern Kukazina, Are you perhaps thinking of coming this way again? I received your manuscript as well as two separate stories. Love and regards, Nina Luce [Critic, Australia] Occasionally some sketches appear in Erna’s diaries.
PAGE 104. In 1984, Erna switches to living permanently with Inese in Canada – first in Banff, where Inese heads the Textile Department at the International Art Centre. There, Erna enjoys the mountains, art, ballet, theatre performances, but especially music. With free tickets supplied by her daughter, Erna can attend concerts and even rehearsals practically every day.
Photo (top left): Erna has her own bee colony in British Colombia, Canada, 1976.
Photo (bottom): Erna Kikure’s Author’s Evening in Sydney on March 30, 1980. Participants from the left: Elga Leja, Hilda Dukure, Vaira Zemite, Spodris Klauverts, Erna Kikure, Lija Gailite, Zeltite Nice.
PAGE 106. In June 1987, Erna participates in Writers’ Week in Kalamazoo, USA. In 1988, Inese begins to publish Erna’s books in small editions.
Photo (top left): Erna’s poetry book Artava, 1988. Reproduction of Dzidra’s painting on the cover.
Photo (top right): Erna’s book of short stories, 1993. On the cover, one of Inese’s textile works. (Madona Museum collection)
PAGE 107. Photo (top right): Autumn in Canada. Inese and Erna’s apartment in Montreal was on Maple Street (rue des Erables)!
PAGE 108. In February 1989, news comes that her sister, Austra, died in January. The recent letter, that Erna had written to her sister, had arrived in Latvia – the day after her sister’s death. 1989, March 2. Greetings Kukazina! Pardon me for calling you that, but I heard others do it during Writers’ Week in Kalamazoo, because you apparently travel like Kukazina, from one daughter to the other. Only your travels are further than Kukazina’s – from Canada to Australia. […] It would be good to see you at LARA’s RN [Writers’ Week]Los Angeles from June 23rd to 30th. It leads in to the USA West Coast Song Festival, which will take place at Long Beach, CA, from June 31 until July 5. […] I will say – see you at the RN and the song festivities in sunny California and, once again, thank you for ‘Artava’! Karlis Zvejnieks[LARA’s – Latvian Writers’ Association President] Erna accepts the invitation and travels to the Writers’ Week in Los Angeles.
The jurors write: NORA KULA: When one reads Kikure’s prose, one gets the feeling, as if one were spending time in a gallery filled with small, seemingly fragile, almost evanescent impressions. However, they do not fade, rather, they become engraved in the reader’s memory. GUNARS SALINS: With her three books of recent years Erna Kikure, it seems, has opened for us not only her home, but also all her cabinets and chests, family albums, reams of poetry, sketchbooks, memoirs of her youth, her most recent stories, pages of her refugee and exile chronicles, reflections about life, on art, love – about everything. And everything is really interesting, very meaningful. And truly her own. PROF. JURIS SILENIEKS: In Kikure’s prose, form is welded to thought. Her style is controlled, often spare, but not without lyrical undertones. Her descriptions of nature are interwoven with meaningful thinking. And, even though her themes, in general, are everyday situations, the author’s watchful eye sees through banality and, with somewhat ironic or tragic observation, finds the unchanging qualities of human existence, which are judged by many to be the domain of classical literature.
May Erna Kikure’s wisdom and writings, accumulated in the ebb of life, delight for a long time to come – both old and young! Janis Jaunsudrabins’ Prose Award chairman, Karlis Zvejnieks.
PAGE 112. In February Erna leaves for the last time for Australia – to say goodbye to Latvian writers and artists.
1992, May 7th. Dear Kukazina! I hope you’re happily back from Australia. Your manuscript [the three books that were awarded the J. Jaunsudrabins Prize, collected into one volume Majas un Celi] is at the moment being assembled and corrected by Astra Moora – LARA’s typesetter. We expect the book to come out later this summer, together with Klara Zale’s poems. Greetings to you! Karlis Zvejnieks
Producer Karlis Pamse creates a theatre scenario from Erna Kikure’s letters to Janis Sarma and themes form J. Sarma’s novel “Game without rules”. It is performed at the National Theatre by actress Mara Zemdega and K. Pamse himself. The Riga Musical and Poetical Theatre’s premiere of “… and the road goes on forever“ takes place in the concert hall “Ave Sol!” on September 16, 1991. It is then played on several stages in Latvia, including Madona, and also shown on Latvia Television.
March 1993 Erna Kikure suffers a stroke, but gradually recovers most of her movement, continues writing (but not drawing) and plays with her right hand, since her left is more affected. Her handwriting gradually worsens, her sight and hearing begin to fail. To help her read and play, Inese makes magnified copies of sheet music, pages of books, and letters received. Right up to her final years, she continues to be interested in the whole world, in all that is going on. Dzidra comes and spends a couple of months with her every summer.
PAGE 113. At the piano in 1999 in Calgary. This piano has travelled with her everywhere, all the way from Australia.
PAGE 114. After Latvia regains its independence, when the opportunity to recover her “Ķikuri” property arises, Erna writes a letter to the Laudona Council. She dreams of rebuilding her home (it was burnt down, only the walls of the barn are left); building a colony there for writers and artists, similar to what she saw in Banff, a place to work and renew one’s creative forces, relax, find inspiration on the beautiful banks of the Aiviekste.
It was too late. She did not have enough strength left, time had marched on too far. In 1995, when “Ķikuri” was returned to her, Erna was not able to be there when her daughters travelled to Latvia to receive the deeds to the property.
Photo (top): 1995 Dzidra sits on the remains of the Ķikuri home’s foundations, 1995.
PAGE 115. Photo (bottom): Dzidra, Inese and Laudona Council Deputy Chairman, Ruta Vizane, at the handing over of the Ķikuri property documents, in the Council’s premises, in May, 1995.
PAGE 118. Erna died on New Year’s Day, 2003. Writer returns to her native Laudona.The first Saturday of October greets us with gray mist and silent calm. The sun emerges out of Aiviekste’s fog, yellow leaves fall. Writer, artist musician, farmer – Erna Dzelme, born Berzina, or Erna Kikure, has returned to her birthplace. Gradually, former and current Laudonites arrive at the Laudona Cemetery Chapel – daughter Inese Birstins from Canada and Dzidra Mitchell from Australia, former neighbours and relatives – the Birnitis and Bleiva families, rural municipality representatives, a mixed musical ensemble and students, Madona Museum staff. You can hear the sound of quiet songs and fragments from the writer’s works, greetings have been sent by poet Andrejs Eglitis and producer Karlis Pamse. Flowers lie on the grave. In the municipality’s Culture Hall, during the memorial ceremony an hour later, actress Mara Zemdega reads fragments from Erna Kikure’s correspondence with writer Janis Sarma, theatre producer Edgars Kramins and writer Laima Muktupavela share their impressions. On a table nearby are the author’s books, needleworked items and some memorabilia. She would have wanted to talk to everyone gathered here. Latvia – Germany – Australia – Canada – Latvia. The circle is closed, but in the centre remain her works – art prints, stories, drawings, poetry, memories. Riches that Laudona’s younger generation will now need to spread further – to tell the whole of Latvia about one more outstanding personality, about her contribution to Latvian culture. [Laima Gara, Stars, 18.10.2005]
Photo (bottom): Writer Laima Muktupavela wonders: “How many people are buried here? It looks like three.”
PAGE 119. Last Saturday, I was present at a beautiful, sad moment. It was the funeral of poet, Erna Kikure, who died in Canada. […] On the poet’s gravestone was this inscription: Erna Kikure, poet, Erna Dzelme, nee Berzina. How many people, then, were buried here? It looked like three. Berzina was a painter, a teacher. Dzelme was a housewife, married to a farmer exiled to Australia. The third was the poet who, to escape from spiritual loneliness, wrote verse. Erna Kikure’s and writer Janis Sarma’s correspondence has been collected in the book The Letters of Kikure and Sarma. The book has been recognized as a valuable part of our cultural heritage. [Laima Muktupavela, Diena, 13.10.2005]
Photo (top): Erna Dzelme, nee Berzina, 4.10.1906. – 1.1.2003. “Do not go gentle into that good night. Rage, rage against the dying of the light.” Dylan Thomas [Erna’s favourite poet]
Photo (bottom left, above): Actress Mara Zemdega says: “I have the impression, as if I had come to my own funeral!” explaining how closely she had identified with the role of Erna that she played in the performance of “… and the road goes on forever“.
Photo (bottom left, below): Theatre producer, Edgars Kramins, speaking at the memorial in Laudona municipality’s Cultural Hall.
Photo (bottom centre): Madona Museum staff member, Dace Zvirgzdina, talks about Erna’s memorabilia, donated to the museum’s collection.
Photo (bottom right): Erna’s grave, next to her father’s grave. In the background, Erna’s goddaughter, Biruta Birnite, with husband Janis.
PAGE 121. She has always been on a road, on a bridge – not only between the two banks of a river, but between music and fine art, between the necessity to work physically and the desire to work with literature, between daughters in Canada and Australia, between her native language and English. We will only be able to consider her homecoming finally complete, when her works are published here in her homeland. [D. Zvirgzdina]
PAGE 122. [List of books by Erna] Documentary perspective, essay by Nelson Vigneault [in English.]